The language of being human | Poet Ali

222,232 views ・ 2020-05-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
0
12925
1289
Poète Ali : Bonjour. Public : Bonjour.
00:14
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak?
1
14804
3352
PA : J'aimerais vous poser une question. Combien de langues parlez-vous ?
00:18
This is not a rhetorical question.
2
18160
1661
Ce n'est pas une question rhétorique.
00:20
I actually want you to think of a number.
3
20362
1955
J'aimerais que vous pensiez à un nombre.
00:22
For some of you, it's pretty easy.
4
22317
1643
Pour certains, c'est assez facile.
00:23
Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done."
5
23960
3735
Dans votre tête, vous vous dites :
« Je parle une langue, celle-ci, c'est tout. »
00:27
Others of you maybe are wondering
6
27719
1631
D'autres se demandent peut-être
00:29
if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you,
7
29350
2851
si la langue qu'un ex copain ou qu'une ex copine vous a apprise,
00:32
where you learned all the cusswords,
8
32201
1727
où vous avez appris les insultes,
00:33
if it counts -- go ahead and count it.
9
33928
1829
si elle compte -- allez-y, comptez-la.
00:35
When I asked myself the question, I came up with four,
10
35757
2531
Quand je me suis posé la question, j'ai pensé quatre,
00:38
arguably five, if I've been drinking.
11
38288
1977
éventuellement cinq si j'ai bu.
00:41
(Laughter)
12
41343
1108
(Rires)
00:42
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
13
42475
2854
(En italien) Avec un peu de vin, je peux parler italien.
00:45
(Applause)
14
45329
1762
(Applaudissements)
00:47
Cheers!
15
47115
1409
Merci !
00:48
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages,
16
48548
3363
Mais après une analyse plus approfondie, j'en ai trouvé 83 -- 83 langues,
00:51
and I got tired and I stopped counting.
17
51935
1987
cela m'a épuisé et j'ai arrêté de compter.
00:53
And it forced me to revisit this definition that we have of language.
18
53946
3600
Cela m'a forcé à reconsidérer la définition que nous avons d'une langue.
00:57
The first entry said,
19
57570
1207
La première entrée disait :
00:58
"The method of human communication, either spoken or written,
20
58801
2878
« La méthode de communication humaine,
parlée ou écrite,
01:01
consisting of the use of words in a structured or conventional way."
21
61703
3624
consistant en l'usage de mots de façon structurée ou conventionnelle. »
01:05
The definition at the bottom refers to specialized fields,
22
65351
3073
La définition en bas fait référence à des domaines spécialisés
01:08
like medicine, science, tech.
23
68448
2058
comme la médecine, la science, la technologie
01:10
We know they have their own vernacular,
24
70530
1862
qui ont leur propre langue vernaculaire,
01:12
their own jargon.
25
72416
1169
leur propre jargon.
01:13
But what most interested me was that definition right in the center there:
26
73609
3498
Ce qui m'a le plus intéressé, c'était la définition du milieu
01:17
"the system of communication used by a particular community or country."
27
77131
4586
« le système de communication
utilisé par une communauté ou un pays en particulier. »
01:21
And I'm not interested in altering this definition.
28
81741
3003
Altérer cette définition ne m'intéresse pas.
01:24
I'm interested in applying it to everything we do,
29
84768
3265
Ce qui m'intéresse, c'est l'appliquer à tout ce que nous faisons,
01:28
because I believe that we speak far more languages than we realize.
30
88057
3395
car je crois que nous parlons bien plus de langues que nous ne le réalisons.
01:31
And for the rest of our time together,
31
91476
2096
Pour le reste de notre temps ensemble,
01:33
I'm going to attempt to speak in one language
32
93596
2158
je vais tenter de parler dans une langue
01:35
that is native to every single human being in this room.
33
95778
3463
qui est natale à chaque être humain présent dans cette pièce.
01:39
But that changes things a little bit,
34
99265
1768
Cela change un peu les choses
01:41
because then it's no longer a presentation.
35
101057
3378
car il ne s'agit plus d'une présentation.
01:44
It becomes a conversation,
36
104459
1979
Cela devient une conversation
01:46
and in any conversation,
37
106462
1420
et dans toute conversation,
01:47
there must be some sort of interaction.
38
107906
2465
il doit y avoir une forme d'interaction.
