Why we need to imagine different futures | Anab Jain

157,453 views ・ 2017-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Fadeeva Редактор: Tamara Shanoyan
00:12
I visit the future for a living.
0
12968
2643
Я зарабатываю путешествиями в будущее.
00:16
Not just one future,
1
16265
1626
Не просто в будущее,
00:17
but many possible futures,
2
17915
2246
во множество возможных сценариев будущего,
00:20
bringing back evidences from those futures for you to experience today.
3
20185
4119
и привожу с собой артефакты будущего, чтобы вы могли осознать его сегодня.
00:25
Like an archaeologist of the future.
4
25197
2223
Я как археолог будущего.
00:28
Over the years, my many journeys have brought back things
5
28432
2732
За годы путешествий я привезла с собой многое:
00:31
like a new species of synthetically engineered bees;
6
31188
3025
новый вид искусственно выращенных пчёл,
книгу «Питомцы как протеин»,
00:37
a book named, "Pets as Protein;"
7
37052
2383
00:40
a machine that makes you rich by trading your genetic data;
8
40263
3164
машину, которая приносит доход, продавая ваши генетические данные,
00:43
a lamp powered by sugar;
9
43451
2047
лампу, работающую на сахаре,
компьютер для выращивания пищи.
00:46
a computer for growing food.
10
46045
1881
00:48
OK, so I don't actually travel to different futures -- yet.
11
48573
4391
Ну ладно, я не путешествую в будущее... пока.
00:52
But my husband Jon and I spend a lot of time thinking
12
52988
2939
Но вместе с моим мужем Джоном мы много размышляем
00:55
and creating visions of different futures in our studio.
13
55951
3690
и создаём разные сценарии будущего в нашей студии.
Мы всегда в поиске слабых сигналов,
01:00
We are constantly looking out for weak signals,
14
60081
2776
01:02
those murmurs of future potential.
15
62881
2374
витающего в воздухе потенциального будущего.
01:05
Then we trace those threads of potential out into the future, asking:
16
65279
4073
Затем мы следуем за потенциалом в будущее, чтобы понять,
01:09
What might it feel like to live in this future?
17
69963
2535
каково оно, жить в таком будущем.
Что мы можем видеть, слышать, вдыхать с воздухом?
01:13
What might we see, hear and even breathe?
18
73068
2835
Мы проводим эксперименты, строим прототипы, создаём объекты,
01:17
Then we run experiments, build prototypes, make objects,
19
77157
4449
01:21
bringing aspects of these futures to life,
20
81630
2030
привнося в жизнь частичку будущего,
01:23
making them concrete and tangible
21
83684
2312
реальную и ощутимую,
чтобы вы могли почувствовать значимость будущих возможностей
01:26
so you can really feel the impact of those future possibilities
22
86020
4754
здесь и сейчас.
01:30
here and now.
23
90798
1167
01:32
But this work is not about predictions.
24
92936
2801
Мы не предсказываем будущее,
01:35
It's about creating tools --
25
95761
2007
мы создаём инструменты,
01:37
tools that can help connect our present and our future selves
26
97792
3464
которые помогают связать нас в настоящем и нас в будущем,
01:41
so we become active participants in creating a future we want --
27
101280
4405
чтобы мы стали активными творцами будущего, которое мы выбрали,
01:45
a future that works for all.
28
105709
1856
будущего, которое устраивает всех.
01:48
So how do we go about doing this?
29
108758
1815
Как же это у нас получается?
Недавно мы участвовали в проекте Drone Aviary,
01:51
For a recent project called Drone Aviary,
30
111143
3344
01:54
we were interested in exploring
31
114511
1538
целью которого было изучение
жизни в городе вместе с дронами.
01:56
what it would mean to live with drones in our cities.
32
116073
2967
Они обладают способностью видеть то, чего не видим мы,
01:59
Drones that have the power to see things we can't,
33
119064
2833
02:01
to go places we can't
34
121921
1752
проникать туда, куда нет доступа нам,
02:03
and to do so with increasing autonomy.
35
123697
2199
всё реже обращаясь за указаниями к человеку.
02:06
But to understand the technology,
36
126734
1590
Важно было отработать технологию,
02:08
getting our hands dirty was crucial.
37
128348
1869
и мы закатали рукава.
02:10
So we built several different drones in our studio.
38
130652
2830
В нашей студии мы построили несколько дронов.
02:13
We gave them names, functions and then flew them --
39
133506
3104
Они получили имена, функции и полетели...
02:17
but not without difficulty.
40
137395
1513
не без проблем, конечно.
02:19
Things came loose,
41
139413
1389
Запчасти отваливались,
02:20
GPS signals glitched
42
140826
1620
GPS сигнал пропадал,
02:22
and drones crashed.
43
142470
1412
и случались столкновения.
