12 Predictions for the Future of Technology | Vinod Khosla | TED

206,373 views ・ 2024-06-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Aragundi Revisor: Mariano Carrasco
00:04
I'm a techno-optimist,
0
4376
1835
Soy un tecnooptimista,
00:06
but techno-optimism should be practiced with both empathy and care.
1
6253
5922
pero el tecnooptimismo debe practicarse con empatía y cuidado.
00:12
And I’m a believer in what is possible if you do it that way.
2
12217
4379
Y creo en lo que es posible si lo haces de esa manera.
00:17
First, I'm going to give you a word of warning.
3
17889
2252
En primer lugar, voy a darles una advertencia.
00:20
Experts extrapolate the past.
4
20183
2753
Los expertos extrapolan el pasado.
00:23
They prevent radical progress because they don't think nonlinearly.
5
23853
6048
Impiden el progreso radical porque no piensan de forma no lineal.
00:30
They don't think of the improbable.
6
30527
2544
No piensan en lo improbable.
00:34
I personally believe only the improbables are important.
7
34030
4463
Personalmente creo que solo lo improbable es importante.
00:39
We just don't know which improbable is important.
8
39744
4046
Simplemente no sabemos qué improbable es importante.
00:45
Entrepreneurs, on the other hand, with a passion for a vision,
9
45000
5255
Los emprendedores, por otro lado, a los que les apasiona tener una visión,
00:52
they dream the dreams, and then are foolish enough,
10
52465
5256
sueñan los sueños, y luego son lo suficientemente tontos,
00:57
and we need more foolishness,
11
57762
1502
y necesitamos más tonterías
00:59
to try and make those implausible dreams come true.
12
59306
4379
para tratar de hacer realidad esos sueños inverosímiles.
01:03
That's what entrepreneurship is about, something I've loved my whole life.
13
63727
4838
De eso se trata el emprendimiento, algo que me ha encantado toda mi vida.
01:10
In the 40 years, I’ve been doing innovation and innovation only.
14
70108
4588
En estos 40 años, me he dedicado a la innovación y solo a la innovación.
01:16
This may surprise people.
15
76156
2335
Esto puede sorprender a la gente.
01:18
I can't think of a single large social impact change
16
78491
5297
No puedo pensar en un solo cambio de gran impacto social
01:23
that was driven by an expert in the field,
17
83788
3712
impulsado por un experto en la materia,
01:27
possibly with the exception of biotechnology,
18
87542
3629
posiblemente con la excepción de la biotecnología,
01:31
that's driven by an expert, by a large institution,
19
91212
4713
que haya sido impulsado por un experto, por una gran institución
01:35
a large non-founder-led company.
20
95967
2711
por una gran empresa con liderazgo no fundador
01:39
Think about it. In 40 years, not one example.
21
99763
3837
Piénsenlo. En 40 años, ni un solo ejemplo.
01:43
Whether you look at SpaceX, or electric cars or Uber,
22
103642
6381
Si nos fijamos en SpaceX, en los coches eléctricos o en Uber,
01:50
not one example.
23
110023
2127
ni un solo ejemplo.
01:52
The earliest one I could think of was credit cards in the early 70s,
24
112150
3670
Lo primero que se me ocurrió, fue las tarjetas de crédito a inicio de los 70,
01:55
when Bank of America put credit on plastic.
25
115820
3045
cuando Bank of America puso crédito al plástico.
02:02
So what is this plausible world?
26
122285
2878
Entonces, ¿qué es este mundo plausible?
02:05
I'll go through a dozen scenarios
27
125163
2836
Hablaré de una docena de escenarios
02:08
that I believe most experts will pooh-pooh.
28
128041
4212
que creo que la mayoría de los expertos se burlarán.
02:13
Most expertise enabled by AI will be free.
29
133672
4921
La mayoría de conocimientos que da la IA, serán gratuitos.
02:18
I'm most excited
30
138635
1543
Estoy muy entusiasmado
02:20
that every human being on the planet
31
140220
2627
de que todos los seres humanos del planeta
02:22
can have, 24/7, a free doctor,
32
142889
4296
puedan tener, las 24 horas del día, un médico gratuito
02:27
primary care in a very expansive way.
33
147227
3253
y atención primaria de una manera muy amplia.
02:30
That every child can have a free tutor
34
150480
4296
Que todos los niños puedan tener un tutor gratuito
02:34
in a very available, accessible way,
35
154776
3462
de una manera muy disponible y accesible y que estos sean casi gratuitos.
02:38
and these will be near free.
