12 Predictions for the Future of Technology | Vinod Khosla | TED

198,303 views ・ 2024-06-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elvin Musayev Редактор: Alina Siluyanova
00:04
I'm a techno-optimist,
0
4376
1835
Я технооптимист,
00:06
but techno-optimism should be practiced with both empathy and care.
1
6253
5922
но технооптимизм следует исповедовать как с эмпатией, так и с осторожностью.
00:12
And I’m a believer in what is possible if you do it that way.
2
12217
4379
И я верю в то, что может произойти, если следовать такому подходу.
00:17
First, I'm going to give you a word of warning.
3
17889
2252
Прежде всего хочу предупредить вас.
Эксперты экстраполируют прошлое.
00:20
Experts extrapolate the past.
4
20183
2753
00:23
They prevent radical progress because they don't think nonlinearly.
5
23853
6048
Они препятствуют радикальному прогрессу, потому что не мыслят нелинейно.
00:30
They don't think of the improbable.
6
30527
2544
Они не думают о том, что маловероятно.
00:34
I personally believe only the improbables are important.
7
34030
4463
Лично я считаю, что важны только маловероятные события.
00:39
We just don't know which improbable is important.
8
39744
4046
Мы просто не знаем, какие из них важны.
00:45
Entrepreneurs, on the other hand, with a passion for a vision,
9
45000
5255
С другой стороны, предприниматели, со страстью ко взгляду в будущее,
00:52
they dream the dreams, and then are foolish enough,
10
52465
5256
погружаются в свои мечты, и им хватает достаточно глупости,
00:57
and we need more foolishness,
11
57762
1502
которая как раз и требуется,
00:59
to try and make those implausible dreams come true.
12
59306
4379
чтобы попытаться воплотить эти неправдоподобные мечты в реальность.
01:03
That's what entrepreneurship is about, something I've loved my whole life.
13
63727
4838
В этом вся суть предпринимательства, которое я любил всю свою жизнь.
01:10
In the 40 years, I’ve been doing innovation and innovation only.
14
70108
4588
За 40 лет, что я занимался инновациями, и только инновациями, —
01:16
This may surprise people.
15
76156
2335
это может удивить людей —
01:18
I can't think of a single large social impact change
16
78491
5297
я не могу вспомнить ни одного крупного социального изменения,
01:23
that was driven by an expert in the field,
17
83788
3712
вызванного экспертом в этой области.
01:27
possibly with the exception of biotechnology,
18
87542
3629
Возможно, за исключением биотехнологии,
01:31
that's driven by an expert, by a large institution,
19
91212
4713
которая развивается благодаря эксперту, крупным учреждением,
01:35
a large non-founder-led company.
20
95967
2711
крупной компанией, возглавляемой не её основателями.
01:39
Think about it. In 40 years, not one example.
21
99763
3837
Задумайтесь об этом: за 40 лет ни одного примера.
01:43
Whether you look at SpaceX, or electric cars or Uber,
22
103642
6381
Не важно, SpaceX ли это, электромобили или Uber,
нет ни одного примера.
01:50
not one example.
23
110023
2127
01:52
The earliest one I could think of was credit cards in the early 70s,
24
112150
3670
Самое последнее, что я могу вспомнить, это кредитные карты в начале 70-х годов,
01:55
when Bank of America put credit on plastic.
25
115820
3045
когда Банк Америки позволил кредиты по карте.
02:02
So what is this plausible world?
26
122285
2878
Что же представляет собой этот маловероятный мир?
02:05
I'll go through a dozen scenarios
27
125163
2836
Я рассмотрю дюжину сценариев,
которые, как я верю, большинство экспертов не поддержит.
02:08
that I believe most experts will pooh-pooh.
28
128041
4212
02:13
Most expertise enabled by AI will be free.
29
133672
4921
Большая часть знаний и опыта, доступных за счёт ИИ, будет бесплатна.
02:18
I'm most excited
30
138635
1543
Больше всего меня радует,
02:20
that every human being on the planet
31
140220
2627
что у каждого человека на этой планете
02:22
can have, 24/7, a free doctor,
32
142889
4296
будет бесплатный врач 24/7,
02:27
primary care in a very expansive way.
33
147227
3253
первичая помощь в самых широких масштабах.
02:30
That every child can have a free tutor
34
150480
4296
Что у каждого ребёнка будет бесплатный репетитор,
02:34
in a very available, accessible way,
35
154776
3462
доступный, располагающий,
02:38
and these will be near free.
