The language of being human | Poet Ali

217,722 views ・ 2020-05-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:12
Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
0
12925
1289
Поэт Али: Здравствуйте. Зрители: Здравствуйте.
00:14
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak?
1
14804
3352
ПА: Я хочу задать вам вопрос. На скольких языках вы говорите?
00:18
This is not a rhetorical question.
2
18160
1661
Это не риторический вопрос.
00:20
I actually want you to think of a number.
3
20362
1955
Я хочу, чтобы вы назвали это число.
00:22
For some of you, it's pretty easy.
4
22317
1643
Для некоторых этот ответ очень прост.
00:23
Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done."
5
23960
3735
Вы думаете: «Да всего один, приятель. И ты на нём говоришь».
00:27
Others of you maybe are wondering
6
27719
1631
Другие, возможно, задумались,
00:29
if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you,
7
29350
2851
считается ли язык, которому вас учили бывший парень или девушка, —
00:32
where you learned all the cusswords,
8
32201
1727
когда вы выучили все нецензурные слова —
00:33
if it counts -- go ahead and count it.
9
33928
1829
да, считается.
00:35
When I asked myself the question, I came up with four,
10
35757
2531
Сам я ответил: «Четыре.
00:38
arguably five, if I've been drinking.
11
38288
1977
А если выпью, то пять».
00:41
(Laughter)
12
41343
1108
(Смех)
00:42
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
13
42475
2854
(По-итальянски: Немного вина — и я говорю по-итальянски.)
00:45
(Applause)
14
45329
1762
(Аплодисменты)
00:47
Cheers!
15
47115
1409
Спасибо!
00:48
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages,
16
48548
3363
Но, копнув глубже, я насчитал 83 языка,
00:51
and I got tired and I stopped counting.
17
51935
1987
а потом мне надоело и я перестал считать.
00:53
And it forced me to revisit this definition that we have of language.
18
53946
3600
И это заставило меня задуматься об определении языка.
00:57
The first entry said,
19
57570
1207
Первое значение:
00:58
"The method of human communication, either spoken or written,
20
58801
2878
«Способ человеческого общения, письменного или устного,
01:01
consisting of the use of words in a structured or conventional way."
21
61703
3624
подразумевающий использование слов организованным или общепринятым образом».
01:05
The definition at the bottom refers to specialized fields,
22
65351
3073
Нижнее значение связано со специализированными отраслями,
01:08
like medicine, science, tech.
23
68448
2058
например, медициной, наукой, техникой.
01:10
We know they have their own vernacular,
24
70530
1862
Мы знаем, что у них своя лексика,
01:12
their own jargon.
25
72416
1169
свой профессиональный жаргон.
01:13
But what most interested me was that definition right in the center there:
26
73609
3498
Но больше всего меня интересовало вот это определение посередине:
01:17
"the system of communication used by a particular community or country."
27
77131
4586
«Cистема общения, используемая определённым сообществом или страной».
01:21
And I'm not interested in altering this definition.
28
81741
3003
Я не собираюсь менять это определение.
01:24
I'm interested in applying it to everything we do,
29
84768
3265
Я собираюсь применить его ко всему, что мы делаем,
01:28
because I believe that we speak far more languages than we realize.
30
88057
3395
потому что верю, что мы говорим на большем количестве языков, чем думаем.
01:31
And for the rest of our time together,
31
91476
2096
И на протяжении своего выступления
01:33
I'm going to attempt to speak in one language
32
93596
2158
я буду говорить на одном языке,
01:35
that is native to every single human being in this room.
33
95778
3463
который является родным каждому присутствующему здесь.
01:39
But that changes things a little bit,
34
99265
1768
Но это немного меняет ситуацию,
01:41
because then it's no longer a presentation.
35
101057
3378
потому что тогда это перестаёт быть выступлением.
01:44
It becomes a conversation,
36
104459
1979
Это становится беседой,
01:46
and in any conversation,
37
106462
1420
а каждая беседа
01:47
there must be some sort of interaction.
38
107906
2465
включает взаимодействие.