01:50
And for any interaction to happen,
39
110395
2257
Et pour qu'il y ait une interaction,
01:52
there has to be a degree of willingness on both parties.
40
112676
3997
il doit y avoir un degré de disposition de la part des deux parties.
01:57
And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen
41
117268
3584
Je pense que si nous y sommes enclins, nous verrons la magie qui a lieu
02:00
with just a little bit of willingness.
42
120876
1837
avec seulement un peu de bonne volonté.
02:02
So I've chosen a relatively low-risk common denominator
43
122737
5037
J'ai choisi un dénominateur commun qui présente peu de risques
02:07
that can kind of gauge if we're all willing.
44
127798
2742
afin d'évaluer si nous sommes tous disposés.
02:10
If you're happy and you know it, clap your hands.
45
130564
2299
Si vous êtes content et le savez, tapez des mains.
02:12
(Claps)
46
132887
1093
(Le public tape des mains)
02:14
Now you're talking!
47
134004
2519
C'est de ça dont je parle !
02:16
(In Spanish: For all the people who speak Spanish,
48
136547
2567
(En espagnol) Pour tous les gens qui parlent espagnol,
02:19
please stand up.
49
139144
1794
s'il vous plaît levez-vous.
02:22
And look at a person sitting to your side
50
142575
3669
Et regardez la personne assise à côté de vous
02:26
and start laughing.)
51
146268
1937
et riez.
02:28
(Laughter)
52
148229
3323
(Rires)
02:31
Thank you so much. Please be seated.
53
151552
2151
Merci beaucoup. Rasseyez-vous s'il vous plait.
02:33
Now, if that felt a little bit awkward,
54
153727
2098
Si cela vous a mis mal à l'aise,
02:35
I promise there was no joke being had at your expense.
55
155849
3617
je promets qu'il n'y avait pas de blague faite à votre égard.
02:39
I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up,
56
159490
4283
J'ai juste demandé aux gens parlant espagnol de se lever,
02:43
look at a person that was sitting close to them and laugh.
57
163797
4016
de regarder la personne assise à côté d'eux et de rire.
02:47
And I know that wasn't nice, and I'm sorry,
58
167837
2677
Je sais que ce n'était pas sympa et je suis désolé,
02:50
but in that moment,
59
170538
1603
mais à ce moment-là,
02:53
some of us felt something.
60
173211
1831
certains ont ressenti quelque chose.
02:55
You see, we're often aware of what language does
61
175066
2283
Nous avons conscience de ce que fait la langue
02:57
when we speak somebody's language,
62
177373
1661
quand nous parlons la langue de quelqu'un :
02:59
what it does to connect, what it does to bind.
63
179058
2145
comment elle nous unit et nous relie.
03:01
But we often forget what it does when you can't speak that language,
64
181227
3210
Mais nous oublions souvent ce qu'elle fait quand nous ne la parlons pas :
03:04
what it does to isolate, what it does to exclude.
65
184461
2704
comment elle nous isole et nous exclut.
03:07
And I want us to hold on as we journey through
66
187189
2460
J'aimerais que nous retenions cela
durant notre escapade sur le chemin des langues.
03:09
our little walk of languages here.
67
189673
3583
03:13
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.")
68
193280
3108
(En farsi) J'aimerais traduire l'idée de « taarof ».
03:16
I said in Farsi, "I'd like to translate
69
196412
1905
J'ai dit en farsi que j'aimerais traduire
03:18
this idea of 'taarof' in the Persian culture,"
70
198341
2616
cette idée de « taarof » dans la culture persane,
03:20
which, really -- it has no equivalent in the English lexicon.
71
200981
3781
qui n'a aucun équivalent dans le lexique anglais.
03:24
The best definition would be something like an extreme grace
72
204786
2852
La meilleure définition serait comme une grâce extrême
03:27
or an extreme humility.
73
207662
1330
ou une humilité extrême.
03:29
But that doesn't quite get the job done.
74
209016
1911
Mais cela n'est pas vraiment exact.
03:30
So I'll give you an example.
75
210951
1336
Je vais vous donner un exemple.
03:32
If two gentlemen were walking by each other,
76
212311
2046
Si deux gentlemen se croisaient,
03:34
it'd be very common for the first one to say,
77
214357
2322
il serait commun pour le premier de dire :
03:36
(In Farsi: I am indebted to you),
78
216679
1607
(en farsi) « Je vous suis redevable »,
03:38
which means, "I am indebted to you."
