Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views

2018-03-06 ・ TED


New videos

Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views ・ 2018-03-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
So, what is capitalism?
0
12881
1166
خب سرمایه‌داری چیست؟
00:14
Capitalism, fundamentally, is a series of marketplaces.
1
14071
3190
سرمایه‌داری، اساسا مجموعه‌ای از بازارها است.
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
17285
1914
می‌توانید بازار برای لیموناد داشته باشید،
00:19
a marketplace for lemons,
3
19223
1285
بازار برای لیمو،
00:20
a marketplace for trucks that transport lemons,
4
20532
2379
بازار برای کامیون‌هایی که لیموها را جابجا می‌کنند،
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
22935
2555
بازاری که سوخت این کامیون‌ها را دارد،
00:25
marketplaces that sell wood to build lemonade stands.
6
25514
3388
بازارهایی که چوب برای ساخت غرفه‌های لیمو می‌فروشد.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
28926
2445
هرچند، سرمایه‌داری البته همانطور که می‌دانیم
00:31
is this either celebrated term
8
31395
2436
یا این عبارت متعالی است
00:33
or condemned term.
9
33855
1151
یا محکوم.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
35030
2240
یا محبوب است یا دهشتناک.
00:37
And I'm here to argue that this is because capitalism,
11
37649
3355
و من اینجا هستم تا بگویم که سرمایه داری
00:41
in the modern iteration, is largely misunderstood.
12
41028
3201
در بازگویی جدید شدیداً دچار سوءتفاهم شده است.
00:44
In my view,
13
44982
1159
از دیدگاه من،
00:46
capitalism should not be thought of as an ideology,
14
46165
2809
سرمایه‌داری را نباید یک ایدلوژی دانست.
00:48
but instead should be thought of as an operating system.
15
48998
3278
باید آن را به چشم یک سیستم عامل دید.
00:52
Think of your iPhone.
16
52849
1268
به آیفون خود فکر کنید،
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
54762
3897
آیفون شما سخت‌افزار را به نرم افزار پیوند می‌دهد.
00:58
Apps and hardware.
18
58683
1364
اپ‌ها با سخت‌افزار.
01:00
Now think about all the hardware as the physical reality all around you,
19
60071
3737
حال به کل سخت‌افزارها بعنوان حقیقت فیزیکی در اطراف خود فکر کنید،
01:03
and think of the apps as entrepreneurial activity,
20
63832
2768
و به اپ‌ها بعنوان فعالیت کارآفرینی،
01:06
creative energy.
21
66624
1150
انرژی خلاقانه.
01:08
And in-between, you have an operating system.
22
68188
2675
و در این بین، شما یک سیستم عامل دارید.
01:11
As you have advances in hardware,
23
71307
2230
در حالیکه پیشرفتهایی در سخت‌افزار دارید
01:13
you have advances in software.
24
73561
1976
نرم افزار هم پیشرفت می‌کند.
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
75561
2008
و سیستم عامل باید پا به پای آنها پیش برود.
01:17
It needs to be patched, it needs to be updated,
26
77593
2936
نیاز به ترمیم و به روز‌ رسانی دارد،
01:20
new releases have to happen.
27
80553
1905
عرضه‌های جدید لازم است.
01:22
And all of these things have to happen symbiotically.
28
82482
2959
و همه اینها باید با رعایت همزیستی رخ دهد.
01:25
The operating system needs to keep getting more and more advanced
29
85465
3302
سیستم عامل باید بیشتر و بیشتر پیشرفته شود
01:28
to keep up with innovation.
30
88791
1800
تا به پای نوآوری برسد.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
91728
2381
و برای همین اساساً
01:34
when you think about it as an operating system,
32
94133
2206
وقتی به آن بعنوان سیستم عاملی فکر می‌کنید
01:36
it devolves the language of ideology
33
96363
2149
زبان ایدئولوژی را
01:38
away from what traditional defenders of capitalism think.