01:50
And for any interaction to happen,
39
110395
2257
А для взаимодействия
01:52
there has to be a degree of willingness on both parties.
40
112676
3997
необходимо согласие обеих сторон.
01:57
And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen
41
117268
3584
И если мы согласны, мы увидим, какое чудо может произойти
02:00
with just a little bit of willingness.
42
120876
1837
из одного только согласия.
02:02
So I've chosen a relatively low-risk common denominator
43
122737
5037
Я выбрал связующее звено с достаточно низким риском,
02:07
that can kind of gauge if we're all willing.
44
127798
2742
который поможет нам оценить согласие.
02:10
If you're happy and you know it, clap your hands.
45
130564
2299
Если нравится тебе, то хлопай так.
02:12
(Claps)
46
132887
1093
(Хлопают)
02:14
Now you're talking!
47
134004
2519
Отлично!
02:16
(In Spanish: For all the people who speak Spanish,
48
136547
2567
(По-испански: Все, кто говорит по-испански,
02:19
please stand up.
49
139144
1794
встаньте, пожалуйста.
02:22
And look at a person sitting to your side
50
142575
3669
Посмотрите на сидящего рядом с вами человека
02:26
and start laughing.)
51
146268
1937
и засмейтесь.)
02:28
(Laughter)
52
148229
3323
(Смех)
02:31
Thank you so much. Please be seated.
53
151552
2151
Большое спасибо. Садитесь.
02:33
Now, if that felt a little bit awkward,
54
153727
2098
Если вы почувствовали себя неловко,
02:35
I promise there was no joke being had at your expense.
55
155849
3617
даю слово, мы не смеялись над вами.
02:39
I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up,
56
159490
4283
Я просто попросил тех, кто говорит по-испански, встать,
02:43
look at a person that was sitting close to them and laugh.
57
163797
4016
посмотреть на сидящего рядом с ними и засмеяться.
02:47
And I know that wasn't nice, and I'm sorry,
58
167837
2677
Понимаю, это не очень вежливо, простите.
02:50
but in that moment,
59
170538
1603
Но в тот момент
02:53
some of us felt something.
60
173211
1831
некоторые из нас почувствовали что-то.
02:55
You see, we're often aware of what language does
61
175066
2283
Видите ли, мы часто знаем, каково это,
02:57
when we speak somebody's language,
62
177373
1661
когда мы говорим на чьём-то языке.
02:59
what it does to connect, what it does to bind.
63
179058
2145
Как он связывает и объединяет нас.
03:01
But we often forget what it does when you can't speak that language,
64
181227
3210
Но мы часто забываем, каково это, когда мы не понимаем языка.
03:04
what it does to isolate, what it does to exclude.
65
184461
2704
Как он изолирует и исключает нас.
03:07
And I want us to hold on as we journey through
66
187189
2460
И мы с вами отправляемся на экскурсию
03:09
our little walk of languages here.
67
189673
3583
по языкам.
03:13
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.")
68
193280
3108
(На персидском: Я хочу перевести понятие «taarof».)
03:16
I said in Farsi, "I'd like to translate
69
196412
1905
Я сказал на персидском: «Я хочу перевести
03:18
this idea of 'taarof' in the Persian culture,"
70
198341
2616
понятие "taarof" в персидской культуре».
03:20
which, really -- it has no equivalent in the English lexicon.
71
200981
3781
Но у него нет эквивалента в английском языке.
03:24
The best definition would be something like an extreme grace
72
204786
2852
Наиболее близкое по смыслу определение — чрезвычайная милость
03:27
or an extreme humility.
73
207662
1330
или чрезвычайная смиренность.
03:29
But that doesn't quite get the job done.
74
209016
1911
Но это не очень точно.
03:30
So I'll give you an example.
75
210951
1336
Приведу пример.
03:32
If two gentlemen were walking by each other,
76
212311
2046
Встречаются двое мужчин,
03:34
it'd be very common for the first one to say,
77
214357
2322
и зачастую один говорит другому:
03:36
(In Farsi: I am indebted to you),
78
216679
1607
(на персидском: Я у тебя в долгу),
03:38
which means, "I am indebted to you."