79
218300
1729
signifiant « Je vous suis redevable ».
03:40
The other gentlemen would respond back,
80
220343
1859
L'autre gentleman répondrait :
03:42
(In Farsi: I open my shirt for you)
81
222202
1823
(en farsi) « J'ouvre ma chemise pour vous »,
03:44
which means, "I open my shirt for you."
82
224045
2127
signifiant « J'ouvre ma chemise pour vous ».
03:46
The first guy would respond back,
83
226724
1867
Le premier homme répondrait : (en farsi) « Je suis votre serviteur »,
03:48
(In Farsi: I am your servant)
84
228615
1405
03:50
which means, "I am your servant."
85
230020
1729
signifiant « Je suis votre serviteur ».
03:51
And then the second guy would respond back to him,
86
231773
2366
Puis le second homme lui répondrait en retour :
03:54
(In Farsi: I am the dirt beneath your feet)
87
234163
2067
(en farsi) « Je suis la saleté sous vos pieds »,
03:56
which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
88
236230
2674
signifiant littéralement « Je suis la saleté sous vos pieds ».
03:58
(Laughter)
89
238904
1089
(Rires)
04:00
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
90
240017
3222
Voilà une illustration, si vous n'avez pas compris.
04:03
(Laughter)
91
243263
1088
(Rires)
04:04
And I share that with you, because
92
244375
2369
Je partage cela avec vous
car avec de nouvelles langues viennent de nouveaux concepts
04:06
with new languages come new concepts that didn't exist before.
93
246768
4527
qui n'existaient pas auparavant.
04:11
And the other thing is,
94
251319
1158
L'autre chose est
04:12
sometimes we think language is about understanding the meaning of a word,
95
252501
3954
que nous pensons parfois qu'avec une langue,
il est question de comprendre le sens d'un mot,
04:16
but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
96
256479
4096
mais je crois que la langue, c'est vous qui assignez du sens à un mot.
04:21
If I were to flash this series of words on the screen,
97
261194
2854
Si je faisais passer cette série de mots sur l'écran,
04:24
some of you, you'd know exactly what it is right away.
98
264072
3067
certains d'entre vous sauraient exactement ce que c'est.
04:27
Others of you, you might struggle a little bit.
99
267163
2382
D'autres pourraient avoir un peu de mal.
04:29
And I could probably draw a pretty clear-cut line
100
269569
2486
Je pourrais probablement vous distinguer
04:32
right around the age of 35 and older, 35 and younger.
101
272079
4435
en vous divisant entre ceux qui ont 35 ans et plus ou moins de 35 ans.
04:36
And for those of us that are in the know,
102
276538
2099
Pour les initiés parmi nous,
04:38
we know that's text-speak, or SMS language.
103
278661
2774
nous savons que c'est du langage de SMS.
04:41
It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning
104
281459
3809
C'est une série de caractères
ayant pour but de transmettre le plus de sens possible
04:45
with the least amount of characters,
105
285292
1988
avec le moins de caractères possible,
04:47
which sounds pretty similar to our definition of languages:
106
287304
2770
ce qui semble similaire à notre définition des langues :
04:50
"system of communication used by a community."
107
290098
2815
« un système de communication utilisé par une communauté ».
04:52
Now, anyone who's ever got into an argument via text
108
292937
3387
Quiconque ayant déjà pris part à une dispute par messages
04:56
can make a case for how it's maybe not the best method of communication,
109
296348
5242
peut arguer que ce n'est peut-être pas la meilleure méthode de communication,
05:01
but what if I told you that what you saw earlier
110
301614
2266
mais et si je vous disais que ce que vous avez vu
05:03
was a modern-day love letter?
111
303904
2130
était une lettre d'amour des temps modernes ?
05:06
If you follow along:
112
306058
1572
Si vous suivez :
05:07
"For the time being, I love you lots,
113
307654
2403
« Actuellement, je t'aime énormément
05:10
because you positively bring out all the best in me,
114
310081
2530
car tu fais indéniablement ressortir le meilleur en moi
05:12
and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up.
115
312635
3040
et je suis mort de rire, en d'autres mots, dis-moi où on en est.
05:15
'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you,
116
315699
3316
Car tu es super mignon à mon avis et en ce qui me concerne, sortir avec toi,
05:19
if you're not seeing someone, would make happy.
