Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views

2018-03-06 ・ TED


New videos

Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views ・ 2018-03-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Forti Revisore: Gabriella Patricola
00:12
So, what is capitalism?
0
12881
1166
Cos'è il capitalismo?
Il capitalismo è, fondamentalmente, una serie di mercati.
00:14
Capitalism, fundamentally, is a series of marketplaces.
1
14071
3190
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
17285
1914
Ci può essere un mercato per la limonata,
00:19
a marketplace for lemons,
3
19223
1285
un mercato per i limoni,
00:20
a marketplace for trucks that transport lemons,
4
20532
2379
un mercato per i mezzi che trasportano limoni,
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
22935
2555
uno per il carburante usato da quei mezzi,
00:25
marketplaces that sell wood to build lemonade stands.
6
25514
3388
uno che vende il legno per costruire bancarelle che vendono limonata.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
28926
2445
Tuttavia, il capitalismo, come sappiamo,
00:31
is this either celebrated term
8
31395
2436
è un termine sia celebrato,
00:33
or condemned term.
9
33855
1151
sia condannato.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
35030
2240
Viene venerato oppure insultato.
00:37
And I'm here to argue that this is because capitalism,
11
37649
3355
Sono qui per sostenere che ciò avviene perché il capitalismo
è largamente frainteso nell'iterazione moderna.
00:41
in the modern iteration, is largely misunderstood.
12
41028
3201
00:44
In my view,
13
44982
1159
Secondo me,
00:46
capitalism should not be thought of as an ideology,
14
46165
2809
non si dovrebbe pensare al capitalismo come a un'ideologia,
00:48
but instead should be thought of as an operating system.
15
48998
3278
ma come a un sistema operativo.
00:52
Think of your iPhone.
16
52849
1268
Pensate al vostro iPhone.
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
54762
3897
Il vostro iPhone è costituito dall'unione dell'hardware con il software.
00:58
Apps and hardware.
18
58683
1364
Applicazioni e hardware.
01:00
Now think about all the hardware as the physical reality all around you,
19
60071
3737
Adesso considerate l'hardware come la realtà fisica intorno a voi
01:03
and think of the apps as entrepreneurial activity,
20
63832
2768
e pensate alle applicazioni come attività imprenditoriale,
01:06
creative energy.
21
66624
1150
pensiero creativo.
01:08
And in-between, you have an operating system.
22
68188
2675
Tra questi due, vi è un sistema operativo.
01:11
As you have advances in hardware,
23
71307
2230
Con il progredire dell'hardware,
01:13
you have advances in software.
24
73561
1976
vi sono progressi anche nel software.
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
75561
2008
Il sistema operativo deve stare al passo.
01:17
It needs to be patched, it needs to be updated,
26
77593
2936
Deve essere corretto, deve essere aggiornato,
01:20
new releases have to happen.
27
80553
1905
devono esserci nuove versioni.
01:22
And all of these things have to happen symbiotically.
28
82482
2959
Tutte queste cose devono avvenire in simbiosi.
01:25
The operating system needs to keep getting more and more advanced
29
85465
3302
Il sistema operativo deve continuare a progredire
01:28
to keep up with innovation.
30
88791
1800
per stare al passo con l'innovazione.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
91728
2381
Questo è il motivo per cui,
se si pensa ad esso come sistema operativo,
01:34
when you think about it as an operating system,
32
94133
2206
01:36
it devolves the language of ideology
33
96363
2149
si rimette il linguaggio dell'ideologia
01:38
away from what traditional defenders of capitalism think.
34
98536
3676
lontano da ciò che pensano i vecchi sostenitori del capitalismo.
Perfino considerando la Costituzione,
01:42
But even if you go to the constitution,
35
102236
1867
lo noterete, prima che i fondatori pervenissero al Primo Emendamento,
01:44
you'll notice, before the founders even got to the First Amendment --
36
104127
3247
01:47
with free speech, free religion, free press,
37
107398
3275
con libertà di espressione, libertà di credo, libertà di stampa,
01:50
they thought about patents and copyright.
38
110697
2374
hanno pensato a brevetti e copyright.
01:53
They talked about the government's role in promoting arts and sciences.
39
113095
4172
Hanno parlato del ruolo del governo nel promuovere le arti e le scienze.
01:57
It's the reason why I could not start a search engine tomorrow called Goggle.
40
117645
4413
È il motivo per cui io non potrei creare un motore di ricerca chiamato "Goggle".
