The language of being human | Poet Ali

222,232 views ・ 2020-05-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Leona Grujić Recezent: Gordan Prakiš
00:12
Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
0
12925
1289
Ali: Bok. Publika: Bok.
00:14
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak?
1
14804
3352
Ali: Želim vas nešto pitati. Koliko jezika govorite?
00:18
This is not a rhetorical question.
2
18160
1661
To nije retoričko pitanje.
00:20
I actually want you to think of a number.
3
20362
1955
Želim da zamislite točan broj.
00:22
For some of you, it's pretty easy.
4
22317
1643
Za neke od vas to je prilično lako.
00:23
Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done."
5
23960
3735
U glavi mislite: "Jedan, pričaš ga, stari, to je to."
00:27
Others of you maybe are wondering
6
27719
1631
Drugi među vama se pitaju
računa li se jezik koji vas je naučio bivši ili bivša,
00:29
if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you,
7
29350
2851
na kojem znate sve psovke,
00:32
where you learned all the cusswords,
8
32201
1727
ako se računa, računajte ga, sebi za dušu.
00:33
if it counts -- go ahead and count it.
9
33928
1829
00:35
When I asked myself the question, I came up with four,
10
35757
2531
Kad sam samog sebe to pitao, nabrojio sam četiri,
00:38
arguably five, if I've been drinking.
11
38288
1977
pet ako sam popio.
00:41
(Laughter)
12
41343
1108
(Smijeh)
00:42
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
13
42475
2854
(Malo vina i znam talijanski.)
00:45
(Applause)
14
45329
1762
(Pljesak)
00:47
Cheers!
15
47115
1409
Hvala.
00:48
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages,
16
48548
3363
Ali kad sam bolje promislio, izbrojio sam 83 - 83 jezika,
00:51
and I got tired and I stopped counting.
17
51935
1987
a onda sam se umorio i prestao brojati.
00:53
And it forced me to revisit this definition that we have of language.
18
53946
3600
To me prisililo da ponovno pogledam definiciju jezika.
00:57
The first entry said,
19
57570
1207
Prva natuknica:
00:58
"The method of human communication, either spoken or written,
20
58801
2878
"Metoda ljudske komunikacije, usmene ili pismene,
01:01
consisting of the use of words in a structured or conventional way."
21
61703
3624
koja se sastoji od upotrebe riječi na strukturiran ili konvencionalan način."
01:05
The definition at the bottom refers to specialized fields,
22
65351
3073
Zadnja natuknica je za specijalistička područja
01:08
like medicine, science, tech.
23
68448
2058
poput medicine, znanosti i tehnologije.
01:10
We know they have their own vernacular,
24
70530
1862
Znamo da ta područja imaju svoj jezik,
01:12
their own jargon.
25
72416
1169
svoj žargon.
01:13
But what most interested me was that definition right in the center there:
26
73609
3498
Ali najviše me zanimala ova definicija u sredini:
01:17
"the system of communication used by a particular community or country."
27
77131
4586
"Sustav komunikacije koji koristi određena zajednica ili zemlja."
01:21
And I'm not interested in altering this definition.
28
81741
3003
Ne želim mijenjati tu definiciju,
01:24
I'm interested in applying it to everything we do,
29
84768
3265
želim je primijeniti na sve što radimo,
01:28
because I believe that we speak far more languages than we realize.
30
88057
3395
jer smatram da govorimo puno više jezika nego što mislimo.
01:31
And for the rest of our time together,
31
91476
2096
Iskoristit ću ovo vrijeme s vama
01:33
I'm going to attempt to speak in one language
32
93596
2158
da govorim jezikom koji zna
01:35
that is native to every single human being in this room.
33
95778
3463
svaka osoba u ovoj prostoriji.
01:39
But that changes things a little bit,
34
99265
1768
Ali to malo mijenja stvari,
01:41
because then it's no longer a presentation.
35
101057
3378
jer onda ovo više nije prezentacija.
01:44
It becomes a conversation,
36
104459
1979
To je onda razgovor,
01:46
and in any conversation,
37
106462
1420
a u svakom razgovoru
01:47
there must be some sort of interaction.
38
107906
2465
mora biti neka vrsta interakcije.