36
158238
2169
02:40
It doesn't matter, other expertise
37
160407
2752
No importa si buscan otro tipo de información
02:43
whether you're looking at structural engineers or oncologists,
38
163159
3504
ya sea que busquen ingenieros estructurales u oncólogos,
02:46
most expertise will be near free.
39
166663
2419
la mayoría de la información será casi gratuita.
02:49
The cost of computing.
40
169124
1585
El costo de la computación
02:50
Most labor will also be free.
41
170750
2586
La mayoria de la mano de obra también será gratis.
02:53
I can imagine a billion bipedal robots
42
173378
3587
Puedo imaginarme mil millones de robots bípedos
02:57
doing more work than all of human labor does today,
43
177006
4088
haciendo más trabajo que todo el trabajo humano hoy en día,
03:01
freeing humans from the servitude of some of the jobs.
44
181136
5547
liberando a los humanos de la servidumbre de algunos de los trabajos.
03:06
Working at General Motors on an assembly line for eight hours a day,
45
186725
3586
Trabajando ocho horas al día en una línea de montaje de General Motors,
03:10
doing the same thing for 30 years.
46
190353
2628
haciendo lo mismo durante 30 años.
03:12
That's not a job. That's almost slavery.
47
192981
3545
Eso no es un trabajo. Eso es casi esclavitud.
03:16
I do believe we will have enough abundance
48
196526
3378
Creo que tendremos suficiente abundancia para cuidar de todos los desplazados.
03:19
to take care of everybody who is displaced.
49
199904
2336
03:22
And that's where the empathy part of techno-optimism comes in.
50
202240
3962
Y ahí es donde entra en juego la parte empática del tecnooptimismo.
03:26
We will have enough for redistribution to happen.
51
206953
3879
Tendremos suficiente para que se produzca la redistribución.
03:30
Programming will be near free also.
52
210874
3461
La programación también será casi gratuita.
03:34
And though we think of computers as pervasive today,
53
214377
3545
Y aunque hoy pensamos que las computadoras son omnipresentes,
03:37
I think they'll be much more prevalent,
54
217964
3170
creo que prevalecerán mucho más,
03:41
much more pervasive and expansive.
55
221176
2919
serán mucho más ubicuas y expansivas.
03:44
In fact, I think we will think of computers almost like a utility.
56
224137
6173
De hecho, creo que pensaremos que las computadoras son casi una utilidad.
03:50
How many of you think about electricity?
57
230351
3045
¿Cuántos de ustedes piensan en la electricidad?
03:54
That's how it will be in the background, not in our face.
58
234272
4171
Así será en segundo plano, no en nuestra cara.
03:58
And like this little Rabbit device I have in my hand, we'll just talk to it.
59
238443
5881
Y como con este pequeño aparato conejo que tengo en la mano, solo hablaremos con él.
04:04
It'll understand human instruction.
60
244324
2335
Entenderá la instrucción humana.
04:06
Computers will adapt to humans.
61
246659
2294
Las computadoras se adaptarán a los humanos.
04:08
We won't have to have humans learn computer.
62
248953
3671
No tendremos que hacer que los humanos aprendan a usar computadoras.
04:12
Five years ago, when I first spoke at a conference in Toronto
63
252665
4421
Hace cinco años, cuando hablé por primera vez en una conferencia en Toronto
04:17
on the role AI will play in music generation,
64
257128
4129
sobre el papel que desempeñará la IA en la generación de música,
04:21
I was met with skepticism.
65
261299
2252
me encontré con escepticismo.
04:24
In fact, derision.
66
264511
1459
De hecho, burla.
04:27
Whether it's AI alone or AI plus humans,
67
267597
4838
Ya se trate de IA sola o de IA combinada con seres humanos,
04:32
the level of creativity in entertainment and design will dramatically go up.
68
272477
6757
el nivel de creatividad en el ocio y el diseño aumentará drásticamente.
04:39
The level of diversity of these things will go up dramatically.
69
279234
4337
El nivel de diversidad de estas cosas aumentará drásticamente.
04:43
I'm excited about that.
70
283571
2044
Eso me entusiasma.
04:46
Surprisingly, internet access will mostly be by agents.
71
286574
4755
Sorprendentemente, el acceso a Internet será en su mayoría por parte de agentes.
04:52
Billions of agents running around doing things for us humans.
72
292455
4338
Miles de millones de agentes por ahí, haciendo cosas por nosotros, los humanos.
04:58
Medicine is my other favorite.
73
298169
2127
La medicina es mi otra favorita.