02:02
(Laughter)
41
122082
1358
(Risate)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
123464
1676
Google non possiede le "G",
ma non potrei farlo perché potrebbe creare confusione.
02:05
but I couldn't do it because there could be some confusion.
43
125164
2779
02:07
So even property rights have ambiguity built into them.
44
127967
2615
Quindi anche i diritti d'autore hanno delle ambiguità interne.
02:11
And on and on.
45
131173
1309
E così via.
02:12
And by 1900, you have other types of property that come into being.
46
132506
4356
Dal 1900, altri tipi di proprietà cominciano a nascere.
02:16
For instance, imagine that in 1900, you owned 100 acres of land
47
136886
3857
Per esempio, immaginate di possedere 100 acri di terra, nel 1900,
02:20
someplace in the Midwest.
48
140767
1419
da qualche parte nel Midwest.
02:22
It's very easy to see where your fence ends,
49
142709
2095
Si vede bene che dove finisce la vostra recinzione,
02:24
your neighbor's property begins.
50
144828
1634
inizia la proprietà del vostro vicino.
02:26
Now let me ask you,
51
146486
1163
Adesso vi chiedo,
02:27
where in the sky does your property end?
52
147673
2374
dove finisce nel cielo la vostra proprietà?
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
150071
1681
Finisce a 1.000 piedi,
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
151776
2341
5.000 piedi o 10.000 piedi?
02:34
It makes no difference,
55
154141
1183
Non fa differenza,
02:35
because other than the novelty of a few hot-air balloons,
56
155348
3015
perché, a parte la novità di qualche mongolfiera,
02:38
man couldn't fly.
57
158387
1150
l'uomo non poteva volare.
Ma dopo tre anni, è riuscito a farlo.
02:40
But within three years, he could.
58
160053
1745
02:41
Now all of a sudden, it was very much relevant
59
161822
2930
Quindi, improvvisamente, era molto importante sapere
02:44
whether your land ends at 1,000 feet in the sky,
60
164776
2674
se il vostro terreno finisse a 1.000 piedi nel cielo,
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
167474
1769
5.000 piedi o 10.000 piedi.
02:49
And you have to have someone arbitrate that.
62
169665
2618
C'era bisogno di qualcuno che lo controllasse.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
173116
1961
Questo è esattamente ciò che accadde.
Tra 5 o 10 anni,
02:55
And five or ten years from now,
64
175101
1513
02:56
when Amazon wants to deliver a package over your house to your neighbor
65
176638
3588
quando Amazon vorrà consegnare un pacco al vicino passando sopra casa nostra
03:00
from that UPS truck,
66
180250
1644
con quel mezzo UPS,
03:01
we're going to have to decide: Does you property end at five feet,
67
181918
3262
dovremo decidere: la nostra proprietà finisce a 5 piedi,
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
185204
2708
10 piedi, 50 piedi o 100 piedi?
03:07
Where does it end?
69
187936
1175
Dove finisce?
Non c'è ideologia
03:09
And there is no ideology
70
189135
1723
03:10
that will tell you where your property ends.
71
190882
2565
che possa dirci dove finisce la nostra proprietà.
03:14
It's an operating system.
72
194132
1500
È un sistema operativo.
Allo stesso modo,
03:16
And similarly,
73
196030
1150
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
197205
2078
lo vedremo con le automobili.
Pochi anni dopo che i fratelli Wright capirono come volare,
03:19
A few years after the Wright brothers figured out flight,
75
199386
2722
gli esseri umani iniziarono ad usare sempre più auto.
03:22
human beings started using more and more cars.
76
202132
2172
03:24
And all of a sudden,
77
204328
1151
All'improvviso,
03:25
the regulatory system -- the operating system --
78
205503
2286
il sistema normativo, il sistema operativo,
03:27
had to be patched to all of a sudden address the safety of consumers.
79
207813
4574
dovette essere corretto per salvaguardare la sicurezza degli utilizzatori finali.
03:32
That the consumers of vehicles were presenting danger to horses,
80
212411
3127
Perché gli utilizzatori di veicoli erano un pericolo per cavalli,
03:35
other pedestrians, trolleys, what have you.
81
215562
2933
pedoni, tram, e tutto il resto.
03:38
And all of a sudden,
82
218957
1151
All'improvviso,
03:40
the drivers of these automobiles had to have driver's licenses, eye exams,
83
220132
3834
gli autisti di automobili dovettero avere una patente, fare esami oculistici,
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
223990
2706
registrare i veicoli a motore, rispettare limiti di velocità,
03:46
rules of the road,
85
226720
1214
il codice della strada,
03:47
so that horses, pedestrians, could coexist with cars.
