Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views

2018-03-06 ・ TED


New videos

Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views ・ 2018-03-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:12
So, what is capitalism?
0
12881
1166
¿Qué es el capitalismo?
00:14
Capitalism, fundamentally, is a series of marketplaces.
1
14071
3190
El capitalismo, fundamentalmente, es una serie de mercados.
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
17285
1914
Puedes tener un mercado para limonada,
00:19
a marketplace for lemons,
3
19223
1285
un mercado para limones,
00:20
a marketplace for trucks that transport lemons,
4
20532
2379
un mercado para camiones que transportan limones,
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
22935
2555
un mercado que reposta esos camiones,
00:25
marketplaces that sell wood to build lemonade stands.
6
25514
3388
mercados que venden madera para construir puestos de limonada.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
28926
2445
Sin embargo, el capitalismo, por supuesto, como sabemos,
00:31
is this either celebrated term
8
31395
2436
es este término celebrado
00:33
or condemned term.
9
33855
1151
o condenado.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
35030
2240
Es reverenciado o es vilipendiado.
00:37
And I'm here to argue that this is because capitalism,
11
37649
3355
Y estoy aquí para argumentar que esto es porque el capitalismo,
en la iteración moderna, es en gran parte malentendido.
00:41
in the modern iteration, is largely misunderstood.
12
41028
3201
00:44
In my view,
13
44982
1159
Según mi opinión,
00:46
capitalism should not be thought of as an ideology,
14
46165
2809
el capitalismo no debe entenderse como una ideología,
00:48
but instead should be thought of as an operating system.
15
48998
3278
sino como un sistema operativo.
00:52
Think of your iPhone.
16
52849
1268
Piensen en su iPhone.
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
54762
3897
Su iPhone combina el hardware con el software.
00:58
Apps and hardware.
18
58683
1364
Aplicaciones y hardware.
01:00
Now think about all the hardware as the physical reality all around you,
19
60071
3737
Ahora piensen en todo el hardware como la realidad física a su alrededor,
01:03
and think of the apps as entrepreneurial activity,
20
63832
2768
y piensen en las aplicaciones como la actividad emprendedora,
01:06
creative energy.
21
66624
1150
energía creativa.
01:08
And in-between, you have an operating system.
22
68188
2675
Y en el medio, tienen un sistema operativo.
01:11
As you have advances in hardware,
23
71307
2230
A medida que hay avances en hardware,
01:13
you have advances in software.
24
73561
1976
hay avances en software.
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
75561
2008
El sistema operativo necesita mantenerse al día.
01:17
It needs to be patched, it needs to be updated,
26
77593
2936
Necesita parches, actualizarse
01:20
new releases have to happen.
27
80553
1905
y nuevas versiones.
01:22
And all of these things have to happen symbiotically.
28
82482
2959
Y todas estas cosas tienen que suceder simbióticamente.
01:25
The operating system needs to keep getting more and more advanced
29
85465
3302
El sistema operativo necesita seguir avanzando cada vez más
01:28
to keep up with innovation.
30
88791
1800
para mantenerse al día con la innovación.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
91728
2381
Y esta es la razón por la cual, fundamentalmente,
01:34
when you think about it as an operating system,
32
94133
2206
cuando se piensa en él como un sistema operativo,
01:36
it devolves the language of ideology
33
96363
2149
se devuelve el lenguaje de la ideología
01:38
away from what traditional defenders of capitalism think.
34
98536
3676
lejos de lo que piensan los defensores tradicionales del capitalismo.
01:42
But even if you go to the constitution,
35
102236
1867
Pero incluso si vas a la constitución,
01:44
you'll notice, before the founders even got to the First Amendment --
36
104127
3247
lo notarán, incluso antes de que los fundadores llegaran a la Primera Enmienda,
01:47
with free speech, free religion, free press,
37
107398
3275
con la libertad de expresión, religiosa y de prensa,
01:50
they thought about patents and copyright.
38
110697
2374
pensaron en patentes y derechos de autor.
01:53
They talked about the government's role in promoting arts and sciences.
39
113095
4172
Hablaron sobre el papel del gobierno en la promoción de las artes y las ciencias.
01:57
It's the reason why I could not start a search engine tomorrow called Goggle.
40
117645
4413
Es la razón por la que no podría lanzar mañana un buscador llamado Goggle.
02:02
(Laughter)
41
122082
1358
(Risas)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
123464
1676
Google no posee las Gs,
02:05
but I couldn't do it because there could be some confusion.