01:50
And for any interaction to happen,
39
110395
2257
A da bi bilo interakcije,
01:52
there has to be a degree of willingness on both parties.
40
112676
3997
obje strane moraju biti spremne sudjelovati.
01:57
And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen
41
117268
3584
Mislim da, ako smo spremni na to, vidjet ćemo magiju koja se dogodi
02:00
with just a little bit of willingness.
42
120876
1837
kad postoji samo malo spremnosti.
02:02
So I've chosen a relatively low-risk common denominator
43
122737
5037
Izabrao sam relativno siguran zajednički nazivnik
02:07
that can kind of gauge if we're all willing.
44
127798
2742
kojim mogu odrediti jeste li svi spremni.
02:10
If you're happy and you know it, clap your hands.
45
130564
2299
Kad si sretan, lupi dlanom ti o dlan.
02:12
(Claps)
46
132887
1093
(Pljesak)
02:14
Now you're talking!
47
134004
2519
To je to!
02:16
(In Spanish: For all the people who speak Spanish,
48
136547
2567
(španjolski: Svi koji govorite španjolski,
02:19
please stand up.
49
139144
1794
molim vas, ustanite.
02:22
And look at a person sitting to your side
50
142575
3669
I pogledajte osobu do vas,
02:26
and start laughing.)
51
146268
1937
počnite se smijati.)
02:28
(Laughter)
52
148229
3323
(Smijeh)
02:31
Thank you so much. Please be seated.
53
151552
2151
Hvala vam puno. Molim vas, sjednite.
02:33
Now, if that felt a little bit awkward,
54
153727
2098
Pa, to je bilo malo čudno,
02:35
I promise there was no joke being had at your expense.
55
155849
3617
obećavam da se nisam našalio s vama.
02:39
I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up,
56
159490
4283
Samo sam zamolio govornike španjolskog da ustanu,
02:43
look at a person that was sitting close to them and laugh.
57
163797
4016
pogledaju osobu do sebe i nasmiju se.
02:47
And I know that wasn't nice, and I'm sorry,
58
167837
2677
Znam da to nije bilo lijepo od mene i žao mi je,
02:50
but in that moment,
59
170538
1603
ali u tom trenutku,
02:53
some of us felt something.
60
173211
1831
neki od nas su osjetili nešto.
02:55
You see, we're often aware of what language does
61
175066
2283
Vidite, često smo svjesni što jezik radi
02:57
when we speak somebody's language,
62
177373
1661
kad govorimo nečijim jezikom,
02:59
what it does to connect, what it does to bind.
63
179058
2145
kako nas spaja, kako nas veže.
03:01
But we often forget what it does when you can't speak that language,
64
181227
3210
Ali često zaboravljamo što radi kad ne govorite tim jezikom,
03:04
what it does to isolate, what it does to exclude.
65
184461
2704
kako izolira, kako isključuje.
03:07
And I want us to hold on as we journey through
66
187189
2460
Želim da se držimo tijekom ovog
03:09
our little walk of languages here.
67
189673
3583
našeg putovanja kroz jezik.
03:13
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.")
68
193280
3108
(farsi: Želio bih prevesti ideju iza riječi "taarof.")
03:16
I said in Farsi, "I'd like to translate
69
196412
1905
Rekao sam na farsiju, "Želio bih prevesti
03:18
this idea of 'taarof' in the Persian culture,"
70
198341
2616
ideju "taarofa" iz perzijske kulture
03:20
which, really -- it has no equivalent in the English lexicon.
71
200981
3781
koja, zapravo, nema ekvivalent na engleskom.
03:24
The best definition would be something like an extreme grace
72
204786
2852
Najbolja definicija bila bi nešto kao ekstremna pristojnost
03:27
or an extreme humility.
73
207662
1330
ili ekstremna poniznost.
03:29
But that doesn't quite get the job done.
74
209016
1911
Ali to nije dovoljno dobro.
03:30
So I'll give you an example.
75
210951
1336
Pa ću vam dati primjer.
03:32
If two gentlemen were walking by each other,
76
212311
2046
Ako dva gospodina prolaze jedan pored drugog,
03:34
it'd be very common for the first one to say,
77
214357
2322
uobičajeno je da prvi kaže
03:36
(In Farsi: I am indebted to you),
78
216679
1607
(farsi: Tvoj sam dužnik.),
03:38
which means, "I am indebted to you."
