The language of being human | Poet Ali

217,722 views ・ 2020-05-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
Poet Ali: Hi. Audience: Hi.
0
12925
1289
Πόετ Αλί: Γεια σας. Κοινό: Γεια σου.
00:14
PA: I want to ask you guys a question. How many languages do you speak?
1
14804
3352
Θα ήθελα να σας κάνω μια ερώτηση. Πόσες γλώσσες μιλάτε;
00:18
This is not a rhetorical question.
2
18160
1661
Δεν είναι ρητορική ερώτηση.
00:20
I actually want you to think of a number.
3
20362
1955
Πραγματικά θέλω να σκεφτείτε έναν αριθμό.
00:22
For some of you, it's pretty easy.
4
22317
1643
Για κάποιους από σας, είναι πολύ εύκολο.
00:23
Inside your head, you're like, "It's one. You're speaking it, buddy. I'm done."
5
23960
3735
Σκέφτεστε από μέσα σας, «Μία. Τη μιλάς φιλαράκο, αυτό είναι όλο».
00:27
Others of you maybe are wondering
6
27719
1631
Άλλοι μπορεί να αναρωτιέστε
00:29
if the language an ex-boyfriend or ex-girlfriend taught you,
7
29350
2851
αν μετράει η γλώσσα που σας έμαθε ένας ή μια πρώην σύντροφος,
αυτή που μάθατε όλες τις κακές λέξεις,
00:32
where you learned all the cusswords,
8
32201
1727
00:33
if it counts -- go ahead and count it.
9
33928
1829
Μετρήστε τη.
00:35
When I asked myself the question, I came up with four,
10
35757
2531
Όταν έκανα στον εαυτό μου αυτή την ερώτηση βρήκα τέσσερεις.
00:38
arguably five, if I've been drinking.
11
38288
1977
Μπορεί και πέντε, αν είμαι πιωμένος.
00:41
(Laughter)
12
41343
1108
(Γέλια)
00:42
(In Italian: With a little bit of wine I can speak Italian.)
13
42475
2854
(Ιταλικά: Με λίγο κρασί μπορώ να μιλήσω ιταλικά.)
00:45
(Applause)
14
45329
1762
(Χειροκρότημα)
00:47
Cheers!
15
47115
1409
Στην υγειά σας!
00:48
But on closer examination, I came up with 83 -- 83 languages,
16
48548
3363
Αλλά εξετάζοντας πιο προσεκτικά, βρήκα 83 γλώσσες.
00:51
and I got tired and I stopped counting.
17
51935
1987
Κουράστηκα και σταμάτησα να μετράω.
00:53
And it forced me to revisit this definition that we have of language.
18
53946
3600
Αυτό με ανάγκασε να αναθεωρήσω τον ορισμό που έχουμε για τη γλώσσα.
00:57
The first entry said,
19
57570
1207
Ο πρώτος ορισμός έλεγε,
00:58
"The method of human communication, either spoken or written,
20
58801
2878
«Η μέθοδος ανθρώπινης επικοινωνίας, προφορικός ή γραπτός,
01:01
consisting of the use of words in a structured or conventional way."
21
61703
3624
που αφορά στη χρήση λέξεων με έναν δομημένο ή καθιερωμένο τρόπο».
01:05
The definition at the bottom refers to specialized fields,
22
65351
3073
Ο τελευταίος ορισμός αναφέρεται σε ειδικευμένους τομείς,
01:08
like medicine, science, tech.
23
68448
2058
όπως ιατρική, επιστήμη, τεχνολογία.
01:10
We know they have their own vernacular,
24
70530
1862
Ξέρουμε ότι έχουν τα δικά τους ιδιώματα,
01:12
their own jargon.
25
72416
1169
τη δική τους ειδική γλώσσα.
01:13
But what most interested me was that definition right in the center there:
26
73609
3498
Αυτός όμως που μου προκάλεσε ενδιαφέρον ήταν ο ορισμός στη μέση:
01:17
"the system of communication used by a particular community or country."
27
77131
4586
«Το σύστημα επικοινωνίας που χρησιμοποιεί μια συγκεκριμένη κοινότητα ή χώρα».
01:21
And I'm not interested in altering this definition.
28
81741
3003
Δεν θέλω να αλλάξω αυτόν τον ορισμό.
01:24
I'm interested in applying it to everything we do,
29
84768
3265
Θέλω να τον εφαρμόσω σε οτιδήποτε κάνουμε,
01:28
because I believe that we speak far more languages than we realize.
30
88057
3395
επειδή πιστεύω ότι μιλάμε περισσότερες γλώσσες από ότι αντιλαμβανόμαστε.
01:31
And for the rest of our time together,
31
91476
2096
Για το υπόλοιπο του χρόνου μας μαζί,
01:33
I'm going to attempt to speak in one language
32
93596
2158
θα προσπαθήσω να μιλήσω σε μια γλώσσα
01:35
that is native to every single human being in this room.
33
95778
3463
που τη μιλάει εκ γενετής κάθε άνθρωπος σε αυτή την αίθουσα.
01:39
But that changes things a little bit,
34
99265
1768
Αλλά αυτό αλλάζει λιγάκι τα πράγματα,
01:41
because then it's no longer a presentation.
35
101057
3378
επειδή τότε δεν θα είναι πια μια παρουσίαση.
01:44
It becomes a conversation,
36
104459
1979
Θα γίνει μια συζήτηση,
01:46
and in any conversation,
37
106462
1420
και σε κάθε συζήτηση,
01:47
there must be some sort of interaction.