117
319039
2846
si tu ne sors avec personne, ferait mon bonheur.
05:21
For your information, I'll be right there forever.
118
321909
2914
Je voulais que tu saches, je serai toujours là.
05:24
In any case, keep in touch, no response necessary,
119
324847
2393
On reste en contact, pas besoin de répondre,
05:27
all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this.
120
327264
3010
je te souhaite le meilleur, je me fiche que quelqu'un voie cela.
05:30
Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses,
121
330298
2835
Ne fais pas ça, à plus tard, bisous,
05:33
you only live once."
122
333157
1609
on n'a qu'une vie. »
05:34
(Applause)
123
334790
2537
(Applaudissements)
05:37
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
124
337351
3379
Un Roméo et Juliette des temps modernes.
05:41
In that moment, if you laughed,
125
341384
1797
A ce moment-là, si vous avez ri,
05:43
you spoke another language that needs no explanation: laughter.
126
343205
3195
vous avez parlé une langue ne requérant pas d'explication : le rire.
05:46
It's one of the most common languages in the world.
127
346424
2596
C'est l'une des langues les plus courantes du monde.
05:49
We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel,
128
349044
3578
Nous n'avons pas à l'expliquer,
c'est quelque chose que nous ressentons tous
05:52
and that's why things like laughter and things like music are so prevalent,
129
352646
3676
et c'est pour cela que les choses comme le rire et la musique
sont si répandues,
05:56
because they seem to somehow transcend explanation
130
356346
3169
car elles semblent transcender toute explication
05:59
and convey a profound amount of meaning.
131
359539
2425
et véhiculer beaucoup de sens.
06:03
Every language we learn is a portal
132
363014
2692
Toute langue que nous apprenons est un portail
06:05
by which we can access another language.
133
365730
2631
à travers lequel nous pouvons accéder à une autre langue.
06:08
The more you know, the more you can speak.
134
368385
2929
Plus vous en connaissez, plus vous pouvez en parler.
06:11
And it's something common that we all do.
135
371338
1954
C'est chose courante que nous faisons tous.
06:13
We take any new concept, and we filter it through
136
373316
2858
Nous prenons un nouveau concept et nous le faisons passer
06:16
an already existing access of reality within us.
137
376198
3842
par un accès à la réalité qui existe déjà en nous.
06:20
And that's why languages are so important,
138
380064
2209
C'est pourquoi les langues sont si importantes,
06:22
because they give us access to new worlds,
139
382297
2660
car elles nous donnent accès à de nouveaux mondes,
06:24
not just people.
140
384981
1278
pas seulement des gens.
06:26
It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
141
386283
4204
Il ne s'agit pas que de voir ou d'entendre,
il s'agit de ressentir, de vivre, de partager.
06:30
And despite these languages that we've covered,
142
390511
2199
Malgré ces langues que nous avons abordées,
06:32
I really don't think we've covered
143
392714
1634
je ne pense pas que nous ayons abordé
06:34
one of the most profound languages,
144
394348
1618
l'une des langues les plus profondes :
06:35
and that's the language of experience.
145
395966
1961
la langue du vécu.
06:38
That's why when you're talking with someone,
146
398157
2047
C'est pourquoi, en parlant avec quelqu'un,
06:40
if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much.
147
400204
3643
s'il a partagé une chose que vous avez partagée,
pas besoin de l'expliquer.
06:43
Or that's why, when you're sharing a story and you finish,
148
403867
2740
C'est pourquoi, quand vous finissez de partager une histoire
06:46
and the people you're talking to don't quite get it,
149
406607
2438
et que les gens ne comprennent pas vraiment,
06:49
the first thing we all say is,
150
409045
1562
nous disons tous :
06:51
"Guess you had to be there."
151
411147
2112
« Il fallait y être ».
06:53
I guess you had to be here this week to know what this is about.
152
413295
3801
Il fallait être ici cette semaine pour savoir de quoi il s'agit.
06:57
It's kind of hard to explain, isn't it?
153
417120
2292
C'est difficile à expliquer, n'est-ce pas ?
06:59
And for the sake of our research, I'm going to close by asking
154
419436
2941
Dans l'intérêt de notre recherche, je fais finir en vous demandant
07:02
that you participate one more time in this language of experience.