05:00
We have pretty good medicine today,
74
300338
2336
Hoy tenemos una medicina bastante buena,
05:02
but we have the practice of medicine,
75
302715
2628
pero tenemos la práctica de la medicina
05:05
and it will change to the science of medicine.
76
305385
3044
y pasará a ser la ciencia de la medicina.
05:08
It will change from what is mostly sick care today,
77
308471
3170
Pasará de lo que hoy en día es mayormente atención de los enfermos,
05:11
we apply medicine when people are sick,
78
311683
2294
que es tratar a personas que están enfermas,
05:14
to health care to prevent sickness.
79
314018
2711
a la atención médica para prevenir enfermedades.
05:16
It's a shame that in this day and age,
80
316729
2461
Es una pena que, hoy en día,
05:19
most people who get a heart attack discover they have cardiac disease
81
319190
4838
la mayoría de las personas que sufren un ataque cardíaco descubren su enfermedad,
05:24
by having a heart attack,
82
324028
1919
al sufrir un ataque cardíaco,
05:25
not 20 years earlier when that disease started.
83
325947
4379
en vez de no 20 años antes, cuando comenzó la enfermedad.
05:30
That won't happen.
84
330326
1710
Eso no va a suceder.
05:32
Food.
85
332036
1293
Comida.
05:33
We will have new types of proteins, which we need,
86
333329
3003
Tendremos nuevos tipos de proteínas, que necesitamos,
05:36
and new kinds of fertilizer essential to agriculture.
87
336374
3629
y nuevos tipos de fertilizantes esenciales para la agricultura.
05:40
RuBisCO is the most prevalent protein on the planet.
88
340044
4255
RuBisCO es la proteína más prevalente del planeta.
05:44
Every place you see green, there is RuBisCO behind that chlorophyll,
89
344340
5130
En cualquier lugar que veas verde, hay RuBisCO detrás de esa clorofila,
05:49
or almost everywhere.
90
349512
1502
o casi en cualquier parte.
05:51
There's a few exceptions.
91
351055
1335
Hay algunas excepciones.
05:54
And we will have much more environmentally better proteins
92
354225
5255
Y tendremos muchas más proteínas respetuosas con el medio ambiente
05:59
than either plant proteins,
93
359480
1836
que cualquier proteína vegetal,
06:01
and possibly better than corn and soy.
94
361316
2961
y posiblemente mejores que el maíz y la soja.
06:04
So I'm excited about that, and greener fertilizer.
95
364277
4129
Así que estoy entusiasmado con eso y con un fertilizante más ecológico.
06:09
Oh, my favorite.
96
369449
1334
Oh, mi favorito.
06:12
Experts completely disagree with me when I say this.
97
372118
3670
Los expertos discrepan completamente conmigo cuando digo esto.
06:15
We can, in the next 25 years,
98
375788
3170
En los próximos 25 años, podemos
06:19
replace most cars in most cities.
99
379000
4254
reemplazar la mayoría de los automóviles en la mayoría de las ciudades.
06:23
Why? By making transit faster than a chauffeured car,
100
383296
5672
¿Por qué? Al hacer que el transporte sea más rápido que un automóvil con chófer,
06:29
cheaper than a public transit system
101
389969
2836
más barato que el sistema de transporte público
06:33
and pervasive, any time on demand.
102
393973
3712
y generalizado, en cualquier momento y bajo demanda.
06:38
And yes, we can do it.
103
398811
1836
Y sí, podemos hacerlo.
06:40
In fact, we are building the first one of these public transit systems
104
400647
3670
De hecho, estamos creando el primero de estos sistemas de transporte público
06:44
in San Jose today.
105
404317
1668
en San José.
06:47
Another one of these, flying at almost 4000 mph.
106
407320
4713
Otro de estos, que vuela a casi 4000 millas por hora.
06:52
We will be able to fly from New York to London for lunch.
107
412033
5547
Podremos volar de Nueva York a Londres para almorzar.
06:57
It will make the world a much closer place.
108
417622
3587
Hará del mundo un lugar mucho más cercano.
07:02
And we fret a lot about power,
109
422627
3337
Y nos preocupa mucho la energía,
07:06
and we think solar and wind are the solution.
110
426005
2252
creemos que la solar y la eólica son la solución.
07:08
They're great solutions
111
428299
1293
Son excelentes soluciones
07:09
I've been advocating for the last 20 years.
112
429634
3045
que he estado defendiendo durante los últimos 20 años.
07:12
But fusion power will replace most coal and natural gas power plants today.
113
432720
6840
Sin embargo, la energía nuclear suplirá a las eléctricas de carbón y gas natural.