36
158238
2169
и притом почти что бесплатно.
02:40
It doesn't matter, other expertise
37
160407
2752
Не важно, какие специальности.
02:43
whether you're looking at structural engineers or oncologists,
38
163159
3504
Инженеры-строители или онкологи —
02:46
most expertise will be near free.
39
166663
2419
большинство услуг будут почти бесплатными.
02:49
The cost of computing.
40
169124
1585
По стоимости обработки иформации.
02:50
Most labor will also be free.
41
170750
2586
Большая часть рабочей силы также будет бесплатной.
02:53
I can imagine a billion bipedal robots
42
173378
3587
Я могу представить себе миллиард двуногих роботов,
выполняющих больше работы, чем все люди делают сегодня,
02:57
doing more work than all of human labor does today,
43
177006
4088
03:01
freeing humans from the servitude of some of the jobs.
44
181136
5547
освобождая людей от кабалы некоторых профессий.
03:06
Working at General Motors on an assembly line for eight hours a day,
45
186725
3586
Работать в General Motors на конвейере по восемь часов в день
03:10
doing the same thing for 30 years.
46
190353
2628
и делать одно и то же 30 лет подряд —
03:12
That's not a job. That's almost slavery.
47
192981
3545
это не работа, это почти рабство.
03:16
I do believe we will have enough abundance
48
196526
3378
Я верю, что у нас будет достаточно средств
03:19
to take care of everybody who is displaced.
49
199904
2336
оказать поддержку вытесненным со своего рабочего места.
03:22
And that's where the empathy part of techno-optimism comes in.
50
202240
3962
Вот тут-то и важна эмпатия технооптимизма.
03:26
We will have enough for redistribution to happen.
51
206953
3879
У нас будет достаточно средств для перераспределения.
03:30
Programming will be near free also.
52
210874
3461
Программирование также будет почти бесплатным.
03:34
And though we think of computers as pervasive today,
53
214377
3545
И хотя мы думаем, что нынче компьютеры везде,
03:37
I think they'll be much more prevalent,
54
217964
3170
я считаю, что их будет ещё больше,
03:41
much more pervasive and expansive.
55
221176
2919
их сеть — более обширной и всепроникающей.
03:44
In fact, I think we will think of computers almost like a utility.
56
224137
6173
По мне, мы будем рассматривать компьютеры как жилищно-коммунальные услуги.
03:50
How many of you think about electricity?
57
230351
3045
Многие ли из вас задумываются об электричестве?
03:54
That's how it will be in the background, not in our face.
58
234272
4171
Вот так они и будут работать — в фоновом режиме, а не на виду.
03:58
And like this little Rabbit device I have in my hand, we'll just talk to it.
59
238443
5881
И как с этим маленьким устройством Rabbit у меня в руке,
мы будем говорить с ними.
04:04
It'll understand human instruction.
60
244324
2335
Они будут понимать человеческие инструкции.
04:06
Computers will adapt to humans.
61
246659
2294
Компьютеры будут адаптироваться к людям.
04:08
We won't have to have humans learn computer.
62
248953
3671
Нам больше не нужно будет учить людей работе на компьютере.
04:12
Five years ago, when I first spoke at a conference in Toronto
63
252665
4421
Пять лет назад, когда я впервые выступил на конференции в Торонто,
04:17
on the role AI will play in music generation,
64
257128
4129
говоря о роли искусственного интеллекта в создании музыки,
04:21
I was met with skepticism.
65
261299
2252
меня встретили со скептицизмом.
04:24
In fact, derision.
66
264511
1459
А точнее, меня высмеили.
04:27
Whether it's AI alone or AI plus humans,
67
267597
4838
Не важно, ИИ сам по себе или в совокупности с человеком,
04:32
the level of creativity in entertainment and design will dramatically go up.
68
272477
6757
уровень креативности в сферах развлечений и дизайна резко возрастёт.
04:39
The level of diversity of these things will go up dramatically.
69
279234
4337
Их разнообразие резко возрастёт.
04:43
I'm excited about that.
70
283571
2044
Я в восторге от этого.
04:46
Surprisingly, internet access will mostly be by agents.
71
286574
4755
На удивление, доступ в интернет будет осуществляться в основном агентами.
04:52
Billions of agents running around doing things for us humans.
72
292455
4338
Миллиарды агентов, бегающих повсюду, делая что-то для нас, людей.
04:58
Medicine is my other favorite.