02:24
But it was through such experimentation
44
144599
2142
Но только через такие эксперименты
02:26
that we could construct a very concrete and very experiential slice
45
146765
4175
мы могли сконструировать и апробировать
02:30
of one possible future.
46
150964
1623
срез будущей действительности.
02:33
So now, let's go to that future.
47
153613
2075
Давайте прогуляемся в такое будущее?
02:36
Let's imagine we are living in a city with drones like this one.
48
156199
3370
Представьте, что вы живёте в городе с дронами, вроде такого.
02:40
We call it The Nightwatchman.
49
160196
1927
Мы зовём его Ночной дозор.
02:42
It patrols the streets, often spotted in the evenings and at night.
50
162756
3889
Вы можете заметить его вечером или ночью патрулирующим улицы.
02:47
Initially, many of us were annoyed by its low, dull hum.
51
167239
3400
Сначала нам не нравился его монотонный шум.
Но потом, как это часто бывает, мы привыкли.
02:51
But then, like everything else, we got used to it.
52
171144
2768
02:54
Now, what if you could see the world through its eyes?
53
174423
2734
Вы хотите взглянуть на мир его глазами?
02:58
See how it constantly logs every resident of our neighborhood;
54
178615
4322
Увидеть, как он опознаёт каждого жителя города в окру́ге,
03:02
logging the kids who play football in the no-ballgame area
55
182961
3320
регистрирует детей, играющих в футбол в зоне, где игры в мяч запрещены,
03:06
and marking them as statutory nuisances.
56
186305
2447
и отмечает их как делинквентов?
03:08
(Laughter)
57
188776
1437
(Смех)
03:10
And then see how it disperses this other group, who are teenagers,
58
190237
3970
Потом вы видите, как он разгоняет группу подростков,
03:14
with the threat of an autonomously issued injunction.
59
194231
3114
угрожая немедленно выписать судебное предписание.
03:18
And then there's this giant floating disc called Madison.
60
198387
3133
А вот огромный парящий диск по имени Мэдисон.
03:22
Its glaring presence is so overpowering,
61
202203
2220
Его пристальный взгляд подавляет.
03:24
I can't help but stare at it.
62
204447
2153
Я не могу отвести глаз.
03:27
But if feels like each time I look at it,
63
207242
2001
С каждым взглядом мне кажется,
03:29
it knows a little more about me --
64
209267
1814
что он знает обо мне чуть больше.
03:31
like it keeps flashing all these Brianair adverts at me,
65
211914
3165
Почему он включил рекламу авиакомпании?
Как он узнал, что я планирую отпуск?
03:35
as if it knows about the holiday I'm planning.
66
215103
2344
03:38
I'm not sure if I find this mildly entertaining
67
218479
3727
Я не уверена, забавное ли это совпадение
03:42
or just entirely invasive.
68
222230
1812
или вмешательство в мою жизнь?
03:45
Back to the present.
69
225684
1324
Вернёмся в настоящее.
03:47
In creating this future, we learned a lot.
70
227611
2223
Создавая это будущее, мы многое узнали.
03:50
Not just about how these machines work,
71
230352
2606
Не только как работают машины,
03:52
but what it would feel like to live alongside them.
72
232982
2859
но и каково это — жить с ними бок о бок.
03:56
Whilst drones like Madison and Nightwatchman,
73
236239
2254
Дроны вроде Ночного дозора и Мэдисона
03:58
in these particular forms,
74
238517
1517
в такой форме
пока не существуют,
04:00
are not real yet,
75
240058
1541
04:01
most elements of a drone future are in fact very real today.
76
241623
3957
но большинство составляющих такого будущего уже с нами.
04:06
For instance,
77
246264
1151
Например,
04:07
facial recognition systems are everywhere --
78
247439
2314
системы распознавания лиц уже везде:
04:09
in our phones, even in our thermostats
79
249777
2410
в телефонах и даже в терморегуляторах,
04:12
and in cameras around our cities --
80
252211
1830
а также в городских камерах,
04:14
keeping a record of everything we do,
81
254714
2746
следящих за каждым нашим движением,
04:17
whether it's an advertisement we glanced at or a protest we attended.
82
257484
4185
взглянули ли мы на рекламу или поучаствовали в акции протеста.
04:21
These things are here,
83
261693
1670
Эти вещи уже с нами,
04:23
and we often don't understand how they work,
84
263387
2724
и мы часто не понимаем, как они работают,
и какие последствия могут наступить.
04:26
and what their consequences could be.
85
266135
1850
04:29
And we see this all around us.
86
269279
1580
Всё это вокруг нас.
04:30
This difficulty in even imagining
87
270883
1772
Затруднительно даже представить,
04:32
how the consequences of our actions today will affect our future.
88
272679
4144
какие наши действия сегодня повлияют на наше будущее.
