12 Predictions for the Future of Technology | Vinod Khosla | TED

206,373 views ・ 2024-06-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I'm a techno-optimist,
0
4376
1835
Je suis techno-optimiste.
00:06
but techno-optimism should be practiced with both empathy and care.
1
6253
5922
Mais le techno-optimisme doit être pratiqué avec empathie et attention.
00:12
And I’m a believer in what is possible if you do it that way.
2
12217
4379
Et je crois en ce qui est possible si on agit de cette façon.
00:17
First, I'm going to give you a word of warning.
3
17889
2252
Tout d’abord, un avertissement.
Les spécialistes extrapolent le passé.
00:20
Experts extrapolate the past.
4
20183
2753
00:23
They prevent radical progress because they don't think nonlinearly.
5
23853
6048
Ils empêchent tout progrès radical
parce qu’ils ne pensent pas de manière non linéaire.
00:30
They don't think of the improbable.
6
30527
2544
Ils ne pensent pas à l'improbable.
00:34
I personally believe only the improbables are important.
7
34030
4463
Personnellement, je crois que seuls les improbables sont importants.
00:39
We just don't know which improbable is important.
8
39744
4046
En revanche, nous ignorons quel improbable précis est important.
00:45
Entrepreneurs, on the other hand, with a passion for a vision,
9
45000
5255
Les entrepreneurs, quant à eux, sont passionnés par une vision,
00:52
they dream the dreams, and then are foolish enough,
10
52465
5256
ils font des rêves, puis ils sont assez fous.
00:57
and we need more foolishness,
11
57762
1502
Nous avons besoin de plus de folie
00:59
to try and make those implausible dreams come true.
12
59306
4379
pour essayer de réaliser ces rêves invraisemblables.
01:03
That's what entrepreneurship is about, something I've loved my whole life.
13
63727
4838
C’est ça, l’entrepreneuriat, c’est ce que j’aime depuis toujours.
01:10
In the 40 years, I’ve been doing innovation and innovation only.
14
70108
4588
Les 40 dernières années,
je me suis consacré à l’innovation et à l’innovation uniquement.
01:16
This may surprise people.
15
76156
2335
Cela peut surprendre,
01:18
I can't think of a single large social impact change
16
78491
5297
mais je ne peux pas penser à un seul changement d’impact social majeur
01:23
that was driven by an expert in the field,
17
83788
3712
qui ait été provoqué par un spécialiste du domaine,
01:27
possibly with the exception of biotechnology,
18
87542
3629
peut-être à l'exception de la biotechnologie,
01:31
that's driven by an expert, by a large institution,
19
91212
4713
qui ait été piloté par un spécialiste, une grande institution,
01:35
a large non-founder-led company.
20
95967
2711
une grande entreprise non dirigée par son fondateur.
01:39
Think about it. In 40 years, not one example.
21
99763
3837
Pensez-y : en 40 ans, aucun exemple.
01:43
Whether you look at SpaceX, or electric cars or Uber,
22
103642
6381
Qu’il s’agisse de SpaceX, de voitures électriques ou d’Uber,
01:50
not one example.
23
110023
2127
il n’y a pas un seul exemple.
01:52
The earliest one I could think of was credit cards in the early 70s,
24
112150
3670
Le plus ancien qui me vienne à l’esprit :
les cartes de crédit, début des années 1970,
01:55
when Bank of America put credit on plastic.
25
115820
3045
quand la Bank of America a mis l’accès au crédit sur du plastique.
02:02
So what is this plausible world?
26
122285
2878
Qu'est-ce donc que ce monde plausible ?
02:05
I'll go through a dozen scenarios
27
125163
2836
Voici une dizaine de scénarios
02:08
that I believe most experts will pooh-pooh.
28
128041
4212
sur lesquels la plupart des spécialistes jetteront des tomates.
02:13
Most expertise enabled by AI will be free.
29
133672
4921
La plupart des compétences rendues possibles par l’IA seront gratuites.
02:18
I'm most excited
30
138635
1543
Je suis très heureux
02:20
that every human being on the planet
31
140220
2627
que tous les êtres humains sur la planète
02:22
can have, 24/7, a free doctor,
32
142889
4296
puissent bénéficier, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7,
02:27
primary care in a very expansive way.
33
147227
3253
de soins médicaux de base gratuits, où qu’ils vivent.
02:30
That every child can have a free tutor
34
150480
4296
Que tous les enfants puissent avoir un professeur gratuit
02:34
in a very available, accessible way,
35
154776
3462
d’une manière très disponible et accessible,
02:38
and these will be near free.
36
158238
2169
et cela deviendra presque gratuit.
