Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views ・ 2018-03-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ádám Kósa Lektor: Péter Pallós
00:12
So, what is capitalism?
0
12881
1166
Mi a kapitalizmus?
00:14
Capitalism, fundamentally, is a series of marketplaces.
1
14071
3190
A kapitalizmus egybefüggő piacok lánca.
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
17285
1914
Van piaca a limonádénak,
00:19
a marketplace for lemons,
3
19223
1285
a citromnak,
00:20
a marketplace for trucks that transport lemons,
4
20532
2379
a citromszállító kamionoknak,
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
22935
2555
a kamionokat üzemanyaggal ellátóknak,
00:25
marketplaces that sell wood to build lemonade stands.
6
25514
3388
és van piaca a limonádés bódékat építő faiparnak.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
28926
2445
Ugyanakkor a kapitalizmus köztudottan
00:31
is this either celebrated term
8
31395
2436
egyszerre ünnepelt,
00:33
or condemned term.
9
33855
1151
és megvetett fogalom.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
35030
2240
Egyszerre becsült és becsmérelt.
00:37
And I'm here to argue that this is because capitalism,
11
37649
3355
Ezzel nem értek egyet,
mert a kapitalizmus jelenlegi formáját nagyrészt félreértik.
00:41
in the modern iteration, is largely misunderstood.
12
41028
3201
00:44
In my view,
13
44982
1159
Véleményem szerint
00:46
capitalism should not be thought of as an ideology,
14
46165
2809
a kapitalizmust nem ideológiaként,
00:48
but instead should be thought of as an operating system.
15
48998
3278
hanem operációs rendszerként kell felfognunk.
00:52
Think of your iPhone.
16
52849
1268
Gondoljanak Iphone-jukra,
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
54762
3897
amelyben hardver és szoftver egyesül.
00:58
Apps and hardware.
18
58683
1364
Alkalmazások és hardver.
01:00
Now think about all the hardware as the physical reality all around you,
19
60071
3737
Gondoljanak a hardverre mint minket körülvevő fizikai valóságra,
01:03
and think of the apps as entrepreneurial activity,
20
63832
2768
az alkalmazásokra pedig mint vállalati tevékenységekre,
01:06
creative energy.
21
66624
1150
kreatív erőforrásokra.
01:08
And in-between, you have an operating system.
22
68188
2675
Az operációs rendszer pedig összeköti őket.
01:11
As you have advances in hardware,
23
71307
2230
A hardver- és szoftverfejlesztés
01:13
you have advances in software.
24
73561
1976
kéz a kézben jár.
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
75561
2008
Az operációs rendszert javítani,
01:17
It needs to be patched, it needs to be updated,
26
77593
2936
frissíteni kell, hogy lépést tartson;
01:20
new releases have to happen.
27
80553
1905
az új verzió kiadása elkerülhetetlen.
01:22
And all of these things have to happen symbiotically.
28
82482
2959
Mindezeknek egymástól elválaszthatatlanul kell zajlaniuk.
01:25
The operating system needs to keep getting more and more advanced
29
85465
3302
Az operációs rendszer állandó fejlesztése szükséges,
01:28
to keep up with innovation.
30
88791
1800
hogy az újításokkal lépést tartson.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
91728
2381
Ebből adódóan, ha a kapitalizmust
01:34
when you think about it as an operating system,
32
94133
2206
operációs rendszerként fogjuk fel,
01:36
it devolves the language of ideology
33
96363
2149
az ideológiai nyelvezet eltűnik
01:38
away from what traditional defenders of capitalism think.
34
98536
3676
a kapitalizmus hagyományos védelmezőinek gondolatvilágából.
01:42
But even if you go to the constitution,
35
102236
1867
Egészen az alkotmányig elmehetnénk:
01:44
you'll notice, before the founders even got to the First Amendment --
36
104127
3247
vegyük észre, hogy az alkotmányozók
még a szólás-, vallás- s sajtószabadságról szóló első kiegészítés előtt is
01:47
with free speech, free religion, free press,
37
107398
3275
01:50
they thought about patents and copyright.
38
110697
2374
gondoltak a szabadalmi és szerzői jogok védelmére.
01:53
They talked about the government's role in promoting arts and sciences.
39
113095
4172
A tudományok és a művészetek kormányzati pártolásáról beszéltek.
01:57
It's the reason why I could not start a search engine tomorrow called Goggle.
40
117645
4413
Ez az oka, hogy nem indíthatok el holnap Goggle nevű keresőmotort.