79
218300
1729
što znači: "Tvoj sam dužnik."
03:40
The other gentlemen would respond back,
80
220343
1859
Drugi gospodin bi odvratio,
03:42
(In Farsi: I open my shirt for you)
81
222202
1823
(farsi: "Otvaram ti svoju košulju."),
što znači "Otvaram ti svoju košulju."
03:44
which means, "I open my shirt for you."
82
224045
2127
03:46
The first guy would respond back,
83
226724
1867
Prvi bi odvratio,
03:48
(In Farsi: I am your servant)
84
228615
1405
(farsi: Tvoj sam sluga.),
što znači: "Tvoj sam sluga."
03:50
which means, "I am your servant."
85
230020
1729
03:51
And then the second guy would respond back to him,
86
231773
2366
A drugi bi na to odvratio:
03:54
(In Farsi: I am the dirt beneath your feet)
87
234163
2067
(farsi: "Ja sam prašina pod tvojim nogama."),
03:56
which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
88
236230
2674
doslovno: "Ja sam prašina pod tvojim nogama."
03:58
(Laughter)
89
238904
1089
(Smijeh)
04:00
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
90
240017
3222
Evo slike, ako niste shvatili.
(Smijeh)
04:03
(Laughter)
91
243263
1088
04:04
And I share that with you, because
92
244375
2369
Podijelio sam to s vama jer
04:06
with new languages come new concepts that didn't exist before.
93
246768
4527
s novim jezicima dolaze novi koncepti koji prije nisu postojali.
04:11
And the other thing is,
94
251319
1158
A druga stvar je,
04:12
sometimes we think language is about understanding the meaning of a word,
95
252501
3954
ponekad mislimo da je poanta jezika razumijevanje značenja riječi,
04:16
but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
96
256479
4096
ali ja mislim da je poanta jezika da učinite da riječi nešto znače vama.
04:21
If I were to flash this series of words on the screen,
97
261194
2854
Ako ja pokažem ovaj niz riječi na ekranu,
04:24
some of you, you'd know exactly what it is right away.
98
264072
3067
neki od vas odmah bi znali o čemu se radi.
04:27
Others of you, you might struggle a little bit.
99
267163
2382
Drugi bi se morali malo pomučiti.
04:29
And I could probably draw a pretty clear-cut line
100
269569
2486
Vjerojatno bih vas mogao podijeliti
04:32
right around the age of 35 and older, 35 and younger.
101
272079
4435
na one starije od 35 i mlađe od 35.
04:36
And for those of us that are in the know,
102
276538
2099
Za one koji znaju,
04:38
we know that's text-speak, or SMS language.
103
278661
2774
ovo je jezik poruka, ili SMS jezik.
04:41
It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning
104
281459
3809
To je niz znakova koji prenosi najviše značenja
04:45
with the least amount of characters,
105
285292
1988
s najmanje znakova.
04:47
which sounds pretty similar to our definition of languages:
106
287304
2770
To podsjeća na našu definiciju jezika:
04:50
"system of communication used by a community."
107
290098
2815
"Sustav komunikacije koji koristi zajednica."
04:52
Now, anyone who's ever got into an argument via text
108
292937
3387
Svatko tko se posvađao putem poruka
04:56
can make a case for how it's maybe not the best method of communication,
109
296348
5242
zna da to možda nije najbolja metoda komunikacije,
05:01
but what if I told you that what you saw earlier
110
301614
2266
ali što ako vam kažem da ste maloprije vidjeli
05:03
was a modern-day love letter?
111
303904
2130
moderno ljubavno pismo?
05:06
If you follow along:
112
306058
1572
Ako ga pročitate:
05:07
"For the time being, I love you lots,
113
307654
2403
"Zasad te puno volim,
05:10
because you positively bring out all the best in me,
114
310081
2530
jer ti pozitivno izvlačiš najbolje iz mene,
05:12
and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up.
115
312635
3040
i smijem se naglas, drugim riječima, reci mi što ima.
05:15
'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you,
116
315699
3316
Jer mislim da si slatkica, i ako mene pitaš, hodati s tobom,
ako si slobodna, učinilo bi me sretnikom.
05:19
if you're not seeing someone, would make happy.