79
218300
1729
что означает «Я у тебя в долгу».
03:40
The other gentlemen would respond back,
80
220343
1859
Второй отвечает ему:
03:42
(In Farsi: I open my shirt for you)
81
222202
1823
(на персидском: Я отдам тебе последнюю рубаху),
03:44
which means, "I open my shirt for you."
82
224045
2127
что значит «Я отдам тебе последнюю рубаху».
03:46
The first guy would respond back,
83
226724
1867
Тогда первый говорит:
03:48
(In Farsi: I am your servant)
84
228615
1405
(на персидском: Я твой слуга),
03:50
which means, "I am your servant."
85
230020
1729
что значит «Я твой слуга»,
03:51
And then the second guy would respond back to him,
86
231773
2366
на что второй отвечает:
03:54
(In Farsi: I am the dirt beneath your feet)
87
234163
2067
(на персидском: Я грязь под твоими ногами),
03:56
which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
88
236230
2674
что буквально означает «Я грязь под твоими ногами».
03:58
(Laughter)
89
238904
1089
(Смех)
04:00
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
90
240017
3222
А вот вам иллюстрация, если вы вдруг не поняли.
[Я]
04:03
(Laughter)
91
243263
1088
(Смех)
04:04
And I share that with you, because
92
244375
2369
Я рассказываю вам это потому,
04:06
with new languages come new concepts that didn't exist before.
93
246768
4527
что с новыми языками мы узнаём новые понятия.
04:11
And the other thing is,
94
251319
1158
И ещё —
04:12
sometimes we think language is about understanding the meaning of a word,
95
252501
3954
иногда мы думаем, что в языке главное — понимать слова,
04:16
but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
96
256479
4096
но я считаю, что главное — это сделать слова значимыми для себя.
04:21
If I were to flash this series of words on the screen,
97
261194
2854
Если я покажу вам на экране небольшой текст,
04:24
some of you, you'd know exactly what it is right away.
98
264072
3067
некоторые сразу поймут, о чём он.
04:27
Others of you, you might struggle a little bit.
99
267163
2382
Другим будет сложнее его понять.
04:29
And I could probably draw a pretty clear-cut line
100
269569
2486
И думаю, между ними можно провести достаточно чёткую линию:
04:32
right around the age of 35 and older, 35 and younger.
101
272079
4435
моложе 35 лет и старше 35.
04:36
And for those of us that are in the know,
102
276538
2099
Те из нас, кто понял,
04:38
we know that's text-speak, or SMS language.
103
278661
2774
мы знаем, что это язык текстовых сообщений или SMS.
04:41
It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning
104
281459
3809
Это цепочка символов, содержащая наибольшее количество информации
04:45
with the least amount of characters,
105
285292
1988
с использованием наименьшего количества знаков,
04:47
which sounds pretty similar to our definition of languages:
106
287304
2770
что очень похоже на наше определение языков:
04:50
"system of communication used by a community."
107
290098
2815
«система общения, используемая определённым сообществом».
04:52
Now, anyone who's ever got into an argument via text
108
292937
3387
Каждый, кому приходилось ссориться с кем-то посредством текстовых сообщений,
04:56
can make a case for how it's maybe not the best method of communication,
109
296348
5242
подтвердит, что, возможно, это не самый лучший способ общения,
05:01
but what if I told you that what you saw earlier
110
301614
2266
а что, если я скажу вам, что тот текст —
05:03
was a modern-day love letter?
111
303904
2130
это современное признание в любви?
05:06
If you follow along:
112
306058
1572
Итак, смотрите:
05:07
"For the time being, I love you lots,
113
307654
2403
«В настоящее время я так тебя люблю,
05:10
because you positively bring out all the best in me,
114
310081
2530
потому что ты точно раскрываешь во мне всё лучшее,
05:12
and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up.
115
312635
3040
и я громко смеюсь. Иными словами, как у тебя дела?
05:15
'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you,
116
315699
3316
Потому что, на мой взгляд, ты милашка, и, насколько я знаю, встречи с тобой,
05:19
if you're not seeing someone, would make happy.