34
98536
3676
از آنچه مدافعان سنتی سرمایه‌داری فکر می‌کنند تغییر می‌دهد.
01:42
But even if you go to the constitution,
35
102236
1867
اما حتی اگر سراغ قانون اساسی بروید
01:44
you'll notice, before the founders even got to the First Amendment --
36
104127
3247
متوجه خواهید شد، حتی قبل از اینکه بنیانگذاران به اولین متمم بپردازند --
01:47
with free speech, free religion, free press,
37
107398
3275
با آزادی بیان، آزادی مذهب، آزادی مطبوعات،
01:50
they thought about patents and copyright.
38
110697
2374
آنها به مالکیت معنوی و حق امتیاز فکر کردند.
01:53
They talked about the government's role in promoting arts and sciences.
39
113095
4172
آنها درباره نقش دولت در ترویج هنر و علم صحبت کردند.
01:57
It's the reason why I could not start a search engine tomorrow called Goggle.
40
117645
4413
برای همین است که من نمی‌توانم موتور جستجویی بنام گاگل را راه بیندازم.
02:02
(Laughter)
41
122082
1358
(خنده)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
123464
1676
گوگل مالک Gs نیست،
02:05
but I couldn't do it because there could be some confusion.
43
125164
2779
اما نمی‌توانم چون احتمال سردرگمی زیاد است.
02:07
So even property rights have ambiguity built into them.
44
127967
2615
بنابراین حتی حقوق مالکیت دارای ابهام هم در ساختارش است.
02:11
And on and on.
45
131173
1309
و غیره و ذلک.
02:12
And by 1900, you have other types of property that come into being.
46
132506
4356
و تا ۱۹۰۰، شما انواع دیگر مالکیت را دارید که صاحب وجود شده‌اند.
02:16
For instance, imagine that in 1900, you owned 100 acres of land
47
136886
3857
برای مثال، تصور کنید که در ۱۹۰۰ شما صد جریب زمین داشتید
02:20
someplace in the Midwest.
48
140767
1419
در جایی از غرب میانه.
02:22
It's very easy to see where your fence ends,
49
142709
2095
راحت بود ببینید آخر حصارکشی شما کجاست،
02:24
your neighbor's property begins.
50
144828
1634
ملک همسایه شما از کجا شروع می‌شد.
02:26
Now let me ask you,
51
146486
1163
حال از شما می‌پرسم
02:27
where in the sky does your property end?
52
147673
2374
ملک شما درکجای آسمان تمام می‌شود؟
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
150071
1681
در ارتفاع ۱،۰۰۰ پایی،
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
151776
2341
۵،۰۰۰ پایی یا ۱۰،۰۰۰ پایی؟
02:34
It makes no difference,
55
154141
1183
فرقی ندارد،
02:35
because other than the novelty of a few hot-air balloons,
56
155348
3015
چون بغیر از تازگی معدودی بالون هوای داغ
02:38
man couldn't fly.
57
158387
1150
انسان پرواز نمی‌کند.
02:40
But within three years, he could.
58
160053
1745
اما ظرف سه سال، توانست پرواز کند.
02:41
Now all of a sudden, it was very much relevant
59
161822
2930
حال به یکباره، موضوع خیلی مرتبطی بود
02:44
whether your land ends at 1,000 feet in the sky,
60
164776
2674
اگر انتهای زمین شما در ارتفاع ۱،۰۰۰ پایی آسمان باشد،
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
167474
1769
یا ۵،۰۰۰ پایی و ۱۰،۰۰۰ پایی.
02:49
And you have to have someone arbitrate that.
62
169665
2618
و در واقع فردی را لازم دارید که آن را حکمیت کند.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
173116
1961
و در واقع، این اتفاقی است که افتاد.