38
107906
2465
χρειάζεται να υπάρχει κάποιας μορφής αλληλεπίδραση.
01:50
And for any interaction to happen,
39
110395
2257
Και για να υπάρχει αλληλεπίδραση,
01:52
there has to be a degree of willingness on both parties.
40
112676
3997
πρέπει να υπάρχει ένας βαθμός θέλησης κι από τις δυο πλευρές.
01:57
And I think if we just are willing, we will see the magic that can happen
41
117268
3584
Και πιστεύω ότι αν είμαστε πρόθυμοι, θα δούμε να γίνεται κάτι μαγικό
02:00
with just a little bit of willingness.
42
120876
1837
με λίγη θέληση.
02:02
So I've chosen a relatively low-risk common denominator
43
122737
5037
Διάλεξα έναν σχετικά χαμηλού ρίσκου κοινό παρονομαστή
02:07
that can kind of gauge if we're all willing.
44
127798
2742
που μπορεί να δείξει αν είμαστε όλοι πρόθυμοι.
02:10
If you're happy and you know it, clap your hands.
45
130564
2299
Αν είστε χαρούμενοι και το ξέρετε, χειροκροτήστε
02:12
(Claps)
46
132887
1093
(Χειροκρότημα)
02:14
Now you're talking!
47
134004
2519
Μπράβο, αυτό είναι!
02:16
(In Spanish: For all the people who speak Spanish,
48
136547
2567
(Ισπανικά: Για όλους που μιλούν ισπανικά,
02:19
please stand up.
49
139144
1794
παρακαλώ σηκωθείτε.
02:22
And look at a person sitting to your side
50
142575
3669
Κοιτάξτε ένα άτομο δεξιά ή αριστερά σας
02:26
and start laughing.)
51
146268
1937
και αρχίστε να γελάτε)
02:28
(Laughter)
52
148229
3323
(Γέλια)
02:31
Thank you so much. Please be seated.
53
151552
2151
Ευχαριστώ πολύ. Παρακαλώ καθίστε.
02:33
Now, if that felt a little bit awkward,
54
153727
2098
Αν σας έφερε αυτό σε αμηχανία,
02:35
I promise there was no joke being had at your expense.
55
155849
3617
σας υπόσχομαι ότι δεν υπήρχε κάτι αστείο εις βάρους σας.
02:39
I simply asked the Spanish-speaking audience to stand up,
56
159490
4283
Απλά ζήτησα όσους από το κοινό ξέρουν ισπανικά να σηκωθούν,
02:43
look at a person that was sitting close to them and laugh.
57
163797
4016
να κοιτάξουν ένα άτομο κοντά τους και να γελάσουν.
02:47
And I know that wasn't nice, and I'm sorry,
58
167837
2677
Ξέρω ότι αυτό δεν φάνηκε ωραίο, συγγνώμη,
02:50
but in that moment,
59
170538
1603
αλλά εκείνη τη στιγμή,
02:53
some of us felt something.
60
173211
1831
κάποιοι από εμάς αισθανθήκαμε κάτι.
02:55
You see, we're often aware of what language does
61
175066
2283
Βλέπετε, συχνά καταλαβαίνουμε τι κάνει η γλώσσα
02:57
when we speak somebody's language,
62
177373
1661
όταν μιλάμε τη γλώσσα κάποιου,
02:59
what it does to connect, what it does to bind.
63
179058
2145
πώς συνδέει τους ανθρώπους, πώς τους δένει.
03:01
But we often forget what it does when you can't speak that language,
64
181227
3210
Αλλά συχνά ξεχνάμε τι κάνει όταν δεν μπορείς να μιλήσεις τη γλώσσα,
03:04
what it does to isolate, what it does to exclude.
65
184461
2704
πώς απομονώνει, πώς αποκλείει.
03:07
And I want us to hold on as we journey through
66
187189
2460
Και θέλω να το θυμόμαστε αυτό καθώς ταξιδεύουμε
03:09
our little walk of languages here.
67
189673
3583
μέσα στο μικρό μας γλωσσικό ταξίδι.
03:13
(In Farsi: I'd like to translate the idea of "taarof.")
68
193280
3108
(μιλάει φαρσί)
03:16
I said in Farsi, "I'd like to translate
69
196412
1905
Είπα στα φαρσί, «Θα ήθελα να μεταφράσω
03:18
this idea of 'taarof' in the Persian culture,"
70
198341
2616
την ιδέα του «τααρόφ» στην περσική κουλτούρα»,
03:20
which, really -- it has no equivalent in the English lexicon.
71
200981
3781
η οποία δεν έχει αντίστοιχο στο αγγλικό λεξιλόγιο.
03:24
The best definition would be something like an extreme grace
72
204786
2852
Ο καλύτερος ορισμός θα ήταν κάτι σαν, «εξαιρετική χάρη»
03:27
or an extreme humility.
73
207662
1330
ή «εξαιρετική ταπεινοφροσύνη».
03:29
But that doesn't quite get the job done.
74
209016
1911
Αλλά αυτό δεν επαρκεί.
03:30
So I'll give you an example.
75
210951
1336
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
03:32
If two gentlemen were walking by each other,
76
212311
2046
Αν δύο κύριοι περπατούν δίπλα-δίπλα,
03:34
it'd be very common for the first one to say,
77
214357
2322
συνηθίζεται ο ένας να κοιτάξει τον άλλο και να πει,
03:36
(In Farsi: I am indebted to you),
78
216679
1607
(μιλάει φαρσί)
03:38
which means, "I am indebted to you."
79
218300
1729
που σημαίνει, «Σας είμαι υπόχρεος».