117
319039
2846
05:21
For your information, I'll be right there forever.
118
321909
2914
Za tvoju informaciju, bit ću tu zauvijek.
05:24
In any case, keep in touch, no response necessary,
119
324847
2393
U svakom slučaju, javi se, ne moraš odgovoriti,
05:27
all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this.
120
327264
3010
najbolje želje, ne znam, nije me briga tko ovo vidi.
Nemoj to reći, vidimo se, bok zasad, grlim i ljubim,
05:30
Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses,
121
330298
2835
samo jednom se živi."
05:33
you only live once."
122
333157
1609
05:34
(Applause)
123
334790
2537
(Pljesak)
05:37
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
124
337351
3379
Poput modernog Romea i Julije.
05:41
In that moment, if you laughed,
125
341384
1797
Ako ste se sad nasmijali,
05:43
you spoke another language that needs no explanation: laughter.
126
343205
3195
govorili ste drugi jezik kojeg ne treba objašnjavati: smijeh.
05:46
It's one of the most common languages in the world.
127
346424
2596
To je jedan od najraširenijih svjetskih jezika.
05:49
We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel,
128
349044
3578
Ne moramo ga prevoditi, to je nešto što svi osjećamo,
05:52
and that's why things like laughter and things like music are so prevalent,
129
352646
3676
i zato su stvari poput smijeha i glazbe posvuda,
05:56
because they seem to somehow transcend explanation
130
356346
3169
jer nekako nadilaze potrebu za objašnjavanjem
05:59
and convey a profound amount of meaning.
131
359539
2425
i prenose veliku količinu značenja.
06:03
Every language we learn is a portal
132
363014
2692
Svaki jezik koji naučimo je portal
06:05
by which we can access another language.
133
365730
2631
kroz koji možemo pristupiti novom jeziku.
06:08
The more you know, the more you can speak.
134
368385
2929
Što više znate, to više toga možete reći.
06:11
And it's something common that we all do.
135
371338
1954
A to je nešto što svi radimo.
06:13
We take any new concept, and we filter it through
136
373316
2858
Uzmemo neki novi koncept i filtriramo ga kroz
06:16
an already existing access of reality within us.
137
376198
3842
već postojeći pristup stvarnosti koji nosimo u sebi.
06:20
And that's why languages are so important,
138
380064
2209
Zato su jezici tako važni
06:22
because they give us access to new worlds,
139
382297
2660
jer otvaraju pristup novim svjetovima,
06:24
not just people.
140
384981
1278
ne samo ljudima.
06:26
It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
141
386283
4204
Ne radi se samo o gledanju i slušanju, već i o osjećanju, iskustvu, dijeljenju.
06:30
And despite these languages that we've covered,
142
390511
2199
Unatoč ovim jezicima kojih smo se dotaknuli,
06:32
I really don't think we've covered
143
392714
1634
ne vjerujem da smo se dotaknuli
jednog od najbogatijih jezika,
06:34
one of the most profound languages,
144
394348
1618
06:35
and that's the language of experience.
145
395966
1961
a to je jezik iskustva.
06:38
That's why when you're talking with someone,
146
398157
2047
Zato kad pričate s nekim,
06:40
if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much.
147
400204
3643
ako su oni doživjeli što i vi, ne morate puno objašnjavati.
06:43
Or that's why, when you're sharing a story and you finish,
148
403867
2740
Ili kad ispričate priču,
06:46
and the people you're talking to don't quite get it,
149
406607
2438
a ljudi kojima ste je ispričali baš ne shvaćaju,
prvo što svi kažemo jest,
06:49
the first thing we all say is,
150
409045
1562
06:51
"Guess you had to be there."
151
411147
2112
"Valjda si trebao biti ondje."
06:53
I guess you had to be here this week to know what this is about.
152
413295
3801
Valjda ste trebali biti ovdje ovog tjedna da biste znali o čemu se radi.
06:57
It's kind of hard to explain, isn't it?
153
417120
2292
Nekako je teško objasniti, nije li?
06:59
And for the sake of our research, I'm going to close by asking
154
419436
2941
U svrhu našeg istraživanja, završit ću molbom
07:02
that you participate one more time in this language of experience.
155
422401
3114
da još jednom sudjelujete u ovom jeziku iskustva.