73
298169
2127
Медицина — ещё одна моя любимая область.
05:00
We have pretty good medicine today,
74
300338
2336
Сейчас медицина довольно хорошая,
05:02
but we have the practice of medicine,
75
302715
2628
но у нас есть медицинская практика,
05:05
and it will change to the science of medicine.
76
305385
3044
и она превратится в медицинскую науку.
05:08
It will change from what is mostly sick care today,
77
308471
3170
Она превратится из того, что сегодня в основном забота о больных,
05:11
we apply medicine when people are sick,
78
311683
2294
из применения лекарств, когда люди уже болеют,
в медицину по предотвращению заболеваний.
05:14
to health care to prevent sickness.
79
314018
2711
05:16
It's a shame that in this day and age,
80
316729
2461
Очень жаль, что в наши дни многие,
05:19
most people who get a heart attack discover they have cardiac disease
81
319190
4838
кто перенесли сердечный приступ, обнаруживают у себя сердечное заболевание
05:24
by having a heart attack,
82
324028
1919
благодаря сердечному приступу,
05:25
not 20 years earlier when that disease started.
83
325947
4379
а не 20 лет назад, когда это заболевание началось.
05:30
That won't happen.
84
330326
1710
Этого больше не будет.
05:32
Food.
85
332036
1293
Еда.
05:33
We will have new types of proteins, which we need,
86
333329
3003
У нас появятся новые типы белков, в которых мы нуждаемся,
05:36
and new kinds of fertilizer essential to agriculture.
87
336374
3629
и новые виды удобрений, необходимых для сельского хозяйства.
05:40
RuBisCO is the most prevalent protein on the planet.
88
340044
4255
Рубиско — самый распространённый белок на планете.
05:44
Every place you see green, there is RuBisCO behind that chlorophyll,
89
344340
5130
Везде, где вы видите зелень, там рубиско в этом хлорофилле,
05:49
or almost everywhere.
90
349512
1502
то есть практически везде.
За несколькими исключениями.
05:51
There's a few exceptions.
91
351055
1335
05:54
And we will have much more environmentally better proteins
92
354225
5255
У нас будут гораздо более экологически чистые белки,
05:59
than either plant proteins,
93
359480
1836
чем растительные белки,
06:01
and possibly better than corn and soy.
94
361316
2961
и, возможно, даже чем кукуруза и соя.
06:04
So I'm excited about that, and greener fertilizer.
95
364277
4129
Поэтому я в восторге от этого и от более экологичного удобрения.
06:09
Oh, my favorite.
96
369449
1334
О, моё любимое.
06:12
Experts completely disagree with me when I say this.
97
372118
3670
Эксперты абсолютно не согласны со мной, когда я говорю следующее:
06:15
We can, in the next 25 years,
98
375788
3170
в ближайшие 25 лет мы сможем
заменить большинство автомобилей во многих городах.
06:19
replace most cars in most cities.
99
379000
4254
06:23
Why? By making transit faster than a chauffeured car,
100
383296
5672
Зачем? Чтобы сделать передвижение быстрее, чем в автомобиле с шофёром,
06:29
cheaper than a public transit system
101
389969
2836
дешевле, чем общественный транспорт,
06:33
and pervasive, any time on demand.
102
393973
3712
и доступным, по запросу в любое время.
06:38
And yes, we can do it.
103
398811
1836
И да, мы можем это сделать.
06:40
In fact, we are building the first one of these public transit systems
104
400647
3670
Более того, сегодня мы строим первую из этих систем общественного транспорта
06:44
in San Jose today.
105
404317
1668
в Сан-Хосе.
06:47
Another one of these, flying at almost 4000 mph.
106
407320
4713
Следующее: полёты со скоростью почти 6400 км/ч.
Мы сможем летать из Нью-Йорка в Лондон на обед.
06:52
We will be able to fly from New York to London for lunch.
107
412033
5547
06:57
It will make the world a much closer place.
108
417622
3587
Это сделает мир намного ближе.
07:02
And we fret a lot about power,
109
422627
3337
Мы очень беспокоимся об энергии
и считаем солнце и ветер решением.
07:06
and we think solar and wind are the solution.
110
426005
2252
07:08
They're great solutions
111
428299
1293
Это отличные решения,
07:09
I've been advocating for the last 20 years.
112
429634
3045
которые я поддерживал последние 20 лет.
07:12
But fusion power will replace most coal and natural gas power plants today.
113
432720
6840
Но ядерная энергия заменит большинство электростанций,
работающих на угле и природном газе.