03:40
The other gentlemen would respond back,
80
220343
1859
Ο άλλος κύριος θα απαντούσε,
03:42
(In Farsi: I open my shirt for you)
81
222202
1823
(μιλάει φαρσί)
03:44
which means, "I open my shirt for you."
82
224045
2127
που σημαίνει, «Σας ανοίγω το πουκάμισό μου».
03:46
The first guy would respond back,
83
226724
1867
Ο πρώτος θα ανταπαντούσε λέγοντας,
03:48
(In Farsi: I am your servant)
84
228615
1405
(μιλάει φαρσί)
03:50
which means, "I am your servant."
85
230020
1729
που σημαίνει, «Είμαι υπηρέτης σας».
03:51
And then the second guy would respond back to him,
86
231773
2366
Και ο δεύτερος θα του ανταπαντούσε,
03:54
(In Farsi: I am the dirt beneath your feet)
87
234163
2067
(μιλάει φαρσί)
που σημαίνει, κυριολεκτικά, «Είμαι η σκόνη κάτω από τα πόδια σας».
03:56
which literally means, "I am the dirt beneath your feet."
88
236230
2674
03:58
(Laughter)
89
238904
1089
(Γέλια)
04:00
Here's an exhibit for you guys, in case you didn't get the picture.
90
240017
3222
Αυτό είναι μια εικόνα για εσάς, σε περίπτωση που δεν καταλάβατε.
04:03
(Laughter)
91
243263
1088
(Γέλια)
04:04
And I share that with you, because
92
244375
2369
Το μοιράζομαι μαζί σας, επειδή
04:06
with new languages come new concepts that didn't exist before.
93
246768
4527
μαζί με τις νέες γλώσσες έρχονται και νέες έννοιες που δεν υπήρχαν πριν.
04:11
And the other thing is,
94
251319
1158
Και κάτι άλλο,
04:12
sometimes we think language is about understanding the meaning of a word,
95
252501
3954
μερικές φορές νομίζουμε ότι η γλώσσα αφορά στην κατανόηση μιας λέξης,
04:16
but I believe language is about making a word meaningful for yourself.
96
256479
4096
αλλά εγώ πιστεύω ότι η γλώσσα αφορά στο να δώσεις ένα δικό σου νόημα στη λέξη.
04:21
If I were to flash this series of words on the screen,
97
261194
2854
Αν σας έδειχνα αυτές τις σειρές λέξεων στην οθόνη,
04:24
some of you, you'd know exactly what it is right away.
98
264072
3067
κάποιοι από εσάς θα ξέρατε αμέσως τι ακριβώς είναι.
04:27
Others of you, you might struggle a little bit.
99
267163
2382
Άλλοι, μπορεί να δυσκολευόσαστε λίγο.
04:29
And I could probably draw a pretty clear-cut line
100
269569
2486
Και θα μπορούσα να διαχωρίσω ξεκάθαρα
04:32
right around the age of 35 and older, 35 and younger.
101
272079
4435
αυτούς που είναι πάνω από 35 ή κάτω από 35.
04:36
And for those of us that are in the know,
102
276538
2099
Αυτοί από εμάς που ξέρουμε,
04:38
we know that's text-speak, or SMS language.
103
278661
2774
ξέρουμε ότι είναι η γλώσσα των μηνυμάτων, ή γλώσσα των SMS.
04:41
It's a series of characters meant to convey the most amount of meaning
104
281459
3809
Είναι μια σειρά από χαρακτήρες που μεταφέρουν όσο περισσότερο νόημα γίνεται
04:45
with the least amount of characters,
105
285292
1988
με τη μικρότερη δυνατή ποσότητα χαρακτήρων,
04:47
which sounds pretty similar to our definition of languages:
106
287304
2770
κάτι που ακούγεται παρόμοιο με τον δικό μας ορισμό των γλωσσών:
04:50
"system of communication used by a community."
107
290098
2815
«Το σύστημα επικοινωνίας μιας κοινότητας».
04:52
Now, anyone who's ever got into an argument via text
108
292937
3387
Όποιος έχει τσακωθεί μέσω SMS,
04:56
can make a case for how it's maybe not the best method of communication,
109
296348
5242
μπορεί να υποστηρίξει ότι μάλλον δεν είναι η καλύτερη μέθοδος επικοινωνίας.
05:01
but what if I told you that what you saw earlier
110
301614
2266
Αλλά αν σας έλεγα ότι αυτό που είδατε νωρίτερα
05:03
was a modern-day love letter?
111
303904
2130
ήταν ένα μοντέρνο ερωτικό γράμμα, τι θα λέγατε;
05:06
If you follow along:
112
306058
1572
Παρακολουθήστε καθώς το διαβάζω:
05:07
"For the time being, I love you lots,
113
307654
2403
«Προς το παρόν, σ' αγαπώ πολύ,
05:10
because you positively bring out all the best in me,
114
310081
2530
επειδή σίγουρα βγάζεις τον καλύτερό μου εαυτό,
05:12
and I laugh out loud, in other words, let's me know what's up.
115
312635
3040
και γελάω πολύ, με άλλα λόγια, πες μου τα νέα σου.
05:15
'Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you,
116
315699
3316
Γιατί είσαι κουκλάκι, κατά τη γνώμη μου, και σ' ό,τι με αφορά,
το να βγούμε, αν δεν τα 'χεις με άλλον, θα μ' έκανε ευτυχισμένο.
05:19
if you're not seeing someone, would make happy.
117
319039
2846
05:21
For your information, I'll be right there forever.