07:05
I'm going to filter through some languages,
156
425539
2030
Proći ću kroz neke jezike
07:07
and if I'm speaking your language,
157
427593
2043
i ako začujete svoj jezik,
07:09
I'm going to ask that you just stand and you stay standing.
158
429660
2806
molim vas da ustanete i ostanete stajati.
07:12
You don't need to ask permission,
159
432490
1589
Ne morate tražiti dopuštenje,
07:14
just let me know that you see me,
160
434103
1609
samo mi pokažite da me vidite
07:15
and I can also see you
161
435736
1936
i da ja vas mogu vidjeti
07:17
if you speak this language of experience.
162
437696
2512
ako govorite ovaj jezik iskustva.
07:21
Do you speak this language?
163
441870
2243
Govorite li ovim jezikom?
07:25
When I was growing up in primary school,
164
445346
2467
Kad sam bio u osnovnoj školi,
07:27
at the end of the year, we would have these parties,
165
447837
2478
na kraju godine imali bismo zabave,
07:30
and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park
166
450339
3454
i glasovali bismo gdje slaviti: u zabavnom parku
07:33
or a water park.
167
453817
1453
ili u vodenom parku.
07:35
And I would really hope the party wasn't at a water park,
168
455294
2703
Molio sam se da ne bude u vodenom parku
jer bih tada morao nositi kupaći kostim.
07:38
because then I'd have to be in a bathing suit.
169
458021
2211
07:41
I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room,
170
461383
3374
Ne znam za vas, ali ako nekad priđem svlačionici
07:44
my sweat glands start activating on their own,
171
464781
2203
počnem se znojiti
jer znam da odjeća neće na meni izgledati onako
07:47
because I know the garment is not going to look on me
172
467008
2508
07:49
like it did on that mannequin.
173
469540
1583
kako je izgledala na lutki.
07:51
Or how about this?
174
471147
1152
Ili ovo.
Kad bih išao na obiteljska okupljanja,
07:52
When I would go to family functions or family gatherings,
175
472323
3044
07:55
every time I wanted a second plate --
176
475391
2002
svaki put kad bih želio još jednu porciju -
07:58
and I usually did --
177
478222
1285
a obično bih -
07:59
(Laughter)
178
479531
1004
(Smijeh)
08:00
it was a whole exercise in cost-benefit analysis,
179
480559
3696
prošao bih kroz cijeli niz argumenata za i protiv,
08:04
my relatives looking at me like,
180
484279
1768
dok bi rođaci zurili, kao da kažu:
08:06
"I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud."
181
486071
4103
"Ne znam. Treba li ti stvarno ekstra porcija? Ne čini se tako, stari."
08:10
Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see?
182
490198
3788
Je li mi na obrazima pisalo "uštipni me"?
08:14
And if you're squirming or you're laughing or you stood up,
183
494010
3250
Ako se migoljite, ili smijete, ili stojite na nogama,
08:17
or you're beginning to stand,
184
497284
1404
ili počinjete ustajati,
08:18
you're speaking the language that I endearingly call
185
498712
2462
govorite jezikom koji odmila zovem:
08:21
"the language of growing up a fat kid."
186
501198
1918
"jezik odrastanja kao debeljuco."
08:24
And any body-image issue is a dialect of that language.
187
504074
4219
Svaka nesigurnost oko našeg izgleda je jedan dijalekt tog jezika.
08:28
I want you to stay standing.
188
508977
1366
Želim da ostanete stajati.
08:30
Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand.
189
510367
3246
Opet, ako govorim vašim jezikom, molim vas da ustanete.
08:34
Imagine two bills in my hand.
190
514648
1910
Zamislite dva računa u ruci.
08:37
One is the phone bill,
191
517130
2371
Jedan je telefonski račun,
08:39
and one is the electric bill.
192
519525
1759
a drugi račun za struju.
08:42
Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go,
193
522430
3484
Eci, peci, pec, plati jedan, pusti drugi,
08:45
which means, "I might not have enough to pay both at the current moment."
194
525938
4247
što znači "Možda nemam dovoljno da platim oba."
08:50
You've got to be resourceful. You've got to figure it out.
195
530669
3070
Morate biti snalažljivi, morate se snaći.
