12 Predictions for the Future of Technology | Vinod Khosla | TED

198,303 views ・ 2024-06-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
I'm a techno-optimist,
0
4376
1835
Ich bin Technikoptimist,
00:06
but techno-optimism should be practiced with both empathy and care.
1
6253
5922
aber Technikoptimismus sollte mit Empathie und Sorgfalt praktiziert werden.
00:12
And I’m a believer in what is possible if you do it that way.
2
12217
4379
Ich glaube an die Möglichkeiten, wenn man Dinge auf diese Weise anpackt.
00:17
First, I'm going to give you a word of warning.
3
17889
2252
Zuerst möchte ich Sie vorwarnen.
00:20
Experts extrapolate the past.
4
20183
2753
Experten extrapolieren die Vergangenheit.
00:23
They prevent radical progress because they don't think nonlinearly.
5
23853
6048
Sie verhindern radikalen Fortschritt, weil sie linear denken.
00:30
They don't think of the improbable.
6
30527
2544
Sie denken nicht an das Unwahrscheinliche.
00:34
I personally believe only the improbables are important.
7
34030
4463
Ich persönlich glaube, dass nur unwahrscheinliche Dinge wichtig sind.
00:39
We just don't know which improbable is important.
8
39744
4046
Aber wir wissen nicht, welche davon wichtig sind.
00:45
Entrepreneurs, on the other hand, with a passion for a vision,
9
45000
5255
Doch Unternehmer mit einer Leidenschaft für Visionen
00:52
they dream the dreams, and then are foolish enough,
10
52465
5256
träumen ihre Träume und wagen dann etwas Verrücktes.
Wir brauchen mehr Verrücktheit,
00:57
and we need more foolishness,
11
57762
1502
00:59
to try and make those implausible dreams come true.
12
59306
4379
um diese unwahrscheinlichen Träume wahr werden zu lassen.
01:03
That's what entrepreneurship is about, something I've loved my whole life.
13
63727
4838
Darum geht es beim Unternehmertum,
von dem ich mein Leben lang fasziniert war.
01:10
In the 40 years, I’ve been doing innovation and innovation only.
14
70108
4588
In diesen 40 Jahren habe ich mich nur mit Innovationen beschäftigt.
01:16
This may surprise people.
15
76156
2335
Es mag überraschend klingen:
01:18
I can't think of a single large social impact change
16
78491
5297
Mir fällt kein einziger großer sozialer Wandel ein,
01:23
that was driven by an expert in the field,
17
83788
3712
der von einschlägigen Experten vorangetrieben wurde,
01:27
possibly with the exception of biotechnology,
18
87542
3629
vielleicht mit Ausnahme der Biotechnologie,
01:31
that's driven by an expert, by a large institution,
19
91212
4713
die von einem Experten, einer großen Institution,
einem großen, nicht gründergeführtem Unternehmen vorangetrieben wird.
01:35
a large non-founder-led company.
20
95967
2711
01:39
Think about it. In 40 years, not one example.
21
99763
3837
Überlegen Sie mal – in 40 Jahren kein einziges Beispiel.
01:43
Whether you look at SpaceX, or electric cars or Uber,
22
103642
6381
Egal, ob Sie sich SpaceX, Elektroautos oder Uber ansehen,
kein einziges Beispiel.
01:50
not one example.
23
110023
2127
Das erste, was mir einfällt, waren Kreditkarten in den frühen 70ern,
01:52
The earliest one I could think of was credit cards in the early 70s,
24
112150
3670
01:55
when Bank of America put credit on plastic.
25
115820
3045
als die Bank of America den Kredit auf Plastik brachte.
02:02
So what is this plausible world?
26
122285
2878
Was ist also diese glaubwürdige Welt?
Ich gehe jetzt ein Dutzend Szenarien durch,
02:05
I'll go through a dozen scenarios
27
125163
2836
02:08
that I believe most experts will pooh-pooh.