155
422401
3114
de participer une fois de plus dans la langue du vécu.
07:05
I'm going to filter through some languages,
156
425539
2030
Je vais passer en revue certaines langues
07:07
and if I'm speaking your language,
157
427593
2043
et si je parle votre langue,
07:09
I'm going to ask that you just stand and you stay standing.
158
429660
2806
je vais vous demander de vous lever et de rester debout.
07:12
You don't need to ask permission,
159
432490
1589
Pas besoin de demander de permision,
07:14
just let me know that you see me,
160
434103
1609
faites-moi savoir que vous me voyez
07:15
and I can also see you
161
435736
1936
et je peux aussi vous voir
07:17
if you speak this language of experience.
162
437696
2512
si vous parlez cette langue du vécu.
07:21
Do you speak this language?
163
441870
2243
Parlez-vous cette langue ?
07:25
When I was growing up in primary school,
164
445346
2467
Quand je grandissais, à l'école primaire,
07:27
at the end of the year, we would have these parties,
165
447837
2478
à la fin de l'année, nous avions ces fêtes
07:30
and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park
166
450339
3454
et nous votions pour savoir si nous voulions aller
à une fête foraine ou dans un centre aquatique.
07:33
or a water park.
167
453817
1453
07:35
And I would really hope the party wasn't at a water park,
168
455294
2703
J'espérais que la fête ne soit pas dans une centre aquatique
07:38
because then I'd have to be in a bathing suit.
169
458021
2211
car je devrais alors être en maillot.
07:41
I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room,
170
461383
3374
Je ne sais pas vous, mais parfois quand j'approche une cabine d'essayage,
07:44
my sweat glands start activating on their own,
171
464781
2203
mes glandes sudoripares s'activent toutes seules
07:47
because I know the garment is not going to look on me
172
467008
2508
car je sais que le vêtement ne m'ira pas
07:49
like it did on that mannequin.
173
469540
1583
comme il allait au mannequin.
07:51
Or how about this?
174
471147
1152
Et celle-ci ?
07:52
When I would go to family functions or family gatherings,
175
472323
3044
Quand j'allais à des fêtes ou des réunions de familles,
07:55
every time I wanted a second plate --
176
475391
2002
et que je voulais toujours me resservir --
07:58
and I usually did --
177
478222
1285
ce qui était généralement le cas --
07:59
(Laughter)
178
479531
1004
(Rires)
08:00
it was a whole exercise in cost-benefit analysis,
179
480559
3696
c'était tout un exercice d'analyse des coûts et bénéfices,
08:04
my relatives looking at me like,
180
484279
1768
ma famille me regardant en pensant :
08:06
"I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud."
181
486071
4103
« En as-tu vraiment besoin ? Il semble que tu te portes bien. »
08:10
Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see?
182
490198
3788
Y avait-il écrit « pincez-moi » sur mes joues ?
08:14
And if you're squirming or you're laughing or you stood up,
183
494010
3250
Si vous gigotez, que vous riez, que vous vous êtes levé
08:17
or you're beginning to stand,
184
497284
1404
ou que vous allez vous lever,
08:18
you're speaking the language that I endearingly call
185
498712
2462
vous parlez la langue à laquelle j'ai donné le nom mignon
08:21
"the language of growing up a fat kid."
186
501198
1918
de « grandir en étant gros ».
08:24
And any body-image issue is a dialect of that language.
187
504074
4219
Tout problème de perception de son corps est un dialecte de cette langue.
08:28
I want you to stay standing.
188
508977
1366
Je veux que vous restiez debout.
08:30
Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand.
189
510367
3246
Si je parle votre langue, levez-vous s'il vous plaît.
08:34
Imagine two bills in my hand.
190
514648
1910
Imaginez deux factures dans ma main.
08:37
One is the phone bill,
191
517130
2371
L'une est la facture du téléphone
08:39
and one is the electric bill.
192
519525
1759
et l'autre de l'électricité.
08:42
Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go,
193
522430
3484
Plouf, plouf, plouf, j'en paye une et je laisse filer l'autre,
08:45
which means, "I might not have enough to pay both at the current moment."
194
525938
4247
signifiant que je n'ai pas assez pour payer les deux actuellement.
08:50
You've got to be resourceful. You've got to figure it out.
195
530669
3070
Vous devez être ingénieux, vous devez trouver une solution.