117
319039
2846
если у тебя никого нет, сделают меня счастливым.
05:21
For your information, I'll be right there forever.
118
321909
2914
К твоему сведению, я всегда буду здесь.
05:24
In any case, keep in touch, no response necessary,
119
324847
2393
В любом случае оставайся на связи, ответ не обязателен,
05:27
all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this.
120
327264
3010
всего наилучшего, не знаю и мне всё равно, кто это увидит.
05:30
Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses,
121
330298
2835
Даже не начинай, увидимся, до скорого, обнимаю, целую,
05:33
you only live once."
122
333157
1609
живём один раз».
05:34
(Applause)
123
334790
2537
(Аплодисменты)
05:37
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
124
337351
3379
Современные Ромео и Джульетта.
05:41
In that moment, if you laughed,
125
341384
1797
Сейчас, если вы смеялись,
05:43
you spoke another language that needs no explanation: laughter.
126
343205
3195
вы говорили на другом понятном каждому языке — языке смеха.
05:46
It's one of the most common languages in the world.
127
346424
2596
Это один из самых распространённых языков в мире.
05:49
We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel,
128
349044
3578
Нам не нужно ничего друг другу объяснять, мы просто чувствуем,
05:52
and that's why things like laughter and things like music are so prevalent,
129
352646
3676
и поэтому смех и музыка такие всеобъемлющие.
05:56
because they seem to somehow transcend explanation
130
356346
3169
Им удаётся выйти за пределы объяснений
05:59
and convey a profound amount of meaning.
131
359539
2425
и передать огромное количество значений.
06:03
Every language we learn is a portal
132
363014
2692
Каждый язык, который мы учим, — это портал,
06:05
by which we can access another language.
133
365730
2631
через который мы можем получить доступ к другому языку.
06:08
The more you know, the more you can speak.
134
368385
2929
Чем больше языков вы знаете, тем легче вам будет изучать другие.
06:11
And it's something common that we all do.
135
371338
1954
Мы все это делаем.
06:13
We take any new concept, and we filter it through
136
373316
2858
Мы берём какое-то новое понятие и пропускаем его
06:16
an already existing access of reality within us.
137
376198
3842
через ту реальность, которая существует в нас.
06:20
And that's why languages are so important,
138
380064
2209
И именно поэтому языки так важны —
06:22
because they give us access to new worlds,
139
382297
2660
они открывают нам доступ к новым мирам,
06:24
not just people.
140
384981
1278
а не только к людям.
06:26
It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
141
386283
4204
С их помощью мы не только видим и слышим, но и чувствуем, переживаем, делимся.
06:30
And despite these languages that we've covered,
142
390511
2199
И хотя мы уже упомянули многие языки,
06:32
I really don't think we've covered
143
392714
1634
мы ещё не коснулись
06:34
one of the most profound languages,
144
394348
1618
одного из самых глубоких.
06:35
and that's the language of experience.
145
395966
1961
Это язык общего опыта.
06:38
That's why when you're talking with someone,
146
398157
2047
Поэтому, когда мы говорим с кем-то,
06:40
if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much.
147
400204
3643
кто прошёл через то же, что и мы, нам не нужно много объяснять.
06:43
Or that's why, when you're sharing a story and you finish,
148
403867
2740
А иногда, когда мы рассказываем историю,
06:46
and the people you're talking to don't quite get it,
149
406607
2438
но наши слушатели не очень её понимают,
06:49
the first thing we all say is,
150
409045
1562
мы зачастую говорим:
06:51
"Guess you had to be there."
151
411147
2112
«Наверное, это просто нужно было видеть».
06:53
I guess you had to be here this week to know what this is about.
152
413295
3801
И эту неделю здесь просто нужно видеть, прожить.
06:57
It's kind of hard to explain, isn't it?
153
417120
2292
Её сложно объяснить, не так ли?
06:59
And for the sake of our research, I'm going to close by asking
154
419436
2941
И ради нашего исследования я попрошу вас
07:02
that you participate one more time in this language of experience.
155
422401
3114
ещё раз поучаствовать в этом языковом проекте.