43
125164
2779
pero no podría hacerlo porque podría generar confusión.
02:07
So even property rights have ambiguity built into them.
44
127967
2615
Incluso los derechos de propiedad tienen ambigüedad.
02:11
And on and on.
45
131173
1309
Y así sucesivamente.
02:12
And by 1900, you have other types of property that come into being.
46
132506
4356
Y para 1900 existen otros tipos de propiedad.
02:16
For instance, imagine that in 1900, you owned 100 acres of land
47
136886
3857
Por ejemplo, imaginen que en 1900, poseían 40 hectáreas de tierra
02:20
someplace in the Midwest.
48
140767
1419
un lugar en el medio oeste.
02:22
It's very easy to see where your fence ends,
49
142709
2095
Es muy fácil ver que donde termina su valla,
02:24
your neighbor's property begins.
50
144828
1634
comienza la propiedad de su vecino.
02:26
Now let me ask you,
51
146486
1163
Déjenme preguntarles,
02:27
where in the sky does your property end?
52
147673
2374
¿dónde terminaba su propiedad en el cielo?
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
150071
1681
¿Termina a 300 m,
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
151776
2341
a 1500 m, a 3 000 m?
02:34
It makes no difference,
55
154141
1183
No hay ninguna diferencia,
02:35
because other than the novelty of a few hot-air balloons,
56
155348
3015
porque aparte de la novedad de unos pocos globos de aire caliente,
02:38
man couldn't fly.
57
158387
1150
el ser humanos no podía volar.
02:40
But within three years, he could.
58
160053
1745
Pero en tres años llegó a hacerlo.
02:41
Now all of a sudden, it was very much relevant
59
161822
2930
De repente era muy relevante
02:44
whether your land ends at 1,000 feet in the sky,
60
164776
2674
si su tierra terminaba a 300 m en el cielo,
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
167474
1769
a 1500 m o a 3000 m.
02:49
And you have to have someone arbitrate that.
62
169665
2618
Y alguien tiene que arbitrar eso.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
173116
1961
Y de hecho, eso fue justo lo que sucedió.
02:55
And five or ten years from now,
64
175101
1513
Y en 5 o 10 años,
02:56
when Amazon wants to deliver a package over your house to your neighbor
65
176638
3588
cuando Amazon quiera entregar un paquete sobre su casa a su vecino
03:00
from that UPS truck,
66
180250
1644
desde ese camión de UPS,
03:01
we're going to have to decide: Does you property end at five feet,
67
181918
3262
vamos a tener que decidir: ¿su propiedad termina en 1.5 m
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
185204
2708
en 3 m, en 15 m, en 30 m?
03:07
Where does it end?
69
187936
1175
¿Dónde termina?
03:09
And there is no ideology
70
189135
1723
Y no hay ideología
03:10
that will tell you where your property ends.
71
190882
2565
que les diga dónde termina su propiedad.
03:14
It's an operating system.
72
194132
1500
Es un sistema operativo.
03:16
And similarly,
73
196030
1150
Y del mismo modo,
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
197205
2078
vemos esto con los automóviles.
03:19
A few years after the Wright brothers figured out flight,
75
199386
2722
Unos años después de los hermanos Wright,
los seres humanos comenzaron a usar más y más autos.
03:22
human beings started using more and more cars.
76
202132
2172
03:24
And all of a sudden,
77
204328
1151
Y de repente,
03:25
the regulatory system -- the operating system --
78
205503
2286
el sistema regulador --el sistema operativo--
03:27
had to be patched to all of a sudden address the safety of consumers.
79
207813
4574
tuvo que ser parcheado para abordar de repente la seguridad de los consumidores.
03:32
That the consumers of vehicles were presenting danger to horses,
80
212411
3127
Los consumidores de vehículos presentaban peligro para caballos,
03:35
other pedestrians, trolleys, what have you.
81
215562
2933
peatones, carritos, lo que tuvieran.
03:38
And all of a sudden,
82
218957
1151
Y de repente,
03:40
the drivers of these automobiles had to have driver's licenses, eye exams,
83
220132
3834
los conductores debían tener licencias de conducir, exámenes oculares,
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
223990
2706
vehículos de motor registrados, límites de velocidad,
03:46
rules of the road,
85
226720
1214
reglas de la calle,
03:47
so that horses, pedestrians, could coexist with cars.