08:53
And if you're standing, you know the language of barely making ends meet,
196
533763
3772
Si vous êtes debout, vous connaissez la langue
du fait de tout juste joindre les deux bouts,
08:57
of financial struggle.
197
537559
1572
des difficultés financières.
08:59
And if you've been lucky enough to speak that language,
198
539806
3331
Si vous avez eu la chance de parler cette langue,
09:03
you understand that there is no motivator of greatness like deficiency.
199
543161
4302
vous comprenez qu'il n'y a pas plus grande source de motivation que le manque.
09:07
Not having resources, not having looks, not having finances
200
547487
4566
Ne pas avoir de ressources, ne pas avoir l'allure,
ne pas avoir les finances
09:12
can often be the barren soil
201
552077
1597
peut souvent être le sol aride
09:13
from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
202
553698
5405
sur lequel les graines les plus productives
sont labourées et récoltées à grand peine.
09:19
I'm going to ask if you speak this language.
203
559982
2218
Je vais vous demander si vous parlez cette langue.
09:23
The second you recognize it, feel free to stand.
204
563604
2561
Dès que vous la reconnaissez, vous pouvez vous lever.
09:28
When we heard the diagnosis,
205
568159
4029
Quand nous avons entendu le diagnostic,
09:33
I thought, "Not that word.
206
573600
1415
je me suis dit : « Pas ce mot.
09:36
Anything but that word.
207
576269
1613
Tout mais pas ce mot.
09:37
I hate that word."
208
577906
1398
Je hais ce mot. »
09:40
And then you ask a series of questions:
209
580638
2010
Puis vous posez une série de questions :
09:43
"Are you sure?"
210
583297
1185
« Êtes-vous sûr ? »
09:45
"Has it spread?"
211
585633
1388
« S'est-il propagé ? »
09:47
"How long?"
212
587988
1161
« Combien de temps ? »
09:49
"Doctor, how long?"
213
589173
1293
« Docteur, combien de temps ? »
09:51
And a series of answers determines a person's life.
214
591237
3584
Et une série de réponses détermine la vie d'une personne.
09:56
And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat,
215
596230
3425
Quand mon père avait faim, nous accourions tous à table pour manger,
09:59
because that's what we did before.
216
599679
1665
car c'est ce que nous faisions avant.
10:01
We ate together, so we were going to continue doing that.
217
601368
2736
Nous mangions tous ensemble, alors nous allions continuer.
10:04
And I didn't understand why we were losing this battle,
218
604947
2597
Je ne comprenais pas pourquoi nous perdions ce combat,
10:07
because I was taught if you fight and if you have the right spirit,
219
607568
3185
car on m'a appris que si on se bat et qu'on a le bon esprit,
10:10
you're supposed to win.
220
610777
1406
on est censé gagner.
10:12
And we weren't winning.
221
612207
1295
Et nous ne gagnions pas.
10:14
For any of you that stood up,
222
614657
1392
Pour tous ceux qui se sont levés,
10:16
you know very well that I'm speaking the language
223
616073
2396
vous savez que je parle la langue
10:18
of watching a loved one battle cancer.
224
618493
2606
qui est d'observer un être cher lutter contre le cancer.
10:21
(Applause)
225
621123
4057
(Applaudissements)
10:26
Any terminal illness is a derivative of that language.
226
626445
3972
Toute maladie incurable est un dérivé de cette langue.
10:31
I'm going to speak one last language.
227
631655
1961
Je vais parler une dernière langue.
10:39
Oh -- no, no, I'm listening.
228
639843
1393
Oh -- non, non, j'écoute.
10:42
Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
229
642264
3066
Oui, oui, oui, no no, non non, toi et moi, là, ouais.
10:45
(Laughter)
230
645354
1658
(Rires)
10:47
No, I'm with ya. I'm with ya!
231
647036
2128
Je suis là, je suis là !
10:49
(Laughter)
232
649188
1753
(Rires)
10:50
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face
233
650965
3780
Ou imaginez que les lumières sont éteintes et une lumière bleue éclaire votre visage
10:54
as you're laying on the bed.
234
654769
1732
et vous êtes allongé sur le lit.
10:56
And I know some of you, like me,
235
656525
1564
Je sais que certains, comme moi,
10:58
have dropped that phone right on your face.
236
658113
2073
ont laissé tomber ce téléphone sur leur visage.