08:53
And if you're standing, you know the language of barely making ends meet,
196
533763
3772
A ako stojite, znate jezik "jedva spajam kraj s krajem",
08:57
of financial struggle.
197
537559
1572
ili jezik financijskih poteškoća.
08:59
And if you've been lucky enough to speak that language,
198
539806
3331
Ako ste sretnici koji govore tim jezikom,
09:03
you understand that there is no motivator of greatness like deficiency.
199
543161
4302
shvaćate da ništa ne motivira izvanrednost kao manjak.
09:07
Not having resources, not having looks, not having finances
200
547487
4566
Manjak resursa, manjak ljepote, manjak novca,
09:12
can often be the barren soil
201
552077
1597
često mogu biti neplodno tlo
09:13
from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
202
553698
5405
u kojem mučno raste najbolje sjeme.
09:19
I'm going to ask if you speak this language.
203
559982
2218
Pitat ću vas govorite li ovaj jezik.
09:23
The second you recognize it, feel free to stand.
204
563604
2561
Čim ga prepoznate, slobodno ustanite.
09:28
When we heard the diagnosis,
205
568159
4029
Kad smo čuli dijagnozu,
09:33
I thought, "Not that word.
206
573600
1415
pomislio sam "Ne ta riječ.
09:36
Anything but that word.
207
576269
1613
Sve samo ne ta riječ.
09:37
I hate that word."
208
577906
1398
Mrzim tu riječ."
09:40
And then you ask a series of questions:
209
580638
2010
A onda ste postavili niz pitanja:
09:43
"Are you sure?"
210
583297
1185
"Jeste li sigurni?
09:45
"Has it spread?"
211
585633
1388
Je li se proširilo?
09:47
"How long?"
212
587988
1161
Koliko dugo?
09:49
"Doctor, how long?"
213
589173
1293
Doktore, koliko dugo?"
09:51
And a series of answers determines a person's life.
214
591237
3584
I niz odgovora koji vam odrede život.
09:56
And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat,
215
596230
3425
Kad je moj tata ogladnio, svi smo jurnuli za stol,
09:59
because that's what we did before.
216
599679
1665
jer smo to prije radili.
10:01
We ate together, so we were going to continue doing that.
217
601368
2736
Jeli smo zajedno pa smo tako i nastavili.
10:04
And I didn't understand why we were losing this battle,
218
604947
2597
I nisam shvaćao zašto gubimo bitku,
10:07
because I was taught if you fight and if you have the right spirit,
219
607568
3185
jer su me učili da ako se boriš i imaš pravi duh,
10:10
you're supposed to win.
220
610777
1406
da ćeš pobijediti.
10:12
And we weren't winning.
221
612207
1295
A mi smo gubili.
10:14
For any of you that stood up,
222
614657
1392
Za sve vas koji su ustali,
10:16
you know very well that I'm speaking the language
223
616073
2396
znate jako dobro da govorim jezikom
10:18
of watching a loved one battle cancer.
224
618493
2606
gledanja voljene osobe kako se bori s rakom.
10:21
(Applause)
225
621123
4057
(Pljesak)
10:26
Any terminal illness is a derivative of that language.
226
626445
3972
Svaka smrtonosna bolest je derivat tog jezika.
10:31
I'm going to speak one last language.
227
631655
1961
Govorit ću samo još ovim jezikom.
10:39
Oh -- no, no, I'm listening.
228
639843
1393
Oh - ne, ne, slušam te.
10:42
Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
229
642264
3066
Aha, aha, aha, ne, ne, ne, ne, ti i ja, ovdje, aha.
10:45
(Laughter)
230
645354
1658
(Smijeh)
10:47
No, I'm with ya. I'm with ya!
231
647036
2128
Ne, pratim, pratim.
10:49
(Laughter)
232
649188
1753
(Smijeh)
10:50
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face
233
650965
3780
Ili, zamislite da su svjetla ugašena i samo vam plavo svjetalce bode oči
10:54
as you're laying on the bed.
234
654769
1732
dok ležite na krevetu.
10:56
And I know some of you, like me,
235
656525
1564
I znam da je nekima od vas, kao i meni,
10:58
have dropped that phone right on your face.
236
658113
2073
pao taj mobitel ravno na glavu.
11:00
(Laughter)
237
660210
2203
(Smijeh)
11:03
Or this one, right?