118
321909
2914
Για να ξέρεις, θα είμαι εδώ για πάντα.
05:24
In any case, keep in touch, no response necessary,
119
324847
2393
Τέλος πάντων, κράτα επαφή, δεν χρειάζεται ν' απαντήσεις,
τις καλύτερες ευχές μου, δεν ξέρω, δεν με νοιάζει αν το δει κάποιος αυτό.
05:27
all my best wishes, don't know, don't care if anyone sees this.
120
327264
3010
05:30
Don't go there, see you later, bye for now, hugs and kisses,
121
330298
2835
Μη το κάνεις, τα λέμε, γεια τώρα, αγκαλίτσες και φιλάκια,
05:33
you only live once."
122
333157
1609
ζεις μόνο μια φορά».
05:34
(Applause)
123
334790
2537
(Χειροκρότημα)
05:37
Kind of a modern-day Romeo or Juliet.
124
337351
3379
Σαν μοντέρνος Ρωμαίος και Ιουλιέτα.
05:41
In that moment, if you laughed,
125
341384
1797
Εκείνη τη στιγμή, αν γελάσατε,
05:43
you spoke another language that needs no explanation: laughter.
126
343205
3195
μιλήσατε μια άλλη γλώσσα που δεν χρειάζεται ερμηνεία: το γέλιο.
05:46
It's one of the most common languages in the world.
127
346424
2596
Είναι μια από τις πιο κοινές γλώσσες στον κόσμο.
05:49
We don't have to explain it to each other, it's just something we all feel,
128
349044
3578
Δεν χρειάζεται να την εξηγήσουμε ο ένας στον άλλο, είναι κάτι που νιώθουμε,
05:52
and that's why things like laughter and things like music are so prevalent,
129
352646
3676
γι' αυτό πράγματα όπως το γέλιο και η μουσική είναι τόσο προφανή,
05:56
because they seem to somehow transcend explanation
130
356346
3169
επειδή φαίνεται κάπως να υπερβαίνουν την εξήγηση
05:59
and convey a profound amount of meaning.
131
359539
2425
και να μεταφέρουν ένα σημαντικό ποσοστό νοήματος.
06:03
Every language we learn is a portal
132
363014
2692
Κάθε γλώσσα που μαθαίνουμε είναι ένα πέρασμα
06:05
by which we can access another language.
133
365730
2631
μέσα από το οποίο μπορούμε να έχουμε πρόσβαση σε μια άλλη γλώσσα.
06:08
The more you know, the more you can speak.
134
368385
2929
Όσο πιο πολλές ξέρεις, τόσο πιο πολλές μιλάς.
06:11
And it's something common that we all do.
135
371338
1954
Είναι κάτι κοινό που κάνουμε όλοι μας.
06:13
We take any new concept, and we filter it through
136
373316
2858
Παίρνουμε μια νέα έννοια και τη φιλτράρουμε
06:16
an already existing access of reality within us.
137
376198
3842
μέσα από μια υπάρχουσα πρόσβαση της πραγματικότητας μέσα μας.
06:20
And that's why languages are so important,
138
380064
2209
Γι' αυτό οι γλώσσες είναι τόσο σημαντικές,
06:22
because they give us access to new worlds,
139
382297
2660
επειδή μας δίνουν πρόσβαση σε νέους κόσμους,
06:24
not just people.
140
384981
1278
όχι μόνο ανθρώπους.
06:26
It's not just about seeing or hearing, it's about feeling, experiencing, sharing.
141
386283
4204
Δεν είναι μόνο να βλέπεις ή να ακούς,
είναι να νιώθεις, να αποκτάς εμπειρίες, να μοιράζεσαι.
06:30
And despite these languages that we've covered,
142
390511
2199
Και παρ' όλες τις γλώσσες που έχουμε καλύψει,
06:32
I really don't think we've covered
143
392714
1634
δεν νομίζω ότι έχουμε καλύψει
06:34
one of the most profound languages,
144
394348
1618
μια από τις πιο σημαντικές γλώσσες,
06:35
and that's the language of experience.
145
395966
1961
τη γλώσσα της εμπειρίας.
06:38
That's why when you're talking with someone,
146
398157
2047
Γι' αυτό όταν μιλάτε με κάποιον,
αν αυτός μοιραστεί κάτι που εσείς έχετε μοιραστεί,
06:40
if they've shared something you've shared, you don't need to explain it much.
147
400204
3643
δεν χρειάζεται να το εξηγήσετε πολύ.
06:43
Or that's why, when you're sharing a story and you finish,
148
403867
2740
Γι' αυτό, όταν λέτε μια ιστορία και τελειώνετε,
06:46
and the people you're talking to don't quite get it,
149
406607
2438
και αυτοί που την ακούν δεν την καταλαβαίνουν καλά,
το πρώτο πράγμα που λέμε είναι,
06:49
the first thing we all say is,
150
409045
1562
06:51
"Guess you had to be there."
151
411147
2112
«Έπρεπε να' σουν εκεί.
06:53
I guess you had to be here this week to know what this is about.
152
413295
3801
Μάλλον θα έπρεπε να' σουν εδώ, αυτή την εβδομάδα, για να το καταλάβεις».
06:57
It's kind of hard to explain, isn't it?
153
417120
2292
Είναι λίγο δύσκολο να εξηγήσεις, έτσι δεν είναι;
06:59
And for the sake of our research, I'm going to close by asking
154
419436
2941
Χάριν της έρευνάς μας, θα κλείσω ζητώντας σας
07:02
that you participate one more time in this language of experience.