02:02
(Laughter)
41
122082
1358
(Nevetés)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
123464
1676
A Google nem birtokolja a "G"-ket,
02:05
but I couldn't do it because there could be some confusion.
43
125164
2779
de mégsem csinálhatom, mert némi zavart keltene.
02:07
So even property rights have ambiguity built into them.
44
127967
2615
Még az ingatlanjogok sem egyértelműek.
02:11
And on and on.
45
131173
1309
És így tovább.
02:12
And by 1900, you have other types of property that come into being.
46
132506
4356
1900-ra másfajta tulajdonjogok is létrejönnek.
02:16
For instance, imagine that in 1900, you owned 100 acres of land
47
136886
3857
Képzeljék el, van 40 hektár földjük
02:20
someplace in the Midwest.
48
140767
1419
valahol a Közép-Nyugaton.
02:22
It's very easy to see where your fence ends,
49
142709
2095
Tisztán látszik, kerítésük meddig húzódik,
02:24
your neighbor's property begins.
50
144828
1634
és meddig a szomszédé.
02:26
Now let me ask you,
51
146486
1163
Hadd kérdezzem meg,
02:27
where in the sky does your property end?
52
147673
2374
az ingatlanuk milyen magasra terjed ki?
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
150071
1681
300 méter,
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
151776
2341
1 500 vagy 3 000 méter?
02:34
It makes no difference,
55
154141
1183
Jelentősége nincs,
02:35
because other than the novelty of a few hot-air balloons,
56
155348
3015
mert az egy-két hőlégballon újdonságától eltekintve
02:38
man couldn't fly.
57
158387
1150
égben senki nem járt.
02:40
But within three years, he could.
58
160053
1745
De néhány év múlva igen.
02:41
Now all of a sudden, it was very much relevant
59
161822
2930
Egyszerre nagyon is fontos lett,
02:44
whether your land ends at 1,000 feet in the sky,
60
164776
2674
hogy földjük 300, 1 500,
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
167474
1769
vagy 3 000 méter magasra terjed ki.
02:49
And you have to have someone arbitrate that.
62
169665
2618
Valaki döntőbíráskodása kellett.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
173116
1961
És pontosan ez történt.
5-10 év múlva,
02:55
And five or ten years from now,
64
175101
1513
02:56
when Amazon wants to deliver a package over your house to your neighbor
65
176638
3588
ha az Amazon csomagot akar kézbesíteni házuk felett a szomszédba,
03:00
from that UPS truck,
66
180250
1644
egy UPS furgonból,
03:01
we're going to have to decide: Does you property end at five feet,
67
181918
3262
majd el kell dönteni: ingatlanuk 1,5 vagy 3 méter,
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
185204
2708
15 vagy 30 méter magasra terjed ki?
03:07
Where does it end?
69
187936
1175
Milyen magasra?
03:09
And there is no ideology
70
189135
1723
Nincs az az ideológia,
03:10
that will tell you where your property ends.
71
190882
2565
amely ezt megmondaná.
03:14
It's an operating system.
72
194132
1500
Operációs rendszer van.
03:16
And similarly,
73
196030
1150
Hasonló dolog
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
197205
2078
zajlik le az automobiloknál.
03:19
A few years after the Wright brothers figured out flight,
75
199386
2722
Néhány évvel a Wright testvérek repülő találmánya után,
03:22
human beings started using more and more cars.
76
202132
2172
az emberek egyre több kocsit használtak.
03:24
And all of a sudden,
77
204328
1151
Aztán a szabályrendszert –
03:25
the regulatory system -- the operating system --
78
205503
2286
operációs rendszert –
03:27
had to be patched to all of a sudden address the safety of consumers.
79
207813
4574
a fogyasztók biztonsága érdekében rögvest foltozni kellett.
03:32
That the consumers of vehicles were presenting danger to horses,
80
212411
3127
A járművezetők veszélyeztették a lovakat,
03:35
other pedestrians, trolleys, what have you.
81
215562
2933
gyalogosokat, trolikat, mindent.
03:38
And all of a sudden,
82
218957
1151
Aztán hirtelen
03:40
the drivers of these automobiles had to have driver's licenses, eye exams,
83
220132
3834
az automobilok vezetőit jogosítványra, szemvizsgálatra kötelezték,
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
223990
2706
majd lett gépkocsi-regisztráció, sebességkorlátozás,
03:46
rules of the road,
85
226720
1214
közlekedési szabályok,
03:47
so that horses, pedestrians, could coexist with cars.
86
227958
4992
hogy lovak és gyalogosok egyszerre létezhessenek a kocsikkal.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
232974
2201
A réginek illeszkednie kellett az újhoz.