04:37
Last year, where I live, in the UK, there was a referendum
89
277649
2885
Я живу в Великобритании, где в прошлом году
04:40
where the people could vote for the UK to leave the EU
90
280558
2525
провели референдум за отделение от Евросоюза,
или против,
04:43
or stay in the EU,
91
283107
1158
04:44
popularly known as "Brexit."
92
284289
1702
известный как «брексит».
04:46
And soon after the results came out,
93
286819
1802
Как только опубликовали результаты,
04:48
a word began to surface called "Bregret" --
94
288645
3015
появилось слово «брегрет» [Британия + сожалеет]
04:51
(Laughter)
95
291684
1040
(Смех)
04:52
describing people who chose to vote for Brexit as a protest,
96
292748
3435
для описания людей, которые из протеста голосовали за выход из ЕС,
04:56
but without thinking through its potential consequences.
97
296207
3090
но не продумали возможные последствия.
Отсутствие связи проявляется и в более простых вещах.
05:01
And this disconnect is evident in some of the simplest things.
98
301127
3424
05:05
Say you go out for a quick drink.
99
305795
1869
Например, вы зашли в бар на рюмочку.
05:07
Then you decide you wouldn't mind a few more.
100
307688
2734
Потом вы решили не ограничиваться одной.
05:10
You know you'll wake up in the morning feeling awful,
101
310446
2620
Вы понимаете, что проснётесь утром не в лучшей форме,
но оправдываетесь:
05:13
but you justify it by saying,
102
313090
1382
05:14
"The other me in the future will deal with that."
103
314496
2503
«В будущем с этой проблемой столкнётся другой Я».
05:17
But as we find out in the morning,
104
317607
1868
Но в будущем мы обнаруживаем,
05:19
that future "you" is you.
105
319499
1965
что будущий «Я» и есть я.
05:22
When I was growing up in India in the late '70s and early '80s,
106
322454
3197
В моём детстве в Индии в конце 70-х и начале 80-х годов
05:25
there was a feeling
107
325675
1151
было ощущение,
05:26
that the future both needed to and could actually be planned.
108
326850
2987
что будущее нужно и можно планировать.
05:30
I remember my parents had to plan for some of the simplest things.
109
330343
3260
Помню, как мои родители должны были планировать элементарные вещи.
05:33
When they wanted a telephone in our house,
110
333627
2029
Когда они захотели провести телефон в дом,
05:35
they needed to order it and then wait --
111
335680
2310
нужно было заказать и ждать,
почти пять лет ждать установки.
05:38
wait for nearly five years before it got installed in our house.
112
338014
3247
05:41
(Laughter)
113
341285
1034
(Смех)
05:42
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city,
114
342343
3498
И если они хотели позвонить родственникам в другой город,
05:45
they needed to book something called a "trunk call,"
115
345865
2528
нужно было заказать междугородние переговоры
05:48
and then wait again, for hours or even days.
116
348417
2260
и затем ждать часами или даже днями.
05:51
And then abruptly, the phone would ring at two in the morning,
117
351298
2937
И вдруг в два часа ночи раздавался звонок
05:54
and all of us would jump out of our beds and gather round the phone,
118
354259
3250
и все выскакивали из кроватей и собирались вокруг телефона,
05:57
shrieking into it, discussing general well-being
119
357533
2315
кричали в трубку, обсуждали, как мы поживаем.
05:59
at two in the morning.
120
359872
1333
В два часа утра.
06:01
Today it can feel like things are happening too fast --
121
361229
3780
Сегодня кажется, что всё случается слишком быстро,
так быстро, что нам бывает трудно
06:05
so fast, that it can become really difficult
122
365033
2255
06:07
for us to form an understanding of our place in history.
123
367312
2957
определить и осознать своё место в истории.
06:10
It creates an overwhelming sense of uncertainty and anxiety,
124
370293
3427
Это рождает всепоглощающее чувство неуверенности и беспокойства,
06:13
and so, we let the future just happen to us.
125
373744
3042
и мы просто позволяем будущему случаться с нами.
Мы не связываем себя с «Я в будущем».
06:18
We don't connect with that future "us."
126
378032
1995
06:20
We treat our future selves as a stranger,
127
380528
2312
Мы воспринимаем себя в будущем как незнакомца,
06:22
and the future as a foreign land.
128
382864
1968
а само будущее как чуждую страну.
06:25
It's not a foreign land;
129
385735
1185
Но это не другая страна,
06:26
it's unfolding right in front of us,
130
386944
1748
оно раскрывается прямо перед нами,
06:28
continually being shaped by our actions today.
131
388716
2564
принимая ту форму, которую мы задаём ему сегодня.