28
128041
4212
über die vermutlich die meisten Experten die Nase rümpfen werden.
02:13
Most expertise enabled by AI will be free.
29
133672
4921
Das meiste Fachwissen durch KI wird kostenlos sein.
02:18
I'm most excited
30
138635
1543
Ich freue mich sehr,
02:20
that every human being on the planet
31
140220
2627
dass jeder Mensch auf dem Planeten
02:22
can have, 24/7, a free doctor,
32
142889
4296
rund um die Uhr gratis einen Arzt
und umfassende Grundversorgung in Anspruch nehmen kann.
02:27
primary care in a very expansive way.
33
147227
3253
02:30
That every child can have a free tutor
34
150480
4296
Dass jedes Kind gratis
02:34
in a very available, accessible way,
35
154776
3462
einen leicht zugänglichen Nachhilfelehrer bekommen kann
02:38
and these will be near free.
36
158238
2169
und zwar fast ohne Kosten.
02:40
It doesn't matter, other expertise
37
160407
2752
Es spielt keine Rolle,
ob es sich um Bauingenieure oder Onkologen handelt,
02:43
whether you're looking at structural engineers or oncologists,
38
163159
3504
02:46
most expertise will be near free.
39
166663
2419
das meiste Fachwissen wird kaum Kosten verursachen.
Etwa die Datenverarbeitung.
02:49
The cost of computing.
40
169124
1585
02:50
Most labor will also be free.
41
170750
2586
Auch die meiste Arbeit wird kostenlos sein.
02:53
I can imagine a billion bipedal robots
42
173378
3587
Ich kann mir vorstellen, dass eine Milliarde zweibeiniger Roboter
02:57
doing more work than all of human labor does today,
43
177006
4088
mehr Arbeit verrichten werden als alle Arbeitskräfte heute
03:01
freeing humans from the servitude of some of the jobs.
44
181136
5547
und so die Menschen von der Knechtschaft einiger Berufe befreit sein werden.
03:06
Working at General Motors on an assembly line for eight hours a day,
45
186725
3586
Acht Stunden pro Tag am Fließband bei General Motors
03:10
doing the same thing for 30 years.
46
190353
2628
und das 30 Jahre lang –
03:12
That's not a job. That's almost slavery.
47
192981
3545
das ist kein Job. Das ist fast Sklaverei.
03:16
I do believe we will have enough abundance
48
196526
3378
Ich glaube, wir werden über genug Mittel verfügen,
03:19
to take care of everybody who is displaced.
49
199904
2336
um alle Vertriebenen zu versorgen.
03:22
And that's where the empathy part of techno-optimism comes in.
50
202240
3962
Und hier kommt der empathische Teil des Technikoptimismus ins Spiel.
03:26
We will have enough for redistribution to happen.
51
206953
3879
Wir werden genug haben, um eine Umverteilung vorzunehmen.
03:30
Programming will be near free also.
52
210874
3461
Programmieren wird ebenfalls fast kostenlos sein.
03:34
And though we think of computers as pervasive today,
53
214377
3545
Und obwohl wir Computer heute für allgegenwärtig halten,
03:37
I think they'll be much more prevalent,
54
217964
3170
denke ich, dass sie sich noch viel weiter verbreiten,
03:41
much more pervasive and expansive.
55
221176
2919
noch gegenwärtiger und umfassender werden.
03:44
In fact, I think we will think of computers almost like a utility.
56
224137
6173
Wir werden Computer wohl fast wie ein Dienstprogramm betrachten.
03:50
How many of you think about electricity?
57
230351
3045
Wie viele von Ihnen denken über Elektrizität nach?
03:54
That's how it will be in the background, not in our face.
58
234272
4171
Sie wird im Hintergrund sein, nicht in unserem Blickfeld.
03:58
And like this little Rabbit device I have in my hand, we'll just talk to it.