02:40
It doesn't matter, other expertise
37
160407
2752
Quelles que soient les compétences,
02:43
whether you're looking at structural engineers or oncologists,
38
163159
3504
des ingénieurs en structure, des oncologues, par exemple,
02:46
most expertise will be near free.
39
166663
2419
plupart des compétences deviendront presque gratuites.
02:49
The cost of computing.
40
169124
1585
Le coût de l'informatique.
02:50
Most labor will also be free.
41
170750
2586
La plupart des travaux pénibles seront également gratuits.
02:53
I can imagine a billion bipedal robots
42
173378
3587
J’imagine facilement un milliard de robots bipèdes
02:57
doing more work than all of human labor does today,
43
177006
4088
qui abattent plus de travail que la totalité des humains aujourd’hui,
03:01
freeing humans from the servitude of some of the jobs.
44
181136
5547
libérant ainsi l’Homme de la servitude de certains emplois.
03:06
Working at General Motors on an assembly line for eight hours a day,
45
186725
3586
Travailler chez General Motors
sur une ligne de production huit heures par jour,
03:10
doing the same thing for 30 years.
46
190353
2628
et faire la même chose pendant 30 ans.
03:12
That's not a job. That's almost slavery.
47
192981
3545
Ce n’est pas un travail, c’est presque de l’esclavage.
03:16
I do believe we will have enough abundance
48
196526
3378
Je pense que nous aurons suffisamment
03:19
to take care of everybody who is displaced.
49
199904
2336
pour prendre soin de ceux qui seront sans emploi.
03:22
And that's where the empathy part of techno-optimism comes in.
50
202240
3962
Et c’est là que l’empathie du techno-optimisme entre en jeu.
03:26
We will have enough for redistribution to happen.
51
206953
3879
Nous aurons assez pour que la redistribution ait lieu.
03:30
Programming will be near free also.
52
210874
3461
La programmation aussi deviendra presque gratuite.
03:34
And though we think of computers as pervasive today,
53
214377
3545
Et même si nous pensons que les ordinateurs sont déjà omniprésents,
03:37
I think they'll be much more prevalent,
54
217964
3170
je pense qu’ils le deviendront beaucoup plus,
03:41
much more pervasive and expansive.
55
221176
2919
qu’ils envahiront encore plus nos vies, beaucoup plus largement.
03:44
In fact, I think we will think of computers almost like a utility.
56
224137
6173
En fait, selon moi, les ordinateurs vont devenir invisibles.
03:50
How many of you think about electricity?
57
230351
3045
Qui pense encore à l’électricité ?
03:54
That's how it will be in the background, not in our face.
58
234272
4171
Les ordinateurs vont passer à l’arrière-plan de la même manière.
03:58
And like this little Rabbit device I have in my hand, we'll just talk to it.
59
238443
5881
Et comme ce Rabbit R1 que j’ai en main, nous allons lui parler.
04:04
It'll understand human instruction.
60
244324
2335
Il comprendra les instructions de l’Homme.
04:06
Computers will adapt to humans.
61
246659
2294
Les ordinateurs s’adapteront à lui.
04:08
We won't have to have humans learn computer.
62
248953
3671
Nous n’aurons plus besoin d’apprendre l’informatique.
04:12
Five years ago, when I first spoke at a conference in Toronto
63
252665
4421
Il y a cinq ans,
quand j’ai pris la parole à une conférence à Toronto
04:17
on the role AI will play in music generation,
64
257128
4129
sur le rôle que l’IA jouera dans la production musicale,
04:21
I was met with skepticism.
65
261299
2252
on m’a accueilli avec scepticisme.
04:24
In fact, derision.
66
264511
1459
Et même de la dérision.
04:27
Whether it's AI alone or AI plus humans,
67
267597
4838
Qu’il s’agisse de l’IA seule ou de l’IA associée à des humains,
04:32
the level of creativity in entertainment and design will dramatically go up.
68
272477
6757
le niveau de créativité dans le divertissement et le design
va augmenter considérablement.
04:39
The level of diversity of these things will go up dramatically.
69
279234
4337
Le niveau de diversité de ces éléments va augmenter de façon spectaculaire.
04:43
I'm excited about that.
70
283571
2044
Je suis vraiment enthousiaste.
04:46
Surprisingly, internet access will mostly be by agents.
71
286574
4755
Étonnamment, l’accès à Internet se fera principalement par des agents.
04:52
Billions of agents running around doing things for us humans.
72
292455
4338
Des milliards d’agents exécuteront des choses pour nous, les humains.
04:58
Medicine is my other favorite.
73
298169
2127
La médecine est mon autre domaine favori.