07:05
I'm going to filter through some languages,
156
425539
2030
Я перечислю различные языки
07:07
and if I'm speaking your language,
157
427593
2043
и, если вы услышите среди них свой,
07:09
I'm going to ask that you just stand and you stay standing.
158
429660
2806
встаньте и не садитесь.
07:12
You don't need to ask permission,
159
432490
1589
Вам не нужно просить разрешения,
07:14
just let me know that you see me,
160
434103
1609
просто покажите, что вы видите меня.
07:15
and I can also see you
161
435736
1936
Я тоже вижу вас,
07:17
if you speak this language of experience.
162
437696
2512
если мы разделяем этот опыт.
07:21
Do you speak this language?
163
441870
2243
Вы говорите на этом языке?
07:25
When I was growing up in primary school,
164
445346
2467
Когда я учился в школе,
07:27
at the end of the year, we would have these parties,
165
447837
2478
мы всегда отмечали конец учебного года поездкой,
07:30
and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park
166
450339
3454
и нужно было проголосовать за парк развлечений
07:33
or a water park.
167
453817
1453
или аквапарк.
07:35
And I would really hope the party wasn't at a water park,
168
455294
2703
И я всегда боялся, что выберут аквапарк,
07:38
because then I'd have to be in a bathing suit.
169
458021
2211
потому что тогда мне придётся быть в плавках.
07:41
I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room,
170
461383
3374
Не знаю, как вы, но иногда, подходя к примерочной,
07:44
my sweat glands start activating on their own,
171
464781
2203
я непроизвольно начинаю потеть,
потому что знаю, что одежда не будет выглядеть на мне
07:47
because I know the garment is not going to look on me
172
467008
2508
07:49
like it did on that mannequin.
173
469540
1583
так же, как на манекене.
07:51
Or how about this?
174
471147
1152
Или ещё.
07:52
When I would go to family functions or family gatherings,
175
472323
3044
Всякий раз на семейных сборищах или праздниках,
07:55
every time I wanted a second plate --
176
475391
2002
когда я хотел добавки —
07:58
and I usually did --
177
478222
1285
а я почти всегда её хотел —
07:59
(Laughter)
178
479531
1004
(Смех)
08:00
it was a whole exercise in cost-benefit analysis,
179
480559
3696
это было как анализ эффективности затрат,
08:04
my relatives looking at me like,
180
484279
1768
все родственники смотрели на меня:
08:06
"I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud."
181
486071
4103
«Тебе точно нужна добавка? Вроде хватит уже, дружок».
08:10
Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see?
182
490198
3788
И как будто у меня на щеках был невидимый знак «Ущипни меня».
08:14
And if you're squirming or you're laughing or you stood up,
183
494010
3250
Если вы заёрзали, засмеялись, встали
08:17
or you're beginning to stand,
184
497284
1404
или только начинаете вставать,
08:18
you're speaking the language that I endearingly call
185
498712
2462
вы говорите на языке, который я любовно называю
08:21
"the language of growing up a fat kid."
186
501198
1918
«языком пухленьких детей».
08:24
And any body-image issue is a dialect of that language.
187
504074
4219
И все проблемы, связанные с образом своего тела, — это диалекты этого языка.
08:28
I want you to stay standing.
188
508977
1366
Пожалуйста, не садитесь.
08:30
Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand.
189
510367
3246
И если услышите свой язык, встаньте.
08:34
Imagine two bills in my hand.
190
514648
1910
Представьте, что у меня в руке два счёта:
08:37
One is the phone bill,
191
517130
2371
один счёт за телефон,
08:39
and one is the electric bill.
192
519525
1759
другой — за электричество.
08:42
Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go,
193
522430
3484
Раз, два, три — этот оплати. Четыре, пять — а этот идёт гулять.
08:45
which means, "I might not have enough to pay both at the current moment."
194
525938
4247
Что означает, что у меня сейчас нет денег оплатить оба.
08:50
You've got to be resourceful. You've got to figure it out.
195
530669
3070
Вам нужно как-то выходить из положения, крутиться.
