12 Predictions for the Future of Technology | Vinod Khosla | TED

189,936 views ・ 2024-06-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Garofalo Revisore: Martina Piras
00:04
I'm a techno-optimist,
0
4376
1835
Sono un tecno-ottimista,
00:06
but techno-optimism should be practiced with both empathy and care.
1
6253
5922
ma il tecno-ottimismo dovrebbe essere praticato con empatia e attenzione.
00:12
And I’m a believer in what is possible if you do it that way.
2
12217
4379
E credo in ciò che è possibile quando è praticato in questo modo.
00:17
First, I'm going to give you a word of warning.
3
17889
2252
Per prima cosa, vi avverto.
00:20
Experts extrapolate the past.
4
20183
2753
Gli esperti estrapolano il passato.
00:23
They prevent radical progress because they don't think nonlinearly.
5
23853
6048
Impediscono il progresso radicale perché non pensano in modo non lineare.
00:30
They don't think of the improbable.
6
30527
2544
Non pensano all'improbabile.
00:34
I personally believe only the improbables are important.
7
34030
4463
Personalmente credo che solo le improbabilità siano importanti.
00:39
We just don't know which improbable is important.
8
39744
4046
Semplicemente non sappiamo quale improbabilità sia importante.
00:45
Entrepreneurs, on the other hand, with a passion for a vision,
9
45000
5255
Gli imprenditori, invece, con la passione per la visione,
sognano i sogni e poi sono abbastanza folli,
00:52
they dream the dreams, and then are foolish enough,
10
52465
5256
00:57
and we need more foolishness,
11
57762
1502
e abbiamo bisogno di più follia,
00:59
to try and make those implausible dreams come true.
12
59306
4379
da cercare di realizzare quei sogni inverosimili.
01:03
That's what entrepreneurship is about, something I've loved my whole life.
13
63727
4838
L’imprenditorialità è questo, e io l’ho sempre amato.
01:10
In the 40 years, I’ve been doing innovation and innovation only.
14
70108
4588
In 40 anni, mi sono occupato solo e soltanto di innovazione.
01:16
This may surprise people.
15
76156
2335
Questo potrebbe sorprendere.
01:18
I can't think of a single large social impact change
16
78491
5297
Non riesco a pensare a un solo grande cambiamento
01:23
that was driven by an expert in the field,
17
83788
3712
di impatto sociale guidato da un esperto del settore,
01:27
possibly with the exception of biotechnology,
18
87542
3629
forse con l’eccezione della biotecnologia,
01:31
that's driven by an expert, by a large institution,
19
91212
4713
guidato da un esperto, da una grande istituzione,
01:35
a large non-founder-led company.
20
95967
2711
da una grande azienda non guidata dai fondatori.
01:39
Think about it. In 40 years, not one example.
21
99763
3837
Pensateci. In 40 anni, nemmeno un esempio.
01:43
Whether you look at SpaceX, or electric cars or Uber,
22
103642
6381
Che si tratti di SpaceX, auto elettriche o Uber,
01:50
not one example.
23
110023
2127
non un esempio.
01:52
The earliest one I could think of was credit cards in the early 70s,
24
112150
3670
Il primo che mi viene in mente sono le carte di credito a inizio anni ’70,
01:55
when Bank of America put credit on plastic.
25
115820
3045
quando Bank of America mise il credito sulla plastica.
02:02
So what is this plausible world?
26
122285
2878
Allora, cos'è questo mondo plausibile?
02:05
I'll go through a dozen scenarios
27
125163
2836
Esaminerò una dozzina di scenari
02:08
that I believe most experts will pooh-pooh.
28
128041
4212
che credo che la maggior parte degli esperti schiferà.
02:13
Most expertise enabled by AI will be free.
29
133672
4921
La maggior parte delle competenze rese possibili dall’IA sarà gratuita.
02:18
I'm most excited
30
138635
1543
Sono davvero entusiasta
02:20
that every human being on the planet
31
140220
2627
che ogni essere umano sul pianeta
02:22
can have, 24/7, a free doctor,
32
142889
4296
possa avere, 24 ore su 24, 7 giorni su 7, un medico gratuito,
02:27
primary care in a very expansive way.
33
147227
3253
cure primarie in modo molto ampio.
02:30
That every child can have a free tutor
34
150480
4296
Che ogni bambino possa avere un tutor gratuito
02:34
in a very available, accessible way,
35
154776
3462
in modo molto disponibile e accessibile,
02:38
and these will be near free.
36
158238
2169
e questi saranno quasi gratuiti.