86
227958
4992
para que los caballos, los peatones, pudieran coexistir con los automóviles.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
232974
2201
Tenía que ser compatible con versiones anteriores.
03:55
So a new invention had to basically fit advances from the past.
88
235199
4498
Una nueva invención debía adaptarse básicamente a los avances del pasado.
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
240355
1825
Del mismo modo, en 5 o 10 años,
04:02
we're going to see the same thing with self-driving cars --
90
242204
2791
vamos a ver lo mismo con los autos sin conductor:
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
245019
2130
conviviendo con autos conducidos por humanos.
04:07
The reason why this is important, is in 10 years,
92
247173
2324
Esto es importante, porque en 10 años,
04:09
another thing is going to happen beyond drones and self-driving cars,
93
249521
3449
otra cosa va a pasar más allá de los drones y los autos sin conductor,
04:12
but you're going to see the most valuable economy in the world --
94
252994
3167
porque la economía más valiosa del mundo,
04:16
the largest economy in the world --
95
256185
1698
la economía más grande del mundo,
04:17
is going to be a country run by communists.
96
257907
2268
va a ser un país dirigido por comunistas.
04:20
The Chinese seem to be very good at capitalism.
97
260558
2875
Los chinos parecen ser muy buenos para el capitalismo.
04:24
And this is going to have fundamental problems
98
264469
3477
Y esto va a tener problemas fundamentales
04:27
and present an identity crisis for the United States.
99
267970
3578
y presentar una crisis de identidad para EE. UU.
04:31
Because for a long time,
100
271572
1665
Porque durante mucho tiempo,
04:33
free markets coincided with liberties such as free speech, free press,
101
273261
5857
los mercados libres coincidieron con libertades como la libertad de expresión,
la libertad de prensa, libertad religiosa
04:39
free religion.
102
279204
1302
04:40
And all of a sudden, this equation is going to be decoupled.
103
280530
3467
Y, de repente, esta ecuación se va a desacoplar.
04:44
And when it gets decoupled,
104
284644
1360
Y cuando se desacopla,
04:46
we might find that democracy, the multitude of voices,
105
286028
3668
podríamos encontrar que la democracia, la multitud de voces,
04:49
actually impedes capitalism
106
289720
2436
en realidad impide el capitalismo
04:52
because a state that does not have any pretense of limited government
107
292180
4006
porque un estado que no tiene ninguna pretensión de gobierno limitado
04:56
can very quickly mandate a regulatory framework for drones,
108
296210
3542
puede muy rápidamente exigir un marco regulatorio para drones,
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
299776
2443
para autos eléctricos, para autos sin conductor,
05:02
for any new innovation
110
302243
1795
para cualquier nueva innovación
05:04
where they feel that they can leapfrog Western societies.
111
304062
3727
donde sienten que pueden superar a las sociedades occidentales.
05:08
And this is a very unique thing in the American experience.
112
308792
3880
Y esto es algo muy único en la experiencia estadounidense.
05:13
And this is why it's very important to think of American capitalism
113
313236
3897
Por esto es muy importante pensar en el capitalismo estadounidense
05:17
as an operating system and not as an ideology.
114
317157
3150
como un sistema operativo y no como una ideología.
05:20
Because when you think about it as an ideology,
115
320331
2198
Porque cuando lo piensas como una ideología,
05:22
you can have good politics make for very, very bad policy.
116
322553
5113
una buena política puede ser una norma política malísima.
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
328371
3428
Que los resultados del mercado y las voces democráticas
05:31
and battles for votes
118
331823
1651
y las batallas por los votos
05:33
can end up stifling progress.
119
333498
2444
puedan terminar sofocando el progreso.
05:37
So over the next few years,
120
337006
1976
En los próximos años,
05:39
as this political cycle plays out,
121
339006
2785
conforme este ciclo político se desarrolla,
05:41
you're going to see American democracy
122
341815
3636
van a ver la democracia estadounidense
05:45
rise to meet the challenges that capitalism poses and modernity poses.
123
345475
5498
levantarse para enfrentar los desafíos que plantea el capitalismo y la modernidad.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
350997
3397
Y les pido a los legisladores que piensen en...
05:55
decoupling ideology from economics,
125
355573
3506
desacoplar la ideología de la economía,
05:59
and think about how good policy can ultimately become good politics.
126
359103
4337
y piensen en cómo una buena norma política
puede finalmente convertirse en buena política.
06:03
Thank you.
127
363793
1183
Gracias.
06:05
(Applause)
128
365000
4407
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7