155
422401
3114
να συμμετάσχετε πάλι σ' αυτή τη γλωσσική εμπειρία
07:05
I'm going to filter through some languages,
156
425539
2030
Θα μιλήσω κάποιες γλώσσες,
07:07
and if I'm speaking your language,
157
427593
2043
και αν μιλάω τη γλώσσα σας,
07:09
I'm going to ask that you just stand and you stay standing.
158
429660
2806
θα σας ζητήσω να σηκωθείτε και να παραμείνετε όρθιοι.
07:12
You don't need to ask permission,
159
432490
1589
Δεν χρειάζεται να ζητήσετε άδεια,
07:14
just let me know that you see me,
160
434103
1609
απλά δείξτε ότι με βλέπετε,
07:15
and I can also see you
161
435736
1936
και ότι σας βλέπω και εγώ,
07:17
if you speak this language of experience.
162
437696
2512
αν μιλάτε αυτή τη γλώσσα της εμπειρίας.
07:21
Do you speak this language?
163
441870
2243
Μιλάτε αυτή τη γλώσσα;
07:25
When I was growing up in primary school,
164
445346
2467
Όταν μεγάλωνα,
στο νηπιαγωγείο κάναμε πάρτι στο τέλος του χρόνου,
07:27
at the end of the year, we would have these parties,
165
447837
2478
07:30
and we'd vote on whether we wanted to celebrate at an amusement park
166
450339
3454
και ψηφίζαμε αν θέλαμε να γιορτάσουμε σε λούνα παρκ
07:33
or a water park.
167
453817
1453
η σε θαλάσσιο πάρκο.
07:35
And I would really hope the party wasn't at a water park,
168
455294
2703
Και εγώ ήθελα το πάρτι να μην είναι σε θαλάσσιο πάρκο,
επειδή θα αναγκαζόμουν να βάλω μαγιό.
07:38
because then I'd have to be in a bathing suit.
169
458021
2211
07:41
I don't know about you, but sometimes when I approach a dressing room,
170
461383
3374
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά μερικές φορές όταν πλησιάζω ένα δοκιμαστήριο,
07:44
my sweat glands start activating on their own,
171
464781
2203
οι ιδρωτοποιοί αδένες μου ενεργοποιούνται από μόνοι τους,
07:47
because I know the garment is not going to look on me
172
467008
2508
επειδή ξέρω ότι το ρούχο δεν θα μου πηγαίνει τόσο καλά
07:49
like it did on that mannequin.
173
469540
1583
όσο πήγαινε στην κούκλα.
07:51
Or how about this?
174
471147
1152
Ή κάτι άλλο.
07:52
When I would go to family functions or family gatherings,
175
472323
3044
Όταν πήγαινα σε οικογενειακές συναθροίσεις ή οικογενειακές γιορτές,
07:55
every time I wanted a second plate --
176
475391
2002
κάθε φορά που ήθελα δεύτερη μερίδα,
07:58
and I usually did --
177
478222
1285
και συνήθως ήθελα,
07:59
(Laughter)
178
479531
1004
(Γέλια)
08:00
it was a whole exercise in cost-benefit analysis,
179
480559
3696
έκανα μια άσκηση ανάλυσης κόστους-κέρδους.
08:04
my relatives looking at me like,
180
484279
1768
Οι συγγενείς μου με κοίταζαν σαν να έλεγαν,
08:06
"I don't know. Do you really need that? Looks like you're doing OK there, bud."
181
486071
4103
«Το χρειάζεσαι σίγουρα; Μάλλον έχεις αρκετό, φιλαράκο».
08:10
Did my cheeks have a big "Pinch me" sign that I didn't see?
182
490198
3788
Μήπως τα μάγουλά μου είχαν ταμπέλα που έλεγε, «Τσίμπα με»
και δεν την είχα δει;
08:14
And if you're squirming or you're laughing or you stood up,
183
494010
3250
Αν νιώθεις άβολα ή γελάς ή σηκώθηκες,
08:17
or you're beginning to stand,
184
497284
1404
ή μόλις τώρα σηκώνεσαι,
08:18
you're speaking the language that I endearingly call
185
498712
2462
τότε μιλάς τη γλώσσα που με αγάπη ονομάζω,
08:21
"the language of growing up a fat kid."
186
501198
1918
«Η γλώσσα να μεγαλώνεις ως χοντρό παιδί».
08:24
And any body-image issue is a dialect of that language.
187
504074
4219
Οποιοδήποτε θέμα εικόνας του σώματος, είναι διάλεκτος αυτής της γλώσσας.
08:28
I want you to stay standing.
188
508977
1366
Θα ήθελα να παραμείνετε όρθιοι.
08:30
Again, if I'm speaking your language, please go ahead and stand.
189
510367
3246
Ξανά, αν μιλάω τη γλώσσα σας, σας παρακαλώ σηκωθείτε.
08:34
Imagine two bills in my hand.
190
514648
1910
Φανταστείτε δύο λογαριασμούς στα χέρια μου.
08:37
One is the phone bill,
191
517130
2371
Ο ένας είναι για το τηλέφωνο,
08:39
and one is the electric bill.
192
519525
1759
και ο άλλος για το ηλεκτρικό.
08:42
Eeny, meeny, miny, mo, pay one off, let the other one go,
193
522430
3484
Α μπε μπα μπλομ, του κίθε μπλόμ, πληρώνω τον έναν, τον άλλο αφήνω,
08:45
which means, "I might not have enough to pay both at the current moment."
194
525938
4247
που σημαίνει ότι μπορεί να μην έχω αρκετά
να πληρώσω και τους δυο αυτή τη στιγμή.