02:40
It doesn't matter, other expertise
37
160407
2752
Non importa cosa, altre competenze,
02:43
whether you're looking at structural engineers or oncologists,
38
163159
3504
che si tratti di ingegneria strutturale o oncologia,
02:46
most expertise will be near free.
39
166663
2419
la maggior parte delle competenze sarà quasi gratuita.
02:49
The cost of computing.
40
169124
1585
Il costo dell'informatica.
02:50
Most labor will also be free.
41
170750
2586
Anche la maggior parte della manodopera sarà gratuita.
02:53
I can imagine a billion bipedal robots
42
173378
3587
Immagino un miliardo di robot bipedi
02:57
doing more work than all of human labor does today,
43
177006
4088
che lavorano più dell’intera manodopera umana odierna,
03:01
freeing humans from the servitude of some of the jobs.
44
181136
5547
liberando gli umani dalla schiavitù di alcuni lavori.
03:06
Working at General Motors on an assembly line for eight hours a day,
45
186725
3586
Lavorare da General Motors su una linea di assemblaggio per 8 ore al giorno,
03:10
doing the same thing for 30 years.
46
190353
2628
facendo la stessa cosa per 30 anni.
03:12
That's not a job. That's almost slavery.
47
192981
3545
Questo non è un lavoro. Questa è quasi schiavitù.
03:16
I do believe we will have enough abundance
48
196526
3378
Credo che avremo abbastanza abbondanza
03:19
to take care of everybody who is displaced.
49
199904
2336
per prenderci cura di tutti gli sfollati.
03:22
And that's where the empathy part of techno-optimism comes in.
50
202240
3962
Ed è qui che entra in gioco la parte empatica del tecno-ottimismo.
03:26
We will have enough for redistribution to happen.
51
206953
3879
Ne avremo abbastanza perché avvenga la ridistribuzione.
03:30
Programming will be near free also.
52
210874
3461
Anche la programmazione sarà quasi gratuita.
03:34
And though we think of computers as pervasive today,
53
214377
3545
E anche se oggi pensiamo che i computer siano diffusi,
03:37
I think they'll be much more prevalent,
54
217964
3170
penso che saranno molto più diffusi,
03:41
much more pervasive and expansive.
55
221176
2919
molto più pervasivi ed espansi.
03:44
In fact, I think we will think of computers almost like a utility.
56
224137
6173
In effetti, penso che penseremo ai computer quasi come a strumenti.
03:50
How many of you think about electricity?
57
230351
3045
Quanti di voi pensano all'elettricità?
03:54
That's how it will be in the background, not in our face.
58
234272
4171
Così saranno sullo sfondo, non davanti a noi.
03:58
And like this little Rabbit device I have in my hand, we'll just talk to it.
59
238443
5881
E come questo piccolo dispositivo Rabbit che ho in mano, gli parleremo.
04:04
It'll understand human instruction.
60
244324
2335
Comprenderà le istruzioni umane.
04:06
Computers will adapt to humans.
61
246659
2294
I computer si adatteranno agli umani.
04:08
We won't have to have humans learn computer.
62
248953
3671
Non sarà necessario che gli umani imparino il computer.
04:12
Five years ago, when I first spoke at a conference in Toronto
63
252665
4421
Cinque anni fa, quando parlai per la prima volta a una conferenza a Toronto
04:17
on the role AI will play in music generation,
64
257128
4129
sul ruolo che l’IA avrà nella creazione musicale,
04:21
I was met with skepticism.
65
261299
2252
fui accolto con scetticismo.
04:24
In fact, derision.
66
264511
1459
Anzi, derisione.
04:27
Whether it's AI alone or AI plus humans,
67
267597
4838
Che si tratti di sola IA o di IA e umani,
04:32
the level of creativity in entertainment and design will dramatically go up.
68
272477
6757
i livelli di creatività di intrattenimento e design aumenteranno drasticamente.
04:39
The level of diversity of these things will go up dramatically.
69
279234
4337
Il livello di varietà di queste cose aumenterà notevolmente.
04:43
I'm excited about that.
70
283571
2044
Ne sono entusiasta.
04:46
Surprisingly, internet access will mostly be by agents.
71
286574
4755
Sorprendentemente, l’accesso a Internet sarà per lo più tramite agenti.
04:52
Billions of agents running around doing things for us humans.
72
292455
4338
Miliardi di agenti in giro a fare cose per noi umani.
04:58
Medicine is my other favorite.
73
298169
2127
La medicina è l'altra mia preferita.