05:00
We have pretty good medicine today,
74
300338
2336
La médecine est déjà très bonne de nos jours.
05:02
but we have the practice of medicine,
75
302715
2628
Mais il y a aussi sa pratique.
05:05
and it will change to the science of medicine.
76
305385
3044
L’IA va faire évoluer les sciences médicales.
05:08
It will change from what is mostly sick care today,
77
308471
3170
Cela va transformer les soins de santé d’aujourd’hui,
05:11
we apply medicine when people are sick,
78
311683
2294
où la médecine est pour les gens malades,
pour en faire des soins de santé pour prévenir les maladies.
05:14
to health care to prevent sickness.
79
314018
2711
05:16
It's a shame that in this day and age,
80
316729
2461
C’est triste qu’à notre époque,
05:19
most people who get a heart attack discover they have cardiac disease
81
319190
4838
la plupart des personnes qui ont une crise cardiaque
découvrent qu’elles ont une maladie cardiaque
05:24
by having a heart attack,
82
324028
1919
en faisant une crise cardiaque,
05:25
not 20 years earlier when that disease started.
83
325947
4379
et non 20 ans plus tôt quand cette maladie est apparue.
05:30
That won't happen.
84
330326
1710
Cela n’arrivera plus.
05:32
Food.
85
332036
1293
L’alimentation.
05:33
We will have new types of proteins, which we need,
86
333329
3003
Nous aurons de nouveaux types de protéines, dont nous avons besoin,
05:36
and new kinds of fertilizer essential to agriculture.
87
336374
3629
et de nouveaux types d’engrais essentiels à l’agriculture.
05:40
RuBisCO is the most prevalent protein on the planet.
88
340044
4255
La RuBisCO est la protéine la plus répandue sur la planète.
05:44
Every place you see green, there is RuBisCO behind that chlorophyll,
89
344340
5130
Partout où vous voyez du vert,
il y a du RuBisCO derrière cette chlorophylle.
05:49
or almost everywhere.
90
349512
1502
Presque partout - il y a quelques exceptions.
05:51
There's a few exceptions.
91
351055
1335
05:54
And we will have much more environmentally better proteins
92
354225
5255
Et ces protéines seront beaucoup plus respectueuses de l’environnement
05:59
than either plant proteins,
93
359480
1836
que les protéines végétales,
06:01
and possibly better than corn and soy.
94
361316
2961
voire plus que le maïs et le soja.
06:04
So I'm excited about that, and greener fertilizer.
95
364277
4129
Je suis donc enthousiasmé par cela et par un engrais plus écologique.
06:09
Oh, my favorite.
96
369449
1334
Oh, voici mon exemple préféré.
06:12
Experts completely disagree with me when I say this.
97
372118
3670
Aucun spécialiste n’est pas d’accord avec moi quand je dis ceci.
06:15
We can, in the next 25 years,
98
375788
3170
Au cours des 25 prochaines années,
06:19
replace most cars in most cities.
99
379000
4254
nous pourrons remplacer la plupart des voitures dans la plupart des villes.
06:23
Why? By making transit faster than a chauffeured car,
100
383296
5672
Pourquoi ?
En rendant le transport plus rapide qu’en voiture pilotée par chauffeur,
06:29
cheaper than a public transit system
101
389969
2836
moins cher qu’un système de transport public
06:33
and pervasive, any time on demand.
102
393973
3712
et omniprésent, à tout moment et sur demande.
06:38
And yes, we can do it.
103
398811
1836
Et oui, c’est possible.
06:40
In fact, we are building the first one of these public transit systems
104
400647
3670
Nous construisons le premier de ces systèmes de transport public
06:44
in San Jose today.
105
404317
1668
aujourd’hui, à San Jose.
06:47
Another one of these, flying at almost 4000 mph.
106
407320
4713
Voici un autre de ces moyens de transport, volant à plus de 6 000 km/h.
06:52
We will be able to fly from New York to London for lunch.
107
412033
5547
Nous pourrons prendre l’avion le matin à New York pour déjeuner à Londres.
06:57
It will make the world a much closer place.
108
417622
3587
Cela rendra le monde beaucoup plus proche.
07:02
And we fret a lot about power,
109
422627
3337
L’énergie nous préoccupe beaucoup et notre solution est solaire et éolienne.
07:06
and we think solar and wind are the solution.
110
426005
2252
07:08
They're great solutions
111
428299
1293
Ce sont d’excellentes solutions que je préconise depuis 20 ans.
07:09
I've been advocating for the last 20 years.
112
429634
3045
07:12
But fusion power will replace most coal and natural gas power plants today.
113
432720
6840
Mais l’énergie de fusion remplacera nos centrales au charbon et au gaz naturel.