86
227958
4992
in modo che cavalli e pedoni potessero coesistere con le auto.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
232974
2201
Doveva avere carattere di retroattività.
03:55
So a new invention had to basically fit advances from the past.
88
235199
4498
Una nuova invenzione doveva adattare i progressi dal passato.
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
240355
1825
Allo stesso modo, fra 5 o 10 anni,
04:02
we're going to see the same thing with self-driving cars --
90
242204
2791
vedremo la stessa cosa con auto a guida autonoma,
coesistenti con macchine guidate da persone.
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
245019
2130
04:07
The reason why this is important, is in 10 years,
92
247173
2324
Questo è importante perché fra 10 anni,
04:09
another thing is going to happen beyond drones and self-driving cars,
93
249521
3449
oltre a droni e auto a guida autonoma, succederà un'altra cosa,
04:12
but you're going to see the most valuable economy in the world --
94
252994
3167
vedrete che l'economia di maggior valore al mondo,
04:16
the largest economy in the world --
95
256185
1698
la più grande economia al mondo,
04:17
is going to be a country run by communists.
96
257907
2268
sarà un paese guidato da comunisti.
04:20
The Chinese seem to be very good at capitalism.
97
260558
2875
I cinesi sembrano essere molto bravi nel capitalismo.
04:24
And this is going to have fundamental problems
98
264469
3477
E questo, si presume, potrà causare problemi fondamentali,
04:27
and present an identity crisis for the United States.
99
267970
3578
forse una crisi di identità per gli Stati Uniti.
04:31
Because for a long time,
100
271572
1665
Perché, per lungo tempo,
04:33
free markets coincided with liberties such as free speech, free press,
101
273261
5857
il mercato libero ha coinciso con libertà come libertà di parola, libertà di stampa,
libertà di fede.
04:39
free religion.
102
279204
1302
04:40
And all of a sudden, this equation is going to be decoupled.
103
280530
3467
In modo inaspettato, questa equazione verrà meno.
04:44
And when it gets decoupled,
104
284644
1360
Quando verrà meno,
04:46
we might find that democracy, the multitude of voices,
105
286028
3668
potremmo scoprire che la democrazia, la moltitudine di voci,
04:49
actually impedes capitalism
106
289720
2436
in realtà frena il capitalismo
04:52
because a state that does not have any pretense of limited government
107
292180
4006
perché uno stato che non pretende di avere poteri limitati
04:56
can very quickly mandate a regulatory framework for drones,
108
296210
3542
può emanare molto in fretta leggi che regolamentino droni,
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
299776
2443
auto elettriche, auto a guida autonoma,
05:02
for any new innovation
110
302243
1795
per ogni innovazione,
05:04
where they feel that they can leapfrog Western societies.
111
304062
3727
ovunque ritenga di poter superare le società occidentali.
05:08
And this is a very unique thing in the American experience.
112
308792
3880
Questo è un evento unico nella storia americana.
05:13
And this is why it's very important to think of American capitalism
113
313236
3897
Per questo è molto importante pensare al capitalismo americano
05:17
as an operating system and not as an ideology.
114
317157
3150
come sistema operativo e non come ideologia.
05:20
Because when you think about it as an ideology,
115
320331
2198
Perché se si pensa ad esso come ideologia,
05:22
you can have good politics make for very, very bad policy.
116
322553
5113
si può avere una buona politica che produce regole pessime.
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
328371
3428
Può accadere che i risultati dei mercati e le voci democratiche
05:31
and battles for votes
118
331823
1651
e le battaglie per i voti
05:33
can end up stifling progress.
119
333498
2444
finiscano per soffocare il progresso.
05:37
So over the next few years,
120
337006
1976
Quindi, nei prossimi anni,
05:39
as this political cycle plays out,
121
339006
2785
nel corso di questo ciclo politico,
05:41
you're going to see American democracy
122
341815
3636
vedrete la democrazia americana
05:45
rise to meet the challenges that capitalism poses and modernity poses.
123
345475
5498
crescere per rispondere alle sfide poste dal capitalismo e dalla modernità.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
350997
3397
Chiedo ai politici di pensarci,
05:55
decoupling ideology from economics,
125
355573
3506
di separare l'ideologia dall'economia
05:59
and think about how good policy can ultimately become good politics.
126
359103
4337
e di pensare a come delle buone norme possano trasformarsi in buona politica.
06:03
Thank you.
127
363793
1183
Grazie.
06:05
(Applause)
128
365000
4407
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7