08:50
You've got to be resourceful. You've got to figure it out.
195
530669
3070
Πρέπει να είσαι εφευρετικός, πρέπει να τα βγάλεις πέρα.
08:53
And if you're standing, you know the language of barely making ends meet,
196
533763
3772
Και αν στέκεστε, ξέρετε τη γλώσσα «Τα βγάζω πέρα με το ζόρι»,
08:57
of financial struggle.
197
537559
1572
της οικονομικής δυσκολίας.
08:59
And if you've been lucky enough to speak that language,
198
539806
3331
Αν ήσασταν τυχεροί και μιλάτε αυτή τη γλώσσα,
09:03
you understand that there is no motivator of greatness like deficiency.
199
543161
4302
καταλαβαίνετε ότι δεν υπάρχει μεγαλύτερο κίνητρο για την μεγαλοσύνη
από την έλλειψη.
09:07
Not having resources, not having looks, not having finances
200
547487
4566
Να μην έχεις τα μέσα, να μην έχεις την εμφάνιση,
να μην έχεις τα χρήματα,
μπορεί συχνά να είναι το άγονο έδαφος
09:12
can often be the barren soil
201
552077
1597
09:13
from which the most productive seeds are painstakingly plowed and harvested.
202
553698
5405
από το οποίο οι πιο παραγωγικοί σπόροι,
με μεγάλο κόπο,
σπείρονται και θερίζονται.
09:19
I'm going to ask if you speak this language.
203
559982
2218
Θα ρωτήσω αν ξέρετε αυτή τη γλώσσα.
09:23
The second you recognize it, feel free to stand.
204
563604
2561
Μόλις την αναγνωρίσετε, σηκωθείτε.
09:28
When we heard the diagnosis,
205
568159
4029
Όταν μάθαμε τη διάγνωση σκέφτηκα,
09:33
I thought, "Not that word.
206
573600
1415
«Όχι αυτή η λέξη!
09:36
Anything but that word.
207
576269
1613
Οτιδήποτε άλλο από αυτή τη λέξη!
09:37
I hate that word."
208
577906
1398
Τη μισώ αυτή τη λέξη!»
09:40
And then you ask a series of questions:
209
580638
2010
Και μετά κάνεις μερικές ερωτήσεις:
09:43
"Are you sure?"
210
583297
1185
«Είσαι σίγουρος;»
09:45
"Has it spread?"
211
585633
1388
«Έχει εξαπλωθεί;»
09:47
"How long?"
212
587988
1161
«Πόσος χρόνος;
09:49
"Doctor, how long?"
213
589173
1293
Γιατρέ, πόσος χρόνος;»
09:51
And a series of answers determines a person's life.
214
591237
3584
Και οι ερωτήσεις αυτές καθορίζουν τη ζωή κάποιου.
09:56
And when my dad was hungry, we'd all rush to the dinner table to eat,
215
596230
3425
Όταν ο πατέρας μου πείναγε, τρέχαμε όλοι στο τραπέζι να φάμε,
09:59
because that's what we did before.
216
599679
1665
επειδή πάντα έτσι κάναμε,
10:01
We ate together, so we were going to continue doing that.
217
601368
2736
τρώγαμε μαζί,
οπότε θα συνεχίζαμε να το κάνουμε.
10:04
And I didn't understand why we were losing this battle,
218
604947
2597
Δεν καταλάβαινα γιατί χάναμε αυτή τη μάχη,
10:07
because I was taught if you fight and if you have the right spirit,
219
607568
3185
επειδή είχα διδαχθεί ότι αν πολεμάς και έχεις το σωστό πνεύμα,
10:10
you're supposed to win.
220
610777
1406
υποτίθεται ότι θα νικήσεις.
10:12
And we weren't winning.
221
612207
1295
Κι εμείς δεν νικούσαμε.
10:14
For any of you that stood up,
222
614657
1392
Όσοι από εσάς σηκωθήκατε,
10:16
you know very well that I'm speaking the language
223
616073
2396
ξέρετε πολύ καλά ότι μιλάω τη γλώσσα
10:18
of watching a loved one battle cancer.
224
618493
2606
να βλέπεις ένα αγαπημένο σου να μάχεται με τον καρκίνο.
10:21
(Applause)
225
621123
4057
(Χειροκρότημα)
10:26
Any terminal illness is a derivative of that language.
226
626445
3972
Οποιαδήποτε θανατηφόρα αρρώστια προέρχεται από αυτή τη γλώσσα,
10:31
I'm going to speak one last language.
227
631655
1961
Θα μιλήσω μια τελευταία γλώσσα,
10:39
Oh -- no, no, I'm listening.
228
639843
1393
Όχι, σ' ακούω.
10:42
Yeah, yeah, yeah, no no, no no, me and you, right here, yup.
229
642264
3066
Ναι, ναι, ναι, όχι, όχι, εγώ κι εσύ, εδώ μαζί.
10:45
(Laughter)
230
645354
1658
(Γέλια)
10:47
No, I'm with ya. I'm with ya!
231
647036
2128
Όχι,σ' ακούω. Σ' ακούω.
10:49
(Laughter)
232
649188
1753
(Γέλια)
10:50
Or, imagine the lights are all off and a blue light is just shining in your face
233
650965
3780
Φανταστείτε ότι τα φώτα είναι όλα σβηστά
και ένα μπλε φως φωτίζει στο πρόσωπό σας
10:54
as you're laying on the bed.
234
654769
1732
ενώ είστε ξαπλωμένοι στο κρεβάτι.