11:00
(Laughter)
237
660210
2203
(Rires)
11:03
Or this one, right?
238
663174
1704
Ou celle-là.
11:06
Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?"
239
666060
3399
Sur le siège passager, paniquant : « Tu peux regarder la route ? »
11:09
And for anybody that stood up,
240
669483
2446
Pour quiconque s'étant levé,
11:11
you speak the language that I like to call "the language of disconnection."
241
671953
4764
vous parler une langue que j'appelle « la langue de la rupture de liens ».
11:17
It's been called the language of connection,
242
677987
2827
On l'a appelée « la langue de l'établissement de liens »,
11:20
but I like to call it the language of disconnection.
243
680838
2463
mais j'aime la dire « de la rupture de liens ».
11:23
I don't mean disconnection, I mean disconnection,
244
683325
2673
Je parle du manque de liens,
11:26
human disconnection,
245
686022
1283
du manque de liens humains,
11:27
disconnected from each other,
246
687329
2471
de l'absence de liens les uns avec les autres,
11:29
from where we are, from our own thoughts,
247
689824
2498
avec le lieu où nous sommes, avec nos pensées,
11:32
so we can occupy another space.
248
692346
2092
afin de pouvoir occuper un autre espace.
11:36
If you're not standing,
249
696930
1567
Si vous n'êtes pas debout,
11:40
you probably know what it's like to feel left out.
250
700901
2394
vous savez probablement ce que c'est de se sentir exclu.
11:44
(Laughter)
251
704382
2951
(Rires)
11:47
(Applause)
252
707357
2854
(Applaudissements)
11:50
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something,
253
710235
5085
Vous savez ce que c'est quand quelqu'un fait partie de quelque chose
11:57
and you're not.
254
717260
1666
mais pas vous.
11:58
You know what it's like being the minority.
255
718950
2093
Vous savez ce que c'est d'être la minorité.
12:01
And now that I'm speaking your language,
256
721401
1955
Maintenant que je parle votre langue,
12:03
I'm going to ask you to stand,
257
723356
1426
je vais vous demander de vous lever
12:04
since we're speaking the same language.
258
724782
1860
puisque nous parlons la même langue.
12:06
Because I believe that language of being the minority
259
726715
2471
Car je crois que la langue du fait d'être la minorité
12:09
is one of the most important languages you can ever speak in your life,
260
729186
3378
est l'une des langues les plus importantes que vous puissiez parler,
12:12
because how you feel in that position of compromise
261
732564
2397
car votre ressenti dans cette position de compromis
12:14
will directly determine how you act in that position of power.
262
734968
3246
déterminera directement vos actions dans cette position de pouvoir.
12:19
Thank you for participating.
263
739937
1429
Merci d'avoir participé.
12:21
If you'd take a seat, I want to speak one last language.
264
741390
2637
Si vous voulez vous asseoir, je veux parler une dernière langue.
12:24
(Applause)
265
744051
2023
(Applaudissements)
12:29
This one, you don't need to stand.
266
749449
1658
Pour celle-ci, inutile de vous lever.
12:31
I just want to see if you recognize it.
267
751131
2603
Je veux juste voir si vous la reconnaissez.
12:35
Most the girls in the world are complainin' about it.
268
755783
2709
La plupart des filles du monde ne font que s'en apitoyer.
12:39
Most the poems in the world been written about it.
269
759279
2871
C'est de cela que parlent tous les poèmes du monde.
12:42
Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it,
270
762174
3109
C'est ce qui inspire les plus belles musiques que nous écoutons.
12:45
or rippin' about it.
271
765283
1174
12:46
Most the verses in the game people spittin' about it,
272
766655
2473
Dans la plupart des vers, les gens vont l'expectorer,
12:49
most the songs in the world, people talkin' about it.
273
769128
2633
dans la plupart des chansons, les gens vont en parler.
12:51
Most the broken hearts I know are walkin' without it,
274
771959
2859
C'est sans cela que se promènent la plupart des cœurs brisés,
12:54
started to doubt it,
275
774842
1264
ils commencent à en douter
12:56
or lost without it.
276
776130
1394
ou ils sont désemparés.
12:58
Most the shadows in the dark have forgotten about it.
277
778166
2689
La plupart des ombres dans l'obscurité l'ont oublié.
13:00
Everybody in the world would be trippin' without it.
278
780879
2436
Sans, le monde en entier ne ferait que trébucher.