59
238443
5881
Und wie bei diesem kleinen Rabbit-Gerät in meiner Hand
sprechen wir einfach hinein.
Es wird menschliche Anweisungen verstehen.
04:04
It'll understand human instruction.
60
244324
2335
04:06
Computers will adapt to humans.
61
246659
2294
Computer werden sich an Menschen anpassen.
04:08
We won't have to have humans learn computer.
62
248953
3671
Die Menschen werden den Umgang mit ihnen nicht mehr lernen müssen.
04:12
Five years ago, when I first spoke at a conference in Toronto
63
252665
4421
Vor fünf Jahren, als ich zum ersten Mal
über die künfitge Rolle von KI bei der Musikproduktion sprach,
04:17
on the role AI will play in music generation,
64
257128
4129
04:21
I was met with skepticism.
65
261299
2252
stieß ich auf Skepsis –
04:24
In fact, derision.
66
264511
1459
eigentlich Spott.
04:27
Whether it's AI alone or AI plus humans,
67
267597
4838
Egal, ob es sich um KI allein oder um KI plus Menschen handelt,
04:32
the level of creativity in entertainment and design will dramatically go up.
68
272477
6757
das Niveau der Kreativität in Unterhaltung und Design wird deutlich steigen.
04:39
The level of diversity of these things will go up dramatically.
69
279234
4337
Die Vielfalt in diesen Bereichen wird deutlich zunehmen.
04:43
I'm excited about that.
70
283571
2044
Darüber freue ich mich.
04:46
Surprisingly, internet access will mostly be by agents.
71
286574
4755
Erstaunlicherweise wird der Internetzugang hauptsächlich über Vertreter erfolgen –
04:52
Billions of agents running around doing things for us humans.
72
292455
4338
Milliarden Vertreter, die herumlaufen und Dinge für uns Menschen erledigen.
04:58
Medicine is my other favorite.
73
298169
2127
Medizin ist mein weiterer Favorit.
05:00
We have pretty good medicine today,
74
300338
2336
Unsere heutige Medizin ist ziemlich gut,
05:02
but we have the practice of medicine,
75
302715
2628
aber es handelt sich um praktizierte Medizin,
05:05
and it will change to the science of medicine.
76
305385
3044
die sich zur wissenschaftlichen Medizin wandeln wird:
05:08
It will change from what is mostly sick care today,
77
308471
3170
von der heutigen Krankenversorgung,
bei der wir Medikamente anwenden, wenn jemand krank ist,
05:11
we apply medicine when people are sick,
78
311683
2294
zu einer Gesundheitsfürsorge, die Krankheiten vorbeugt.
05:14
to health care to prevent sickness.
79
314018
2711
05:16
It's a shame that in this day and age,
80
316729
2461
Es ist eine Schande,
dass heutzutage die meisten Menschen, die einen Herzinfarkt bekommen,
05:19
most people who get a heart attack discover they have cardiac disease
81
319190
4838
erst auf diese Weise feststellen, dass sie herzkrank sind,
05:24
by having a heart attack,
82
324028
1919
05:25
not 20 years earlier when that disease started.
83
325947
4379
und nicht vor 20 Jahren, als die Krankheit begann.
05:30
That won't happen.
84
330326
1710
Das wird nicht mehr passieren.
05:32
Food.
85
332036
1293
Lebensmittel.
05:33
We will have new types of proteins, which we need,
86
333329
3003
Wir bekommen neuartige Proteine, die wir brauchen,
05:36
and new kinds of fertilizer essential to agriculture.
87
336374
3629
und neuartige, für die Landwirtschaft unverzichtbare Düngemittel.
05:40
RuBisCO is the most prevalent protein on the planet.
88
340044
4255
RuBisCO ist das am weitesten verbreitete Protein auf der Erde.