07:19
Again, people say we can't build that many.
114
439602
2711
De nuevo, la gente cree que no se pueden hacer tantas.
07:22
We can if we are smart, if we just replace their boilers,
115
442313
3379
Podemos hacerlo si somos inteligentes, si reemplazamos sus calderas,
07:25
or maybe the boilers and their turbines.
116
445692
2377
o tal vez las calderas y sus turbinas.
07:28
In fact, all those plants will probably be retrofitted with fusion,
117
448069
6548
De hecho, es probable que todas se reequipen con sistemas de fusión,
07:34
possibly with superhot geothermal,
118
454617
2544
posiblemente con energía geotérmica supercaliente,
07:37
not the kind of geothermal you've heard about,
119
457161
2586
no el tipo de energía geotérmica de la que han oído,
07:39
even heard about at TED.
120
459789
1793
ni siquiera en TED.
07:41
But much hotter, better, more efficient geothermal.
121
461624
3462
Pero una energía geotérmica mucho más caliente, mejor y más eficiente.
07:46
Doomers say we don't have enough resources like lithium and copper.
122
466421
4462
Los pesimistas dicen que no hay suficiente recurso como el litio y el cobre.
07:50
In fact, I say we haven't started to look.
123
470925
3545
De hecho, yo digo que aún no hemos empezado a buscarlos.
07:54
In fact, we haven't started to develop the technologies
124
474512
4421
De hecho, no hemos empezado a desarrollar las tecnologías
07:58
that will let us look a kilometer below the surface.
125
478975
3336
que nos permitan mirar un kilómetro por debajo de la superficie.
08:02
We are well on our way, though.
126
482353
1585
Vamos en buen camino.
08:05
There will be carbon solutions for everything.
127
485189
2294
Habrá soluciones de carbono para todo.
08:08
Entrepreneurs are working on this.
128
488568
2627
Los empresarios están trabajando en ello.
08:11
There's only a dozen major emitter categories,
129
491195
3337
Solo hay una docena de categorías principales de emisores,
08:14
and I wrote a blog on it about two years ago.
130
494532
3295
y escribí un blog sobre ellas hace unos dos años.
08:17
And it only takes one entrepreneur to tackle each of these categories,
131
497827
3962
Y solo hace falta un emprendedor para abordar cada una de estas categorías,
08:21
so a dozen instigators can change the world of climate.
132
501831
3879
de modo que una docena de instigadores pueden cambiar el mundo del clima.
08:25
In fact, we inaugurated last week
133
505752
2460
De hecho, la semana pasada inauguramos
08:28
the first cement plant in California
134
508254
4588
la primera planta de cemento de California
08:32
which from the same amount of limestone produces twice the amount of cement
135
512884
6089
que, a partir de la misma cantidad de caliza, produce el doble de cemento
08:39
by capturing the carbon dioxide and putting it into product.
136
519015
4212
al capturar el dióxido de carbono y convertirlo en producto.
08:44
You repurpose existing plants,
137
524187
1877
Se reutilizan las plantas existentes,
08:46
upgrade them like you would coal plants and natural gas plants,
138
526064
5130
se actualizan como se hace con las plantas de carbón y gas natural,
08:51
and you increase the level of product
139
531194
4379
y se aumenta el nivel de producción
08:55
while decreasing the cost per ton.
140
535573
2753
a la vez que se reduce el costo por tonelada.
08:58
That's what makes these things scalable.
141
538326
2043
Ahí radica la escalabilidad de estas cosas.
09:02
All we need is a few entrepreneurs
142
542038
3462
Todo lo que necesitamos son unos pocos emprendedores
09:05
who will imagine the impossible, dream the dreams,
143
545541
3295
que imaginen lo imposible, sueñen sueños
09:08
and then be foolish enough to make them come true.
144
548878
2878
y luego sean suficientemente tontos para hacerlos realidad.
09:11
There's lots of reasons this won't happen, but I won't delve into them.
145
551798
4754
Hay muchas razones por las que esto no sucederá,
pero no voy a ahondar en ellas.
09:16
But I do think a really abundant world is possible.
146
556594
4338
Pero sí creo que es posible un mundo realmente abundante.
09:20
It only takes a few motivated,
147
560973
2962
Solo se necesitan unos pocos emprendedores motivados
09:23
impassioned entrepreneurs to make it happen.
148
563976
2628
y apasionados para lograrlo.
09:26
Thank you.
149
566604
1293
Gracias.
09:27
(Applause)
150
567897
2127
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7