13:03
Every boy and every girl will be dead without it,
279
783319
2321
Sans, chaque garçon ou fille ne pourrait que succomber,
13:05
struggle without it, nothing without it.
280
785704
2130
lutter, au néant être acculé.
13:08
Most the pages that are filled are filled about it.
281
788735
2419
La plupart des pages remplies en sont imprégnées.
13:11
["It" = Love]
282
791154
1000
13:12
The tears that are spilled are spilled about it.
283
792154
2857
C'est à ce sujet que des larmes sont versées.
13:15
The people that have felt it are real about it.
284
795035
2485
Les gens qui l'ont ressenti en connaissent la réalité.
13:17
A life without it, you'd be lost.
285
797544
2388
Une vie sans, vous seriez déboussolé.
13:19
When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it.
286
799956
2498
Quand je le ressens, je ne veux que le crier.
13:22
Everybody in the whole world knowin' about it.
287
802478
2160
Tout le monde en connaît l'activité.
13:24
I'm hurt and broke down and be flowin' about it,
288
804662
2294
Je suis blessé et brisé et à ce sujet je vais rapper,
13:26
goin' about it wrong 'cause I didn't allow it.
289
806980
2202
je l'ai mal abordé et ne l'ai pas autorisé.
13:29
Can the wound or scar heal without it?
290
809206
1848
Sans, une blessure peut-elle cicatriser ?
13:31
Can't the way that you feel be concealed about it?
291
811078
2845
Votre ressenti peut-il être dissimulé ?
13:33
Everybody has their own ideal about it,
292
813947
2988
Tout le monde en a un idéal imaginé,
13:36
dream about it,
293
816959
1443
en a rêvé,
13:38
appeal about it.
294
818426
1390
l'a appelé.
13:40
So what's the deal about it?
295
820382
1916
Alors, c'est quoi l'idée ?
13:42
Are you 'bout it to know that life is a dream
296
822322
2170
Savez-vous que sans, la vie n'est qu'un rêve, pas une réalité ?
13:44
and unreal without it?
297
824516
1473
13:46
But I'm just a writer.
298
826013
1524
Mais je ne suis qu'écrivain.
13:47
What can I reveal about it?
299
827561
1531
Que puis-je en révéler ?
13:49
Why is it that the most spoken-about language in the world
300
829830
4589
Comment se fait-il que la langue dont on parle le plus à travers le monde
13:54
is the one we have the toughest time speaking or expressing?
301
834443
3799
est celle que nous avons le plus de mal à énoncer ou à exprimer ?
13:58
No matter how many books, how many seminars,
302
838266
2082
Peu importe le nombre de livres, de séminaires,
14:00
how many life-coaching sessions we go to,
303
840372
2530
de sessions de coaching personnels,
14:02
we just can't get enough of it.
304
842926
1603
nous n'en avons jamais assez.
14:05
And I ask you now:
305
845610
1164
Je vous demande maintenant :
14:06
Is that number that you had at the beginning, has that changed?
306
846798
3022
ce nombre que vous aviez au début a-t-il changé ?
14:10
And I challenge you, when you see someone,
307
850476
2057
Je vous défie, quand vous voyez quelqu'un,
14:12
to ask yourself:
308
852557
1251
de vous demander :
14:15
What languages do we share?
309
855407
2073
« Combien de langues partageons-nous ? »
14:17
And if you don't come up with anything,
310
857504
1900
Si vous n'en trouvez aucune,
14:19
ask yourself: What languages could we share?
311
859428
2424
demandez-vous : « Quelles langues pourrions-nous partager ? »
14:21
And if you still don't come up with anything,
312
861876
2179
Et si vous n'en trouvez aucune,
14:24
ask yourself: What languages can I learn?
313
864817
2358
demandez-vous : « Quelles langues puis-je apprendre ? »
14:28
And now matter how inconsequential
314
868315
2792
Peu importe à quel point
cette conversation semblera anodine ou sans importance sur le moment,
14:31
or insignificant that conversation seems at the moment,
315
871131
4548
14:35
I promise you it will serve you in the future.
316
875703
2547
je vous promets qu'elle vous servira à l'avenir.
14:39
My name is Poet Ali. Thank you.
317
879238
2109
Je suis Poète Ali. Merci.
14:41
(Applause)
318
881371
6706
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7