02:55
And five or ten years from now,
64
175101
1513
و پنج یا ده سال از الان،
02:56
when Amazon wants to deliver a package over your house to your neighbor
65
176638
3588
وقتی آمازون می‌خواهد بسته‌ای را از فراز خانه شما به همسایه شما
03:00
from that UPS truck,
66
180250
1644
از کامیون UPS تحویل دهد
03:01
we're going to have to decide: Does you property end at five feet,
67
181918
3262
باید تصمیم بگیریم که آیا ملک شما در پنج پایی، ۱۰ پایی، ۵۰ پایی
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
185204
2708
یا ۱۰۰ پایی تمام می‌شود؟
03:07
Where does it end?
69
187936
1175
نقطه پایان آن کجاست؟
03:09
And there is no ideology
70
189135
1723
و هیچ ایدئولوژی نیست
03:10
that will tell you where your property ends.
71
190882
2565
که به شما بگوید آخر این ملک کجاست.
03:14
It's an operating system.
72
194132
1500
یک سیستم عامل است.
03:16
And similarly,
73
196030
1150
و بهمین ترتیب شاهد
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
197205
2078
این اتفاق با اتومبیل‌ها خواهیم بود.
03:19
A few years after the Wright brothers figured out flight,
75
199386
2722
چند سال بعد از این که برادران رایت پرواز را حل کردند،
03:22
human beings started using more and more cars.
76
202132
2172
بشر شروع به استفاده از خودروهای بیشتری کرد،
03:24
And all of a sudden,
77
204328
1151
و به یکباره
03:25
the regulatory system -- the operating system --
78
205503
2286
سیستم تنظیم کننده مقررات -- سیستم عامل --
03:27
had to be patched to all of a sudden address the safety of consumers.
79
207813
4574
باید ترمیم می‌شد تا به یکباره ایمنی مصرف کنندگان را در نظر بگیرد.
03:32
That the consumers of vehicles were presenting danger to horses,
80
212411
3127
که مصرف‌کنندگان خودروها خطری بودند برای اسبها،
03:35
other pedestrians, trolleys, what have you.
81
215562
2933
عابران پیاده و چرخ دستیهایی که داشتید.
03:38
And all of a sudden,
82
218957
1151
و به یکباره
03:40
the drivers of these automobiles had to have driver's licenses, eye exams,
83
220132
3834
رانندگان این اتومبیلها باید گواهینامه می‌گرفتند، معاینه چشم،
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
223990
2706
پلاک‌دار شدن خودروها، محدویت سرعت
03:46
rules of the road,
85
226720
1214
و قوانین جاده‌ای وضع شدند،
03:47
so that horses, pedestrians, could coexist with cars.
86
227958
4992
تا اسبها، عابران پیاده بتوانند با خودروها همزیستی داشته باشند.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
232974
2201
تطبیق‌پذیری معکوس لازم بود.
03:55
So a new invention had to basically fit advances from the past.
88
235199
4498
بنابراین یک اختراع تازه باید در خور پیشرفتهای گذشته باشد.
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
240355
1825
بهمین ترتیب، ۵ یا ۱۰ سال دیگر،
04:02
we're going to see the same thing with self-driving cars --
90
242204
2791
شاهد این اتفاق با خودروهای بدون راننده هستیم --
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
245019
2130
برای همزیستی با خودروهای با راننده.
04:07
The reason why this is important, is in 10 years,
92
247173
2324
دلیل اهمیت آن در ۱۰ سال آینده این است
04:09
another thing is going to happen beyond drones and self-driving cars,
93
249521
3449
که چیز دیگری ورای خودروهای بدون راننده و پهپادها اتفاق میفتد،
04:12
but you're going to see the most valuable economy in the world --
94
252994
3167
اما شما شاهد آن خواهید بود که باارزشترین اقتصاد جهان --
04:16
the largest economy in the world --
95
256185
1698
بزرگترین اقتصاد جهان --
04:17
is going to be a country run by communists.
96
257907
2268
کشوری خواهد بود که کمونیست‌ها اداره می‌کنند.
04:20
The Chinese seem to be very good at capitalism.
97
260558
2875
به نظر می‌رسد که چینی‌ها در سرمایه‌داری خیلی خوب هستند.