07:19
Again, people say we can't build that many.
114
439602
2711
Есть возражения, что так много невозможно построить.
07:22
We can if we are smart, if we just replace their boilers,
115
442313
3379
Можем, если делать умнее, если просто заменить их котлы
07:25
or maybe the boilers and their turbines.
116
445692
2377
или, может быть, котлы и турбины.
Скорее всего, все эти электростанции будут переоборудованы на термоядерный синтез,
07:28
In fact, all those plants will probably be retrofitted with fusion,
117
448069
6548
07:34
possibly with superhot geothermal,
118
454617
2544
может, на сверхгорячий геотермальный —
07:37
not the kind of geothermal you've heard about,
119
457161
2586
не тот геотермальный, о котором вы слышали,
07:39
even heard about at TED.
120
459789
1793
даже здесь на TED,
07:41
But much hotter, better, more efficient geothermal.
121
461624
3462
а более горячий, лучше и эффективнее.
07:46
Doomers say we don't have enough resources like lithium and copper.
122
466421
4462
Пессимисты говорят, что у нас недостаточно таких ресурсов, как литий и медь.
07:50
In fact, I say we haven't started to look.
123
470925
3545
На самом деле, я считаю: мы ещё не начали даже искать их.
07:54
In fact, we haven't started to develop the technologies
124
474512
4421
Мы ещё не начали разрабатывать технологии,
07:58
that will let us look a kilometer below the surface.
125
478975
3336
которые позволят нам заглянуть на километр под поверхность.
08:02
We are well on our way, though.
126
482353
1585
Тем не менее, мы уже на пути к этому.
08:05
There will be carbon solutions for everything.
127
485189
2294
Для всего найдутся решения по снижению выбросов углерода.
08:08
Entrepreneurs are working on this.
128
488568
2627
Предприниматели работают над этим.
08:11
There's only a dozen major emitter categories,
129
491195
3337
Существует всего дюжина основных категорий источников выбросов.
08:14
and I wrote a blog on it about two years ago.
130
494532
3295
Около двух лет назад я написал об этом в блоге.
08:17
And it only takes one entrepreneur to tackle each of these categories,
131
497827
3962
И чтобы освоить каждую категорию, достаточно одного предпринимателя,
08:21
so a dozen instigators can change the world of climate.
132
501831
3879
поэтому дюжина начинателей может изменить мир климата.
08:25
In fact, we inaugurated last week
133
505752
2460
Фактически на прошлой неделе мы открыли
08:28
the first cement plant in California
134
508254
4588
первый цементный завод в Калифорнии,
08:32
which from the same amount of limestone produces twice the amount of cement
135
512884
6089
который из того же количества известняка производит в два раза больше цемента
путём улавливания углекислого газа и внедрения его в продукт.
08:39
by capturing the carbon dioxide and putting it into product.
136
519015
4212
08:44
You repurpose existing plants,
137
524187
1877
Поменяв назначение существующих заводов,
08:46
upgrade them like you would coal plants and natural gas plants,
138
526064
5130
улучшив их так же, как и заводы, работающие на природном газе и угле,
08:51
and you increase the level of product
139
531194
4379
мы повысим качество продукции,
08:55
while decreasing the cost per ton.
140
535573
2753
снизив при этом затраты на тонну.
08:58
That's what makes these things scalable.
141
538326
2043
Именно это делает эти системы масштабируемыми.
Всё, что нам нужно, — это несколько предпринимателей,
09:02
All we need is a few entrepreneurs
142
542038
3462
09:05
who will imagine the impossible, dream the dreams,
143
545541
3295
которые смогут вообразить невероятное, погрузиться в мечты,
09:08
and then be foolish enough to make them come true.
144
548878
2878
и которым хватит глупости, чтобы воплотить их в жизнь.
09:11
There's lots of reasons this won't happen, but I won't delve into them.
145
551798
4754
Есть много причин, почему ничего этого не случится, но я не буду вдаваться в них.
09:16
But I do think a really abundant world is possible.
146
556594
4338
Я действительно верю, что мир изобилия возможен.
09:20
It only takes a few motivated,
147
560973
2962
И нужно всего несколько мотивированных, целеустремлённых предпринимателей,
09:23
impassioned entrepreneurs to make it happen.
148
563976
2628
чтобы это стало реальностью.
09:26
Thank you.
149
566604
1293
Спасибо.
09:27
(Applause)
150
567897
2127
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7