05:44
Every place you see green, there is RuBisCO behind that chlorophyll,
89
344340
5130
Überall, wo man Grün sieht, steckt RuBisCO hinter dem Chlorophyll,
05:49
or almost everywhere.
90
349512
1502
oder fast überall.
Es gibt ein paar Ausnahmen.
05:51
There's a few exceptions.
91
351055
1335
05:54
And we will have much more environmentally better proteins
92
354225
5255
Und wir werden viel umweltfreundlichere Proteine haben
05:59
than either plant proteins,
93
359480
1836
als Pflanzenproteine
und vielleicht sogar bessere als Mais und Soja.
06:01
and possibly better than corn and soy.
94
361316
2961
06:04
So I'm excited about that, and greener fertilizer.
95
364277
4129
Auf sie freue ich mich – und auf umweltfreundlicheren Dünger.
06:09
Oh, my favorite.
96
369449
1334
Oh, mein Favorit.
06:12
Experts completely disagree with me when I say this.
97
372118
3670
Experten sind bei diesem Thema überhaupt nicht meiner Meinung.
06:15
We can, in the next 25 years,
98
375788
3170
Wir können in den nächsten 25 Jahren
06:19
replace most cars in most cities.
99
379000
4254
die meisten Autos in den meisten Städten ersetzen.
06:23
Why? By making transit faster than a chauffeured car,
100
383296
5672
Wie? Indem wir den Transit schneller machen als ein Auto mit Chauffeur,
06:29
cheaper than a public transit system
101
389969
2836
günstiger als ein öffentliches Nahverkehrssystem
06:33
and pervasive, any time on demand.
102
393973
3712
und allgegenwärtig, jederzeit auf Abruf.
06:38
And yes, we can do it.
103
398811
1836
Ja, das können wir schaffen.
06:40
In fact, we are building the first one of these public transit systems
104
400647
3670
Tatsächlich bauen wir heute in San Jose
das erste dieser öffentlichen Transportsysteme.
06:44
in San Jose today.
105
404317
1668
06:47
Another one of these, flying at almost 4000 mph.
106
407320
4713
Noch so ein Ding, das mit knapp 6500 km/h fliegt.
06:52
We will be able to fly from New York to London for lunch.
107
412033
5547
Wir werden zum Mittagessen von New York nach London fliegen können
06:57
It will make the world a much closer place.
108
417622
3587
und die Welt wird viel kleiner werden.
07:02
And we fret a lot about power,
109
422627
3337
Wir sorgen uns sehr um Elektrizität
und glauben, dass Sonne und Wind die Lösung sind.
07:06
and we think solar and wind are the solution.
110
426005
2252
07:08
They're great solutions
111
428299
1293
Das sind großartige Lösungen,
07:09
I've been advocating for the last 20 years.
112
429634
3045
für die ich mich seit 20 Jahren einsetze.
07:12
But fusion power will replace most coal and natural gas power plants today.
113
432720
6840
Aber die meisten heutigen Kohle- und Gaskraftwerke
werden wohl durch Fusionskraftwerke ersetzt.
Auch hier hört man, dass wir nicht genug davon bauen können.
07:19
Again, people say we can't build that many.
114
439602
2711
07:22
We can if we are smart, if we just replace their boilers,
115
442313
3379
Wir können – wenn wir klug sind und nur ihre Kessel ersetzen
07:25
or maybe the boilers and their turbines.
116
445692
2377
oder vielleicht Kessel und Turbinen.
07:28
In fact, all those plants will probably be retrofitted with fusion,
117
448069
6548
All diese Anlagen werden wohl mit Fusionsenergie nachgerüstet,
07:34
possibly with superhot geothermal,
118
454617
2544
möglicherweise mit superheißer Geothermie,
07:37
not the kind of geothermal you've heard about,
119
457161
2586
nicht mit der Art Geothermie, die Sie kennen –
07:39
even heard about at TED.