08:53
And if you're standing, you know the language of barely making ends meet,
196
533763
3772
И если вы встали, вам знаком язык сведения концов с концами
08:57
of financial struggle.
197
537559
1572
или финансовых проблем.
08:59
And if you've been lucky enough to speak that language,
198
539806
3331
И если вам посчастливилось знать этот язык,
09:03
you understand that there is no motivator of greatness like deficiency.
199
543161
4302
вы понимаете, что ничто не мотивирует на успех так, как нехватка.
09:07
Not having resources, not having looks, not having finances
200
547487
4566
Нехватка ресурсов, нехватка красоты, нехватка денег
09:12
can often be the barren soil
201
552077
1597
зачастую оказывается той скудной почвой,
09:13
from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
202
553698
5405
на которой сеют и пожинают самые лучшие семена.
09:19
I'm going to ask if you speak this language.
203
559982
2218
А теперь вот этот язык.
09:23
The second you recognize it, feel free to stand.
204
563604
2561
Как только узнáете его, встаньте.
09:28
When we heard the diagnosis,
205
568159
4029
Когда мы услышали диагноз,
09:33
I thought, "Not that word.
206
573600
1415
я думал: «Только не это слово.
09:36
Anything but that word.
207
576269
1613
Что угодно, только не оно.
09:37
I hate that word."
208
577906
1398
Я его ненавижу».
09:40
And then you ask a series of questions:
209
580638
2010
А затем ты спрашиваешь:
09:43
"Are you sure?"
210
583297
1185
«Вы уверены?»
09:45
"Has it spread?"
211
585633
1388
«Есть метастазы?»
09:47
"How long?"
212
587988
1161
«Сколько?»
09:49
"Doctor, how long?"
213
589173
1293
«Доктор, сколько?»
09:51
And a series of answers determines a person's life.
214
591237
3584
Ответы на эти вопросы определяют человеческую жизнь.
09:56
And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat,
215
596230
3425
И когда папа хотел есть, мы все бежали к столу,
09:59
because that's what we did before.
216
599679
1665
потому что так мы делали всегда.
10:01
We ate together, so we were going to continue doing that.
217
601368
2736
Мы всегда ели вместе, и мы продолжали это делать.
10:04
And I didn't understand why we were losing this battle,
218
604947
2597
И я не понимал, почему мы проигрываем в этом бою,
10:07
because I was taught if you fight and if you have the right spirit,
219
607568
3185
потому что меня всегда учили, что если ты борешься и веришь в победу,
10:10
you're supposed to win.
220
610777
1406
то ты победишь.
10:12
And we weren't winning.
221
612207
1295
Но мы не побеждали.
10:14
For any of you that stood up,
222
614657
1392
Те, кто встали,
10:16
you know very well that I'm speaking the language
223
616073
2396
хорошо понимают, что я говорю на языке
10:18
of watching a loved one battle cancer.
224
618493
2606
того, когда кто-то из твоих родных болен раком.
10:21
(Applause)
225
621123
4057
(Аплодисменты)
10:26
Any terminal illness is a derivative of that language.
226
626445
3972
Любая смертельная болезнь — производная этого языка.
10:31
I'm going to speak one last language.
227
631655
1961
И ещё один язык.
10:39
Oh -- no, no, I'm listening.
228
639843
1393
Нет-нет, я слушаю.
10:42
Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
229
642264
3066
Да-да, нет-нет, я с тобой, ага, точно.
10:45
(Laughter)
230
645354
1658
(Смех)
10:47
No, I'm with ya. I'm with ya!
231
647036
2128
Да я слушаю. Слушаю!
10:49
(Laughter)
232
649188
1753
(Смех)
10:50
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face
233
650965
3780
Или представьте: темно, вы лежите в постели,
и только голубой экран сияет вам в лицо,
10:54
as you're laying on the bed.
234
654769
1732
10:56
And I know some of you, like me,
235
656525
1564
и уверен, что кто-то из вас, как я,
10:58
have dropped that phone right on your face.
236
658113
2073
ронял телефон прямо на лицо.