10:56
And I know some of you, like me,
235
656525
1564
Και ξέρω ότι όπως και σε μένα,
10:58
have dropped that phone right on your face.
236
658113
2073
σας έχει πέσει το τηλέφωνο πάνω στο κεφάλι σας.
11:00
(Laughter)
237
660210
2203
(Γέλια)
11:03
Or this one, right?
238
663174
1704
Ή αυτό:
11:06
Passenger seat freaking out, like, "Can you watch the road?"
239
666060
3399
Στη θέση του συνοδηγού, φρικαρισμένος, «Κοίτα μπροστά σου!»
11:09
And for anybody that stood up,
240
669483
2446
Και όλοι που σηκωθήκατε,
11:11
you speak the language that I like to call "the language of disconnection."
241
671953
4764
μιλάτε τη γλώσσα που αποκαλώ «τη γλώσσα της αποξένωσης».
11:17
It's been called the language of connection,
242
677987
2827
Λέγεται η γλώσσα της σύνδεσης,
11:20
but I like to call it the language of disconnection.
243
680838
2463
αλλά εγώ προτιμώ να τη λέω γλώσσα της αποξένωσης,
11:23
I don't mean disconnection, I mean disconnection,
244
683325
2673
Δεν εννοώ αποσύνδεση, εννοώ αποξένωση,
11:26
human disconnection,
245
686022
1283
ανθρώπινη αποξένωση.
11:27
disconnected from each other,
246
687329
2471
Αποξένωση του ενός από τον άλλο,
11:29
from where we are, from our own thoughts,
247
689824
2498
από κει που είμαστε, από τις δικές μας σκέψεις,
11:32
so we can occupy another space.
248
692346
2092
προκειμένου να καταλάβουμε έναν άλλο χώρο.
11:36
If you're not standing,
249
696930
1567
Αν δεν στέκεστε,
11:40
you probably know what it's like to feel left out.
250
700901
2394
μάλλον ξέρετε πώς είναι να είσαι στους απ' έξω.
11:44
(Laughter)
251
704382
2951
(Γέλια)
11:47
(Applause)
252
707357
2854
(Χειροκρότημα)
11:50
You probably -- you know what it's like when everybody's a part of something,
253
710235
5085
Ξέρετε πώς είναι όταν όλοι συμμετέχουν σε κάτι
11:57
and you're not.
254
717260
1666
και εσύ όχι.
11:58
You know what it's like being the minority.
255
718950
2093
Ξέρετε πώς είναι να είσαι μειονότητα,
12:01
And now that I'm speaking your language,
256
721401
1955
και τώρα που μιλάω τη γλώσσα σας,
12:03
I'm going to ask you to stand,
257
723356
1426
θα ήθελα να σηκωθείτε,
12:04
since we're speaking the same language.
258
724782
1860
αφού μιλάμε την ίδια γλώσσα.
12:06
Because I believe that language of being the minority
259
726715
2471
Επειδή πιστεύω ότι η γλώσσα της μειονότητας
είναι μια από τις πιο σημαντικές γλώσσες που μπορείτε να μιλήσετε στη ζωή σας.
12:09
is one of the most important languages you can ever speak in your life,
260
729186
3378
12:12
because how you feel in that position of compromise
261
732564
2397
Επειδή το πώς νιώθετε σ΄αυτήν τη θέση αδυναμίας,
12:14
will directly determine how you act in that position of power.
262
734968
3246
θα καθορίσει το πώς θα φερθείτε σε μια θέση ισχύος.
12:19
Thank you for participating.
263
739937
1429
Ευχαριστώ για τη συμμετοχή σας, καθίστε στη θέση σας,
12:21
If you'd take a seat, I want to speak one last language.
264
741390
2637
θα ήθελα να μιλήσω μια τελευταία γλώσσα.
12:24
(Applause)
265
744051
2023
(Χειροκρότημα)
12:29
This one, you don't need to stand.
266
749449
1658
Σ' αυτή δεν χρειάζεται να σταθείτε όρθιοι
12:31
I just want to see if you recognize it.
267
751131
2603
Απλά θέλω να δω αν θα την αναγνωρίσετε.
12:35
Most the girls in the world are complainin' about it.
268
755783
2709
Τα περισσότερα κορίτσια στον κόσμο διαμαρτύρονται γι’ αυτό.
12:39
Most the poems in the world been written about it.
269
759279
2871
Τα περισσότερα ποιήματα στον κόσμο έχουν γραφτεί για αυτό.
12:42
Most the music on the radio be hittin' about it, kickin' about it,
270
762174
3109
Η μουσική στο ραδιόφωνο παίζει στο ρυθμό του,
χτυπιέται γι’ αυτό.
12:45
or rippin' about it.
271
765283
1174
12:46
Most the verses in the game people spittin' about it,
272
766655
2473
Στους περισσότερους στίχους οι άνθρωποι ουρλιάζουν γι’ αυτό,
12:49
most the songs in the world, people talkin' about it.
273
769128
2633
στα περισσότερα τραγούδια στον κόσμο, οι άνθρωποι μιλάνε γι’ αυτό.
12:51
Most the broken hearts I know are walkin' without it,
274
771959
2859
Οι περισσότερες ραγισμένες καρδιές ζουν χωρίς αυτό,
12:54
started to doubt it,
275
774842
1264
άρχισαν να το αμφισβητούν,
12:56
or lost without it.
276
776130
1394
ή είναι χαμένες χωρίς αυτό.
12:58
Most the shadows in the dark have forgotten about it.
277
778166
2689
Οι περισσότερες σκιές στο σκοτάδι το έχουν ξεχάσει.