05:00
We have pretty good medicine today,
74
300338
2336
Oggi la medicina è abbastanza buona,
05:02
but we have the practice of medicine,
75
302715
2628
ma abbiamo la pratica della medicina
05:05
and it will change to the science of medicine.
76
305385
3044
che si trasformerà nella scienza della medicina.
05:08
It will change from what is mostly sick care today,
77
308471
3170
Cambierà da ciò che oggi è principalmente assistenza ai malati,
05:11
we apply medicine when people are sick,
78
311683
2294
la applichiamo quando qualcuno è malato,
05:14
to health care to prevent sickness.
79
314018
2711
all’assistenza sanitaria per prevenire le malattie.
05:16
It's a shame that in this day and age,
80
316729
2461
È un peccato che, al giorno d’oggi,
05:19
most people who get a heart attack discover they have cardiac disease
81
319190
4838
la maggior parte delle persone che hanno un infarto scoprano di avere
05:24
by having a heart attack,
82
324028
1919
una malattia cardiaca avendo un infarto,
05:25
not 20 years earlier when that disease started.
83
325947
4379
anziché 20 anni prima, quando la malattia è iniziata.
05:30
That won't happen.
84
330326
1710
Questo non succederà.
05:32
Food.
85
332036
1293
Cibo.
05:33
We will have new types of proteins, which we need,
86
333329
3003
Avremo nuovi tipi di proteine, di cui abbiamo bisogno,
05:36
and new kinds of fertilizer essential to agriculture.
87
336374
3629
e nuovi tipi di fertilizzanti essenziali per l’agricoltura.
05:40
RuBisCO is the most prevalent protein on the planet.
88
340044
4255
RuBisCO è la proteina più diffusa al mondo.
05:44
Every place you see green, there is RuBisCO behind that chlorophyll,
89
344340
5130
Ovunque c’è verde, c’è RuBisCO dietro quella clorofilla,
05:49
or almost everywhere.
90
349512
1502
o quasi ovunque.
05:51
There's a few exceptions.
91
351055
1335
Ci sono alcune eccezioni.
05:54
And we will have much more environmentally better proteins
92
354225
5255
E avremo proteine molto migliori dal punto di vista ambientale
05:59
than either plant proteins,
93
359480
1836
rispetto sia alle proteine vegetali
06:01
and possibly better than corn and soy.
94
361316
2961
e forse anche al mais e alla soia.
06:04
So I'm excited about that, and greener fertilizer.
95
364277
4129
Quindi sono entusiasta di questo e di un fertilizzante più ecologico.
06:09
Oh, my favorite.
96
369449
1334
Oh, il mio preferito.
06:12
Experts completely disagree with me when I say this.
97
372118
3670
Gli esperti sono completamente in disaccordo con me quando lo dico.
06:15
We can, in the next 25 years,
98
375788
3170
Nei prossimi 25 anni potremo
06:19
replace most cars in most cities.
99
379000
4254
sostituire la maggior parte delle auto nella maggior parte delle città.
06:23
Why? By making transit faster than a chauffeured car,
100
383296
5672
Perché? Rendendo il transito più veloce di un'auto con autista,
06:29
cheaper than a public transit system
101
389969
2836
più economico di un sistema di trasporto pubblico
06:33
and pervasive, any time on demand.
102
393973
3712
e pervasivo, su richiesta in qualsiasi momento.
06:38
And yes, we can do it.
103
398811
1836
E sì, possiamo farlo.
06:40
In fact, we are building the first one of these public transit systems
104
400647
3670
In effetti, stiamo già costruendo il primo di questi sistemi di trasporto pubblico
06:44
in San Jose today.
105
404317
1668
a San Jose.
06:47
Another one of these, flying at almost 4000 mph.
106
407320
4713
Un altro di questi, che vola a quasi 4000 miglia all'ora.
06:52
We will be able to fly from New York to London for lunch.
107
412033
5547
Potremo volare da New York a Londra per pranzo.
06:57
It will make the world a much closer place.
108
417622
3587
Renderà il mondo molto più piccolo.
07:02
And we fret a lot about power,
109
422627
3337
E ci preoccupiamo molto per l’energia e pensiamo che il solare
07:06
and we think solar and wind are the solution.
110
426005
2252
e l’eolico siano la soluzione.
07:08
They're great solutions
111
428299
1293
Sono ottime soluzioni
07:09
I've been advocating for the last 20 years.
112
429634
3045
che sostengo da 20 anni.
07:12
But fusion power will replace most coal and natural gas power plants today.
113
432720
6840
Ma l’energia da fusione sostituirà il più delle centrali elettriche a carbone e gas.