03:55
So a new invention had to basically fit advances from the past.
88
235199
4498
A találmánynak meg kell felelnie a múltbéli fejlesztéseknek.
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
240355
1825
Ugyanígy, 5-10 év múlva láthatjuk,
04:02
we're going to see the same thing with self-driving cars --
90
242204
2791
hogyan lesznek együtt jelen
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
245019
2130
az önvezető és ember vezette autók.
04:07
The reason why this is important, is in 10 years,
92
247173
2324
Ez azért fontos, mert 10 éven belül
04:09
another thing is going to happen beyond drones and self-driving cars,
93
249521
3449
önvezető autókon és drónokon kívül más is fog történni:
04:12
but you're going to see the most valuable economy in the world --
94
252994
3167
látni fogják, hogy a világ legértékesebb gazdaságát –
04:16
the largest economy in the world --
95
256185
1698
a világ legnagyobb gazdaságát –
04:17
is going to be a country run by communists.
96
257907
2268
kommunisták irányítják.
04:20
The Chinese seem to be very good at capitalism.
97
260558
2875
Úgy látszik, a kínaiaknak igen jól fekszik a kapitalizmus.
04:24
And this is going to have fundamental problems
98
264469
3477
Ami identitásválságot fog előidézni,
04:27
and present an identity crisis for the United States.
99
267970
3578
és alapvető problémája lesz az USA-nak.
04:31
Because for a long time,
100
271572
1665
Mert egészein idáig
04:33
free markets coincided with liberties such as free speech, free press,
101
273261
5857
a szabadpiac egybeesett a szabadságjogokkal:
szólás-, sajtó- és vallásszabadsággal.
04:39
free religion.
102
279204
1302
04:40
And all of a sudden, this equation is going to be decoupled.
103
280530
3467
Majd egyszerre csak leváltak egymásról.
04:44
And when it gets decoupled,
104
284644
1360
S amikor ez megtörténik,
04:46
we might find that democracy, the multitude of voices,
105
286028
3668
azt látjuk, hogy a demokrácia, a vélemények sokasága
04:49
actually impedes capitalism
106
289720
2436
útját állja a kapitalizmusnak,
04:52
because a state that does not have any pretense of limited government
107
292180
4006
mert ha egy kormány nem tesz úgy, mint amelynek meg van kötve a keze,
04:56
can very quickly mandate a regulatory framework for drones,
108
296210
3542
nagyon könnyen hozhat keretszabályokat drónokra,
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
299776
2443
villanyautókra, önvezető autókra,
05:02
for any new innovation
110
302243
1795
bármilyen innovációra,
05:04
where they feel that they can leapfrog Western societies.
111
304062
3727
amiben úgy érzi, túlszárnyalhatja a nyugati társadalmakat.
05:08
And this is a very unique thing in the American experience.
112
308792
3880
Ez nagyon új tapasztalat az amerikai életben.
05:13
And this is why it's very important to think of American capitalism
113
313236
3897
Nagyon fontos ezért, hogy az amerikai kapitalizmust
05:17
as an operating system and not as an ideology.
114
317157
3150
operációs rendszerként, és ne ideológiaként fogjuk fel.
05:20
Because when you think about it as an ideology,
115
320331
2198
Mert ha ideológiaként fogjuk fel,
05:22
you can have good politics make for very, very bad policy.
116
322553
5113
a remek politikai iránynak lehetnek nagyon rossz irányelvei.
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
328371
3428
A piaci eredmények, a demokratikus szólamok
05:31
and battles for votes
118
331823
1651
és a szavazatért folytatott harc
05:33
can end up stifling progress.
119
333498
2444
a haladás elfojtásával végződhet.
05:37
So over the next few years,
120
337006
1976
Az elkövetkezendő években,
05:39
as this political cycle plays out,
121
339006
2785
amint ez a politikai ciklus kirajzolódik,
05:41
you're going to see American democracy
122
341815
3636
látni fogják az amerikai demokráciát
05:45
rise to meet the challenges that capitalism poses and modernity poses.
123
345475
5498
felnőni a kapitalizmus és modernitás támasztotta feladatokhoz.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
350997
3397
Kérem a döntéshozókat, gondolkozzanak el ezekről:
05:55
decoupling ideology from economics,
125
355573
3506
az ideológia leválasztása a gazdaságról,
05:59
and think about how good policy can ultimately become good politics.
126
359103
4337
és a jó irányelv hogyan vigye végül jó irányba a politikát.
06:03
Thank you.
127
363793
1183
Köszönöm.
06:05
(Applause)
128
365000
4407
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7