07:19
Again, people say we can't build that many.
114
439602
2711
On dit certes que l’on ne pourra pas en construire tant que ça.
07:22
We can if we are smart, if we just replace their boilers,
115
442313
3379
Mais en étant malin, on peut seulement remplacer les chaudières,
07:25
or maybe the boilers and their turbines.
116
445692
2377
voire les chaudières et leurs turbines.
07:28
In fact, all those plants will probably be retrofitted with fusion,
117
448069
6548
En fait, toutes ces centrales seront sans doute modernisées grâce à la fusion,
07:34
possibly with superhot geothermal,
118
454617
2544
peut-être grâce à la géothermie à très haute température,
07:37
not the kind of geothermal you've heard about,
119
457161
2586
pas le type de géothermie dont on entend parler, même ici à TED.
07:39
even heard about at TED.
120
459789
1793
07:41
But much hotter, better, more efficient geothermal.
121
461624
3462
Mais une géothermie beaucoup plus chaude, meilleure et plus efficace.
07:46
Doomers say we don't have enough resources like lithium and copper.
122
466421
4462
Selon les prophètes de l’Apocalypse,
les ressources en lithium et en cuivre seraient insuffisantes.
07:50
In fact, I say we haven't started to look.
123
470925
3545
Moi je dis que nous avons à peine commencé à chercher.
07:54
In fact, we haven't started to develop the technologies
124
474512
4421
D’ailleurs, nous n’avons pas encore commencé à développer les technologies
07:58
that will let us look a kilometer below the surface.
125
478975
3336
qui nous permettront de chercher à un kilomètre sous terre.
08:02
We are well on our way, though.
126
482353
1585
Mais nous sommes sur la bonne voie.
08:05
There will be carbon solutions for everything.
127
485189
2294
Il y aura des solutions décarbonée pour tout.
08:08
Entrepreneurs are working on this.
128
488568
2627
Les entrepreneurs y veillent.
08:11
There's only a dozen major emitter categories,
129
491195
3337
Il n’existe qu’une dizaine de catégories d’émetteurs majeurs,
08:14
and I wrote a blog on it about two years ago.
130
494532
3295
et j’ai écrit un blog à ce sujet il y a environ deux ans.
08:17
And it only takes one entrepreneur to tackle each of these categories,
131
497827
3962
Il suffit d’un entrepreneur pour aborder chacune de ces catégories
08:21
so a dozen instigators can change the world of climate.
132
501831
3879
pour qu’une dizaine de pionniers puissent changer le monde climatique.
08:25
In fact, we inaugurated last week
133
505752
2460
En fait, nous avons inauguré la semaine dernière
08:28
the first cement plant in California
134
508254
4588
la première cimenterie de Californie
08:32
which from the same amount of limestone produces twice the amount of cement
135
512884
6089
qui produit deux fois plus de ciment à partir de la même quantité de calcaire,
08:39
by capturing the carbon dioxide and putting it into product.
136
519015
4212
en capturant le dioxyde de carbone et en le transformant en produit.
08:44
You repurpose existing plants,
137
524187
1877
On reconvertit les centrales existantes, on les met à niveau,
08:46
upgrade them like you would coal plants and natural gas plants,
138
526064
5130
comme on le fait pour les centrales au charbon et au gaz naturel,
08:51
and you increase the level of product
139
531194
4379
et on augmente le niveau de produit
08:55
while decreasing the cost per ton.
140
535573
2753
tout en diminuant le coût par tonne.
08:58
That's what makes these things scalable.
141
538326
2043
C’est ce qui permet de changer d’échelle.
09:02
All we need is a few entrepreneurs
142
542038
3462
Tout ce dont nous avons besoin, c’est de quelques entrepreneurs
09:05
who will imagine the impossible, dream the dreams,
143
545541
3295
capables d’imaginer l’impossible, de rêver un monde idéal,
09:08
and then be foolish enough to make them come true.
144
548878
2878
et d’être assez fous pour les réaliser.
09:11
There's lots of reasons this won't happen, but I won't delve into them.
145
551798
4754
Beaucoup de raisons font que cela n’arrivera pas,
mais je ne les aborderai pas.
09:16
But I do think a really abundant world is possible.
146
556594
4338
Mais je pense qu’un monde d’abondance est possible.
09:20
It only takes a few motivated,
147
560973
2962
Il suffit de quelques entrepreneurs motivés
09:23
impassioned entrepreneurs to make it happen.
148
563976
2628
et passionnés pour le concrétiser.
09:26
Thank you.
149
566604
1293
Merci.
09:27
(Applause)
150
567897
2127
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7