07:19
Again, people say we can't build that many.
114
439602
2711
Di nuovo, si dice che non possiamo costruirne così tante.
07:22
We can if we are smart, if we just replace their boilers,
115
442313
3379
Possiamo, se siamo intelligenti, limitandoci a sostituire le caldaie,
07:25
or maybe the boilers and their turbines.
116
445692
2377
o forse le caldaie e le turbine.
07:28
In fact, all those plants will probably be retrofitted with fusion,
117
448069
6548
In effetti, tutti questi impianti saranno probabilmente riadattati con la fusione,
07:34
possibly with superhot geothermal,
118
454617
2544
possibilmente con geotermia supercalda,
07:37
not the kind of geothermal you've heard about,
119
457161
2586
non il tipo di geotermia di cui avete sentito parlare
07:39
even heard about at TED.
120
459789
1793
neppure a un TED.
07:41
But much hotter, better, more efficient geothermal.
121
461624
3462
Ma un geotermico molto più caldo, migliore ed efficiente.
07:46
Doomers say we don't have enough resources like lithium and copper.
122
466421
4462
I Doomer dicono che non abbiamo abbastanza risorse come litio e rame.
07:50
In fact, I say we haven't started to look.
123
470925
3545
In realtà, sostengo che non abbiamo iniziato a cercare.
07:54
In fact, we haven't started to develop the technologies
124
474512
4421
In realtà, non abbiamo ancora iniziato a sviluppare le tecnologie
07:58
that will let us look a kilometer below the surface.
125
478975
3336
che ci consentiranno di cercare un chilometro sotto la superficie.
08:02
We are well on our way, though.
126
482353
1585
Siamo sulla buona strada, però.
08:05
There will be carbon solutions for everything.
127
485189
2294
Ci saranno soluzioni a base di carbonio per tutto.
08:08
Entrepreneurs are working on this.
128
488568
2627
Gli imprenditori ci stanno lavorando.
08:11
There's only a dozen major emitter categories,
129
491195
3337
Esistono solo una dozzina di categorie principali di emettitori,
08:14
and I wrote a blog on it about two years ago.
130
494532
3295
ci ho scritto un blog circa due anni fa.
08:17
And it only takes one entrepreneur to tackle each of these categories,
131
497827
3962
E basta un solo imprenditore per affrontare ognuna di queste categorie,
08:21
so a dozen instigators can change the world of climate.
132
501831
3879
quindi una dozzina di istigatori possono cambiare il mondo del clima.
08:25
In fact, we inaugurated last week
133
505752
2460
Abbiamo infatti inaugurato
08:28
the first cement plant in California
134
508254
4588
la settimana scorsa il primo cementificio in California
08:32
which from the same amount of limestone produces twice the amount of cement
135
512884
6089
che a partire da una quantità di calcare produce il doppio di cemento
08:39
by capturing the carbon dioxide and putting it into product.
136
519015
4212
catturando l’anidride carbonica e mettendola nel prodotto.
08:44
You repurpose existing plants,
137
524187
1877
Si riutilizzano gli impianti esistenti,
08:46
upgrade them like you would coal plants and natural gas plants,
138
526064
5130
li si potenzia come con le centrali a carbone e gli impianti a gas naturale
08:51
and you increase the level of product
139
531194
4379
e si aumenta il livello di prodotto
08:55
while decreasing the cost per ton.
140
535573
2753
riducendo al contempo il costo per tonnellata.
08:58
That's what makes these things scalable.
141
538326
2043
Questo è ciò che rende queste cose modulabili.
09:02
All we need is a few entrepreneurs
142
542038
3462
Tutto ciò di cui abbiamo bisogno sono imprenditori
09:05
who will imagine the impossible, dream the dreams,
143
545541
3295
che immaginino l’impossibile, sognino dei sogni audaci
09:08
and then be foolish enough to make them come true.
144
548878
2878
e poi siano abbastanza folli da realizzarli.
09:11
There's lots of reasons this won't happen, but I won't delve into them.
145
551798
4754
Ci sono molte ragioni per cui questo non accadrà, ma non le approfondirò.
09:16
But I do think a really abundant world is possible.
146
556594
4338
Ma penso che un mondo di abbondanza sia possibile.
09:20
It only takes a few motivated,
147
560973
2962
Bastano pochi imprenditori motivati
09:23
impassioned entrepreneurs to make it happen.
148
563976
2628
e appassionati per realizzarlo.
09:26
Thank you.
149
566604
1293
Grazie.
09:27
(Applause)
150
567897
2127
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7