13:00
Everybody in the world would be trippin' without it.
278
780879
2436
Όλοι στον κόσμο θα τρελαίνονταν χωρίς αυτό.
13:03
Every boy and every girl will be dead without it,
279
783319
2321
Κάθε αγόρι, κάθε κορίτσι θα ήταν νεκρό χωρίς αυτό,
13:05
struggle without it, nothing without it.
280
785704
2130
θα υπέφερε χωρίς αυτό,
θα ήταν τίποτα χωρίς αυτό.
13:08
Most the pages that are filled are filled about it.
281
788735
2419
Οι περισσότερες σελίδες που έχουν γεμίσει,
γεμίζουν γι’ αυτό.
13:11
["It" = Love]
282
791154
1000
13:12
The tears that are spilled are spilled about it.
283
792154
2857
Τα δάκρυα που χύνονται, χύνονται γι’ αυτό.
Οι άνθρωποι που το έχουν νιώσει, ξέρουν τι είναι αυτό.
13:15
The people that have felt it are real about it.
284
795035
2485
13:17
A life without it, you'd be lost.
285
797544
2388
Μια ζωή χωρίς αυτό και θα ήσουν χαμένος.
13:19
When I'm in it and I feel it, I be shoutin' about it.
286
799956
2498
Όταν είμαι μέσα του και το νιώθω, το φωνάζω.
13:22
Everybody in the whole world knowin' about it.
287
802478
2160
Όλοι στον κόσμο ξέρουν γι’ αυτό.
13:24
I'm hurt and broke down and be flowin' about it,
288
804662
2294
Είμαι πληγωμένος, διαλυμένος και γεμάτος απ’ αυτό.
13:26
goin' about it wrong 'cause I didn't allow it.
289
806980
2202
Έκανα λάθος γι’ αυτό, γιατί δεν το επέτρεψα.
13:29
Can the wound or scar heal without it?
290
809206
1848
Μπορεί η πληγή ή η ουλή να επουλωθεί χωρίς αυτό;
13:31
Can't the way that you feel be concealed about it?
291
811078
2845
Μπορείς να κρύψεις τον τρόπο που νιώθεις γι’ αυτό;
13:33
Everybody has their own ideal about it,
292
813947
2988
Όλοι έχουν το δικό τους ιδανικό για αυτό,
13:36
dream about it,
293
816959
1443
ονειρεύονται γι' αυτό.
13:38
appeal about it.
294
818426
1390
κάνουν έκκληση για αυτό.
13:40
So what's the deal about it?
295
820382
1916
Τι τρέχει μ' αυτό;
13:42
Are you 'bout it to know that life is a dream
296
822322
2170
Το θέλεις για να μάθεις ότι η ζωή μ' αυτό είναι όνειρο
13:44
and unreal without it?
297
824516
1473
και ψεύτικη χωρίς αυτό;
Όμως είμαι απλώς ένας συγγραφέας.
13:46
But I'm just a writer.
298
826013
1524
13:47
What can I reveal about it?
299
827561
1531
Τι μπορώ να σας αποκαλύψω γι’ αυτό;
13:49
Why is it that the most spoken-about language in the world
300
829830
4589
Γιατί ενώ όλοι στον κόσμο μιλούν γι' αυτήν τη γλώσσα,
13:54
is the one we have the toughest time speaking or expressing?
301
834443
3799
είναι τόσο δύσκολο να τη μιλήσουμε ή να την εκφράσουμε;
13:58
No matter how many books, how many seminars,
302
838266
2082
Δεν έχουν σημασία τα βιβλία, τα σεμινάρια,
14:00
how many life-coaching sessions we go to,
303
840372
2530
και οι συνεδρίες προσωπικής συμβουλευτικής,
14:02
we just can't get enough of it.
304
842926
1603
απλά δεν μπορούμε να το χορτάσουμε.
14:05
And I ask you now:
305
845610
1164
Και τώρα σας ρωτάω:
14:06
Is that number that you had at the beginning, has that changed?
306
846798
3022
Ο αριθμός που είχατε σκεφτεί στην αρχή έχει αλλάξει;
14:10
And I challenge you, when you see someone,
307
850476
2057
Και σας προκαλώ, όταν δείτε κάποιον,
14:12
to ask yourself:
308
852557
1251
να αναρωτηθείτε:
14:15
What languages do we share?
309
855407
2073
Ποιες γλώσσες έχουμε κοινές;
14:17
And if you don't come up with anything,
310
857504
1900
Κι αν δεν βρείτε καμία, αναρωτηθείτε:
14:19
ask yourself: What languages could we share?
311
859428
2424
Ποιες γλώσσες μπορούμε να μοιραστούμε;
14:21
And if you still don't come up with anything,
312
861876
2179
Κι αν ακόμα δεν βρίσκετε κάτι, αναρωτηθείτε:
14:24
ask yourself: What languages can I learn?
313
864817
2358
Ποιες γλώσσες μπορώ να μάθω;
14:28
And now matter how inconsequential
314
868315
2792
Και όσο άσχετη
14:31
or insignificant that conversation seems at the moment,
315
871131
4548
ή ασήμαντη μπορεί να φαίνεται αυτή η συζήτηση εκείνη τη στιγμή,
14:35
I promise you it will serve you in the future.
316
875703
2547
σας υπόσχομαι ότι θα σας ωφελήσει στο μέλλον.
14:39
My name is Poet Ali. Thank you.
317
879238
2109
Με λένε Πόετ Αλί. Ευχαριστώ.
14:41
(Applause)
318
881371
6706
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7