238
663174
1704
Ili ovo:
11:06
Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?"
239
666060
3399
Suvozač šizi, "a da gledaš cestu?"
11:09
And for anybody that stood up,
240
669483
2446
Za sve koji su ustali,
11:11
you speak the language that I like to call "the language of disconnection."
241
671953
4764
govorite jezik koji zovem "jezik gubljenja veze."
11:17
It's been called the language of connection,
242
677987
2827
Zvali su ga "jezikom povezivanja"
11:20
but I like to call it the language of disconnection.
243
680838
2463
ali ja ga radije zovem jezikom gubljenja veze.
Ne mislim gubljenja signala, već gubljenja povezanosti,
11:23
I don't mean disconnection, I mean disconnection,
244
683325
2673
11:26
human disconnection,
245
686022
1283
ljudske povezanosti,
11:27
disconnected from each other,
246
687329
2471
udaljavanja od drugih,
11:29
from where we are, from our own thoughts,
247
689824
2498
od mjesta gdje jesmo, od vlastitih misli,
11:32
so we can occupy another space.
248
692346
2092
kako bismo otišli negdje drugdje.
11:36
If you're not standing,
249
696930
1567
Ako ne stojite,
11:40
you probably know what it's like to feel left out.
250
700901
2394
vjerojatno znate kako je to osjećati isključenost.
11:44
(Laughter)
251
704382
2951
(Smijeh)
11:47
(Applause)
252
707357
2854
(Pljesak)
11:50
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something,
253
710235
5085
Vjerojatno znate kako je to kad su svi dio nečega,
11:57
and you're not.
254
717260
1666
a vi niste.
11:58
You know what it's like being the minority.
255
718950
2093
Znate kako je to biti u manjini.
12:01
And now that I'm speaking your language,
256
721401
1955
A sad kad govorim vašim jezikom,
12:03
I'm going to ask you to stand,
257
723356
1426
zamolit ću vas da ustanete,
12:04
since we're speaking the same language.
258
724782
1860
jer govorimo istim jezikom.
12:06
Because I believe that language of being the minority
259
726715
2471
Jer smatram da je jezik bivanja u manjini
12:09
is one of the most important languages you can ever speak in your life,
260
729186
3378
jedan od najvažnijih jezika koji uopće možete govoriti,
12:12
because how you feel in that position of compromise
261
732564
2397
jer vaši osjećaji u kompromitiranom položaju
12:14
will directly determine how you act in that position of power.
262
734968
3246
izravno utječu na vaše ponašanje u položaju moći.
12:19
Thank you for participating.
263
739937
1429
Hvala vam na sudjelovanju.
12:21
If you'd take a seat, I want to speak one last language.
264
741390
2637
Molim vas, sjednite, želio bih prijeći na zadnji jezik.
12:24
(Applause)
265
744051
2023
(Pljesak)
12:29
This one, you don't need to stand.
266
749449
1658
Ne morate ustajati za ovaj.
12:31
I just want to see if you recognize it.
267
751131
2603
Samo bih želio vidjeti prepoznajete li ga.
12:35
Most the girls in the world are complainin' about it.
268
755783
2709
Većina cura na svijetu kuka zbog toga.
12:39
Most the poems in the world been written about it.
269
759279
2871
Većina pjesama na svijetu se piše zbog toga.
12:42
Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it,
270
762174
3109
Većina nota na radiju puca na to, vrti se oko tog,
12:45
or rippin' about it.
271
765283
1174
dere zbog toga.
12:46
Most the verses in the game people spittin' about it,
272
766655
2473
Većina stihova se pljuje o tome,
većina pjesama na svijetu priča o tome.
12:49
most the songs in the world, people talkin' about it.
273
769128
2633
12:51
Most the broken hearts I know are walkin' without it,
274
771959
2859
Većina slomljenih srca hoda bez toga,
12:54
started to doubt it,
275
774842
1264
sumnja u to,
12:56
or lost without it.
276
776130
1394
ili se gubi bez toga.
12:58
Most the shadows in the dark have forgotten about it.
277
778166
2689
Većina sjena u mraku je zaboravila na to.
13:00
Everybody in the world would be trippin' without it.
278
780879
2436
Svi na svijetu bi poludjeli bez toga.