11:00
(Laughter)
237
660210
2203
(Смех)
11:03
Or this one, right?
238
663174
1704
Или вот так.
11:06
Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?"
239
666060
3399
Пассажиры паникуют: «Смотри на дорогу!»
11:09
And for anybody that stood up,
240
669483
2446
И те, кто встали,
11:11
you speak the language that I like to call "the language of disconnection."
241
671953
4764
говорят на языке, который я называю «языком отключения».
11:17
It's been called the language of connection,
242
677987
2827
Кто-то называет его языком связи,
11:20
but I like to call it the language of disconnection.
243
680838
2463
но я предпочитаю называть его языком отключения.
11:23
I don't mean disconnection, I mean disconnection,
244
683325
2673
Именно отключение,
11:26
human disconnection,
245
686022
1283
человеческое рассоединение,
11:27
disconnected from each other,
246
687329
2471
отключение друг от друга,
11:29
from where we are, from our own thoughts,
247
689824
2498
от того, где мы находимся, от своих же мыслей,
11:32
so we can occupy another space.
248
692346
2092
чтобы находиться в другом месте.
11:36
If you're not standing,
249
696930
1567
И если вы не встали,
11:40
you probably know what it's like to feel left out.
250
700901
2394
возможно, вам знакомо чувство непричастности.
11:44
(Laughter)
251
704382
2951
(Смех)
11:47
(Applause)
252
707357
2854
(Аплодисменты)
11:50
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something,
253
710235
5085
Вы, наверное, знаете, каково это, когда все участвуют в чём-то.
11:57
and you're not.
254
717260
1666
Кроме вас.
11:58
You know what it's like being the minority.
255
718950
2093
Вы знаете, каково это — быть в меньшинстве.
12:01
And now that I'm speaking your language,
256
721401
1955
И так как я говорю на вашем языке,
12:03
I'm going to ask you to stand,
257
723356
1426
то попрошу вас встать,
12:04
since we're speaking the same language.
258
724782
1860
потому что мы говорим на одном языке.
12:06
Because I believe that language of being the minority
259
726715
2471
Я считаю, что язык меньшинства —
12:09
is one of the most important languages you can ever speak in your life,
260
729186
3378
это один из самых важных языков,
12:12
because how you feel in that position of compromise
261
732564
2397
потому что от того, как вы чувствуете себя в положении слабого,
12:14
will directly determine how you act in that position of power.
262
734968
3246
будет напрямую зависеть то, как вы будете вести себя в положении сильного.
12:19
Thank you for participating.
263
739937
1429
Спасибо за участие.
12:21
If you'd take a seat, I want to speak one last language.
264
741390
2637
Вы можете сесть, а я хочу поговорить на ещё одном языке.
12:24
(Applause)
265
744051
2023
(Аплодисменты)
12:29
This one, you don't need to stand.
266
749449
1658
Здесь вам не нужно будет вставать.
12:31
I just want to see if you recognize it.
267
751131
2603
Мне просто интересно, узнаете ли вы его.
12:35
Most the girls in the world are complainin' about it.
268
755783
2709
Все девушки мира плачут об этом.
12:39
Most the poems in the world been written about it.
269
759279
2871
Вся поэзия мира — об этом.
12:42
Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it,
270
762174
3109
Все песни на радио поют, кричат,
12:45
or rippin' about it.
271
765283
1174
хрипят — об этом.
12:46
Most the verses in the game people spittin' about it,
272
766655
2473
Весь рэп читают об этом,
12:49
most the songs in the world, people talkin' about it.
273
769128
2633
вся музыка мира, все разговоры — об этом.
12:51
Most the broken hearts I know are walkin' without it,
274
771959
2859
Все разбитые сердца кровоточат об этом,
12:54
started to doubt it,
275
774842
1264
сомневаются в этом,
12:56
or lost without it.
276
776130
1394
болят об этом.
12:58
Most the shadows in the dark have forgotten about it.
277
778166
2689
Темнота начинается там, где забывают об этом.
13:00
Everybody in the world would be trippin' without it.
278
780879
2436
Все души мира угаснут без этого.