120
459789
1793
vielleicht sogar durch TED –,
07:41
But much hotter, better, more efficient geothermal.
121
461624
3462
sondern mit viel heißerer, besserer, effizienterer Geothermie.
07:46
Doomers say we don't have enough resources like lithium and copper.
122
466421
4462
Apokalyptiker sagen, wir haben nicht genug Ressourcen wie Lithium und Kupfer.
07:50
In fact, I say we haven't started to look.
123
470925
3545
Ich sage, das haben wir noch gar nicht geprüft.
07:54
In fact, we haven't started to develop the technologies
124
474512
4421
Wir haben noch nicht einmal begonnen, die Technologien zu entwickeln,
07:58
that will let us look a kilometer below the surface.
125
478975
3336
mit denen wir einen Kilometer in die Tiefe schauen können.
08:02
We are well on our way, though.
126
482353
1585
Doch wir sind auf dem besten Weg.
08:05
There will be carbon solutions for everything.
127
485189
2294
Es wird für alles CO2-Lösungen geben.
08:08
Entrepreneurs are working on this.
128
488568
2627
Unternehmer arbeiten daran.
08:11
There's only a dozen major emitter categories,
129
491195
3337
Es gibt nur ein Dutzend wichtige Emittentenkategorien.
08:14
and I wrote a blog on it about two years ago.
130
494532
3295
Dazu habe ich vor etwa zwei Jahren einen Blog geschrieben.
08:17
And it only takes one entrepreneur to tackle each of these categories,
131
497827
3962
Man braucht nur je einen Unternehmer, um jede Kategorie anzugehen,
08:21
so a dozen instigators can change the world of climate.
132
501831
3879
sodass ein Dutzend Impulsgeber die Welt des Klimas verändern können.
08:25
In fact, we inaugurated last week
133
505752
2460
Wir haben letzte Woche
08:28
the first cement plant in California
134
508254
4588
das erste Zementwerk in Kalifornien eingeweiht,
08:32
which from the same amount of limestone produces twice the amount of cement
135
512884
6089
das aus derselben Menge Kalkstein die doppelte Menge Zement produziert,
08:39
by capturing the carbon dioxide and putting it into product.
136
519015
4212
indem das Kohlendioxid aufgefangen und in das Produkt eingebracht wird.
08:44
You repurpose existing plants,
137
524187
1877
Man funktioniert bestehende Anlagen um,
08:46
upgrade them like you would coal plants and natural gas plants,
138
526064
5130
rüstet sie auf, wie man es mit Kohle- und Erdgasanlagen täte,
08:51
and you increase the level of product
139
531194
4379
erhöht das Niveau des Produkts
08:55
while decreasing the cost per ton.
140
535573
2753
und senkt gleichzeitig die Kosten pro Tonne.
08:58
That's what makes these things scalable.
141
538326
2043
Das macht diese Dinge skalierbar.
09:02
All we need is a few entrepreneurs
142
542038
3462
Wir brauchen nur ein paar Unternehmer,
09:05
who will imagine the impossible, dream the dreams,
143
545541
3295
die sich das Unmögliche vorstellen, Träume träumen
09:08
and then be foolish enough to make them come true.
144
548878
2878
und dann so verrückt sind, sie zu verwirklichen.
09:11
There's lots of reasons this won't happen, but I won't delve into them.
145
551798
4754
Es gibt viele Gründe, warum das nicht passiert,
aber darauf will ich nicht eingehen.
09:16
But I do think a really abundant world is possible.
146
556594
4338
Aber ich denke, eine Welt im Überfluss ist möglich.
09:20
It only takes a few motivated,
147
560973
2962
Wir brauchen nur ein paar motivierte, leidenschaftliche Unternehmer,
09:23
impassioned entrepreneurs to make it happen.
148
563976
2628
um das zu erreichen.
09:26
Thank you.
149
566604
1293
Danke.
09:27
(Applause)
150
567897
2127
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7