04:24
And this is going to have fundamental problems
98
264469
3477
و این با مشکلات بنیادی توام خواهد شد
04:27
and present an identity crisis for the United States.
99
267970
3578
و ایالات متحده را دچار بحران هویتی می‌کند.
04:31
Because for a long time,
100
271572
1665
چون برای مدت طولانی،
04:33
free markets coincided with liberties such as free speech, free press,
101
273261
5857
بازارهای آزاد با آزادیهای همچون آزادی بیان، آزادی مطبوعات و آزادی مذهب
04:39
free religion.
102
279204
1302
مطابقت داشت.
04:40
And all of a sudden, this equation is going to be decoupled.
103
280530
3467
و یکباره، این توازن بهم می‌ریزد،
04:44
And when it gets decoupled,
104
284644
1360
و وقتی این گسست رخ دهد،
04:46
we might find that democracy, the multitude of voices,
105
286028
3668
شاید آن دموکراسی، صدای جمعیت را بیابیم
04:49
actually impedes capitalism
106
289720
2436
که درواقع سرمایه داری را قریب‌الوقوع می‌کند
04:52
because a state that does not have any pretense of limited government
107
292180
4006
چون دولتی که تظاهر به حکومت محدود کننده ندارد
04:56
can very quickly mandate a regulatory framework for drones,
108
296210
3542
خیلی سریع می‌تواند چارچوب تنظیم کننده مقررات برای پهپادها،
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
299776
2443
خودروهای برقی، اتومبیلهای بدون راننده
05:02
for any new innovation
110
302243
1795
و هر نوع نوآوری که حس کند
05:04
where they feel that they can leapfrog Western societies.
111
304062
3727
باعث پیشی گرفتن جوامع غربی شود را وضع کند.
05:08
And this is a very unique thing in the American experience.
112
308792
3880
و این مورد خیلی استثنایی در تجربه آمریکایی است.
05:13
And this is why it's very important to think of American capitalism
113
313236
3897
و برای همین خیلی مهم است که فکر کنیم سرمایه‌داری آمریکایی را
05:17
as an operating system and not as an ideology.
114
317157
3150
یک سیستم عامل در نظر بگیریم و نه یک ایدئولوژی.
05:20
Because when you think about it as an ideology,
115
320331
2198
چون وقتی به آن بعنوان یک ایدئولوژی فکر کنیم
05:22
you can have good politics make for very, very bad policy.
116
322553
5113
می‌توانیم سیاست‌های خوبی داشته باشیم، که به خط مشی خیلی، خیلی بدی منجر شود.
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
328371
3428
نتایج آن بازار و صداهای دمکراتیک
05:31
and battles for votes
118
331823
1651
و مبارزات برای رای دادن
05:33
can end up stifling progress.
119
333498
2444
می‌تواند به پیشرفت خفقان‌آوری منتهی شود.
05:37
So over the next few years,
120
337006
1976
بنابراین طی چندین سال آتی،
05:39
as this political cycle plays out,
121
339006
2785
در حالی که این چرخه سیاسی دوران دارد
05:41
you're going to see American democracy
122
341815
3636
شاهد این خواهید بود که دموکراسی آمریکایی
05:45
rise to meet the challenges that capitalism poses and modernity poses.
123
345475
5498
برای مواجهه با چالشهای سرمایه‌داری و مدرنیته برخواهد خواست.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
350997
3397
و از سیاستگذاران می‌خواهم که در این باره فکر کنند --
05:55
decoupling ideology from economics,
125
355573
3506
ایدئولوژی را از اقتصاد جدا کنند،
05:59
and think about how good policy can ultimately become good politics.
126
359103
4337
و به این که چطور خط مشی خوب می‌تواند نهایتا منجر به سیاست‌های خوب شود فکر کنند.
06:03
Thank you.
127
363793
1183
متشکرم.
06:05
(Applause)
128
365000
4407
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7