13:03
Every boy and every girl will be dead without it,
279
783319
2321
Ни одно дитя не родится без этого,
13:05
struggle without it, nothing without it.
280
785704
2130
не выживет без этого. Без этого — пустота.
13:08
Most the pages that are filled are filled about it.
281
788735
2419
Все исписанные страницы — об этом,
13:11
["It" = Love]
282
791154
1000
13:12
The tears that are spilled are spilled about it.
283
792154
2857
все пролитые слёзы — об этом.
13:15
The people that have felt it are real about it.
284
795035
2485
Те, кто через это прошёл, не лгут об этом.
13:17
A life without it, you'd be lost.
285
797544
2388
Жизнь без этого — не жизнь.
13:19
When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it.
286
799956
2498
Когда я чувствую это, то кричу на весь свет об этом,
13:22
Everybody in the whole world knowin' about it.
287
802478
2160
об этом должны узнать все!
13:24
I'm hurt and broke down and be flowin' about it,
288
804662
2294
А если я не позволяю этого, всё делаю неправильно,
13:26
goin' about it wrong 'cause I didn't allow it.
289
806980
2202
то изнемогаю от боли, выплёскивая это наружу.
13:29
Can the wound or scar heal without it?
290
809206
1848
Может ли рана или шрам затянуться без этого?
13:31
Can't the way that you feel be concealed about it?
291
811078
2845
Можно ли скрыть наши чувства от этого?
13:33
Everybody has their own ideal about it,
292
813947
2988
У каждого своё понимание этого,
13:36
dream about it,
293
816959
1443
своя мечта об этом,
13:38
appeal about it.
294
818426
1390
свои причины.
13:40
So what's the deal about it?
295
820382
1916
Так в чём же секрет этого?
13:42
Are you 'bout it to know that life is a dream
296
822322
2170
Вы верите в это? Знаете, что жизнь — это сон,
13:44
and unreal without it?
297
824516
1473
неправда без этого?
13:46
But I'm just a writer.
298
826013
1524
Но я лишь поэт,
13:47
What can I reveal about it?
299
827561
1531
что я могу об этом сказать?
13:49
Why is it that the most spoken-about language in the world
300
829830
4589
Почему на этом самом распространённом в мире языке
13:54
is the one we have the toughest time speaking or expressing?
301
834443
3799
нам сложнее всего говорить и выражать свои чувства?
13:58
No matter how many books, how many seminars,
302
838266
2082
И сколько бы мы ни читали книг об этом,
14:00
how many life-coaching sessions we go to,
303
840372
2530
сколько бы ни ходили на семинары или лекции,
14:02
we just can't get enough of it.
304
842926
1603
нам всё равно не хватает этого.
14:05
And I ask you now:
305
845610
1164
И я хочу вас спросить,
14:06
Is that number that you had at the beginning, has that changed?
306
846798
3022
изменилось ли то число, которое вы назвали в самом начале?
14:10
And I challenge you, when you see someone,
307
850476
2057
И ещё я хочу, чтобы при встрече с человеком
14:12
to ask yourself:
308
852557
1251
вы задали себе вопрос:
14:15
What languages do we share?
309
855407
2073
какие у нас общие языки?
14:17
And if you don't come up with anything,
310
857504
1900
И если не сможете найти ответ,
14:19
ask yourself: What languages could we share?
311
859428
2424
спросите: какие общие языки у нас могли бы быть?
14:21
And if you still don't come up with anything,
312
861876
2179
Если и на него будет сложно ответить,
14:24
ask yourself: What languages can I learn?
313
864817
2358
спросите себя: какие языки я могу выучить?
14:28
And now matter how inconsequential
314
868315
2792
И несмотря на то, каким незначительным
14:31
or insignificant that conversation seems at the moment,
315
871131
4548
и неважным кажется этот вопрос сейчас,
14:35
I promise you it will serve you in the future.
316
875703
2547
я обещаю, он поможет вам в будущем.
14:39
My name is Poet Ali. Thank you.
317
879238
2109
Меня зовут Поэт Али. Спасибо.
14:41
(Applause)
318
881371
6706
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7