Svaki dečko i cura umrli bi bez toga,
13:03
Every boy and every girl will be dead without it,
279
783319
2321
13:05
struggle without it, nothing without it.
280
785704
2130
mučili se bez toga, ništa bez toga.
13:08
Most the pages that are filled are filled about it.
281
788735
2419
Većina ispisanih stranica je ispisana time.
13:11
["It" = Love]
282
791154
1000
[to = ljubav]
13:12
The tears that are spilled are spilled about it.
283
792154
2857
Suze koje se liju liju se zbog toga.
13:15
The people that have felt it are real about it.
284
795035
2485
Ljudi koji su to osjetili, ne lažu o tome.
13:17
A life without it, you'd be lost.
285
797544
2388
Živjeti bez toga, bili biste izgubljeni.
13:19
When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it.
286
799956
2498
Kad sam u tome i osjećam to, vičem o tome.
13:22
Everybody in the whole world knowin' about it.
287
802478
2160
Svi na svijetu znaju za to.
13:24
I'm hurt and broke down and be flowin' about it,
288
804662
2294
Ranjen sam i slomljen i plovim oko toga,
13:26
goin' about it wrong 'cause I didn't allow it.
289
806980
2202
radim to krivo, jer to nisam dozvolio.
Zarasta li rana i ožiljak bez toga?
13:29
Can the wound or scar heal without it?
290
809206
1848
13:31
Can't the way that you feel be concealed about it?
291
811078
2845
Može li se osjećaj toga sakriti?
13:33
Everybody has their own ideal about it,
292
813947
2988
Svi imaju svoj ideal toga,
13:36
dream about it,
293
816959
1443
sanjaju o tome,
13:38
appeal about it.
294
818426
1390
apel za to.
13:40
So what's the deal about it?
295
820382
1916
Pa, što je to u tome?
13:42
Are you 'bout it to know that life is a dream
296
822322
2170
Jesi li u tome da shvatiš da je život san
13:44
and unreal without it?
297
824516
1473
i nestvaran bez toga?
13:46
But I'm just a writer.
298
826013
1524
Ali ja sam samo pisac.
13:47
What can I reveal about it?
299
827561
1531
Što ja znam o tome?
13:49
Why is it that the most spoken-about language in the world
300
829830
4589
Zašto je jezik o kojem svijet najviše priča
13:54
is the one we have the toughest time speaking or expressing?
301
834443
3799
onaj koji se najviše mučimo izgovoriti i izraziti?
13:58
No matter how many books, how many seminars,
302
838266
2082
Bez obzira koliko knjiga, koliko seminara,
14:00
how many life-coaching sessions we go to,
303
840372
2530
koliko tečajeva o stilu života pohađamo,
14:02
we just can't get enough of it.
304
842926
1603
ne možemo se zasititi toga.
14:05
And I ask you now:
305
845610
1164
I pitam vas:
14:06
Is that number that you had at the beginning, has that changed?
306
846798
3022
Onaj broj jezika koje govorite s početka, je li se promijenio?
14:10
And I challenge you, when you see someone,
307
850476
2057
Izazivam vas da, kad sretnete nekoga,
14:12
to ask yourself:
308
852557
1251
da se zapitate:
14:15
What languages do we share?
309
855407
2073
koje jezike dijelimo?
14:17
And if you don't come up with anything,
310
857504
1900
A ako se ne možete sjetiti nijednog,
14:19
ask yourself: What languages could we share?
311
859428
2424
zapitajte se: koje bismo jezike mogli dijeliti?
14:21
And if you still don't come up with anything,
312
861876
2179
A ako se i opet ne sjetite nijednog,
14:24
ask yourself: What languages can I learn?
313
864817
2358
zapitajte se: koje jezike mogu naučiti?
14:28
And now matter how inconsequential
314
868315
2792
I bez obzira kako se nebitan
14:31
or insignificant that conversation seems at the moment,
315
871131
4548
ili beznačajan vaš razgovor čini,
14:35
I promise you it will serve you in the future.
316
875703
2547
obećavam vam da će vam dobro poslužiti u budućnosti.
14:39
My name is Poet Ali. Thank you.
317
879238
2109
Zovem se Poet Ali. Hvala vam.
14:41
(Applause)
318
881371
6706
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7