06:31
We are that future,
132
391734
1490
Мы и есть это будущее,
06:33
and so I believe fighting for a future we want
133
393940
2830
и я верю, что бороться за будущее, которое мы желаем,
06:36
is more urgent and necessary than ever before.
134
396794
2623
важно и нужно сегодня больше, чем когда-либо.
06:40
We have learned in our work
135
400297
1465
Из нашей работы мы узнали,
06:41
that one of the most powerful means of effecting change
136
401786
3444
что самый мощный стимул изменить поведение —
06:45
is when people can directly, tangibly and emotionally experience
137
405254
4144
это почувствовать напрямую, через ощущения и эмоции,
06:49
some of the future consequences of their actions today.
138
409422
3028
некоторые последствия наших сегодняшних действий.
В начале года нас пригласил Высший совет ОАЭ,
06:53
Earlier this year, the government of the United Arab Emirates invited us
139
413130
3974
чтобы помочь сформулировать стратегию развития
06:57
to help them shape their country's energy strategy
140
417128
2446
06:59
all the way up to 2050.
141
419598
1584
энергетики страны до 2050 года.
07:01
Based on the government's econometric data, we created this large city model,
142
421558
4258
На основе эконометрических данных правительства мы создали модель города,
07:05
and visualized many possible futures on it.
143
425840
3068
где воплотили многие вероятные сценарии будущего.
07:10
As I was excitably taking a group of government officials
144
430387
3320
Когда я восторженно рассказывала группе из руководителей страны
07:13
and members of energy companies
145
433731
1537
и энергетических компаний
07:15
through one sustainable future on our model,
146
435292
2531
о нашей устойчивой модели будущего,
07:17
one of the participants told me,
147
437847
1730
один из участников возразил:
«Я не могу представить, что в будущем мы поменяем свои машины
07:20
"I cannot imagine that in the future people will stop driving cars
148
440122
3107
07:23
and start using public transport."
149
443253
1798
на общественный транспорт».
07:25
And then he said,
150
445916
1160
И ещё он сказал:
«Я даже представить не могу, что скажу сыну не садиться за руль».
07:27
"There's no way I can tell my own son to stop driving his car."
151
447100
3606
07:31
But we were prepared for this reaction.
152
451927
1981
Но мы были готовы к такой реакции.
07:35
Working with scientists in a chemistry lab in my home city in India,
153
455208
3337
В сотрудничестве с учёными химической лаборатории в Индии
07:38
we had created approximate samples
154
458569
2175
мы создали примерные образцы
07:40
of what the air would be like in 2030 if our behavior stays the same.
155
460768
4750
воздуха 2030 года, при условии, что наше поведение не изменится.
07:46
And so, I walked the group over to this object
156
466493
3393
И я подвела группу к этому объекту,
07:49
that emits vapor from those air samples.
157
469910
2347
который содержал воздух-образец.
07:53
Just one whiff of the noxious polluted air from 2030
158
473494
3556
Один вдох такого ядовитого воздуха из 2030
сделал то, что не могли сделать никакие статистические данные.
07:57
brought home the point that no amount of data can.
159
477074
3117
Это не то будущее, которое вы хотите оставить своим детям.
08:01
This is not the future you would want your children to inherit.
160
481069
3052
08:04
The next day, the government made a big announcement.
161
484620
2565
На следующий день Совет сделал важное заявление.
08:07
They would be investing billions of dollars in renewables.
162
487209
3163
Они вложат миллиарды долларов в возобновляемую энергетику.
08:10
We don't know what part our future experiences played in this decision,
163
490396
4379
Мы не знаем, какую роль сыграла наша репрезентация будущего,
08:14
but we know that they've changed their energy policy
164
494799
2492
но мы знаем, что энергетическая стратегия поменялась
08:17
to mitigate such a scenario.
165
497315
1484
во избежание такого сценария.
08:18
While something like air from the future is very effective and tangible,
166
498823
3505
Если что-то типа воздуха из будущего вполне осязаемо и действенно,
08:22
the trajectory from our present to a future consequence
167
502352
2830
то путь из нашего настоящего в обусловленное будущее
08:25
is not always so linear.
168
505206
1305
не всегда прямолинеен.
08:27
Even when a technology is developed with utopian ideals,
169
507347
3173
В тот момент, когда технология, основанная на утопических идеях,
08:30
the moment it leaves the laboratory and enters the world,
170
510544
2733
покидает стены лаборатории и приходит в мир,
08:33
it is subject to forces outside of the creators' control.
171
513301
3345
она подвергается влиянию сил, неподвластных контролю создателей.
08:37
For one particular project, we investigated medical genomics:
172
517617
4234
В одном из проектов мы исследовали медицинскую геномику,
08:41
the technology of gathering and using people's genetic data
173
521875
3091
технологию сбора и использования генетических данных людей
08:44
to create personalized medicine.
174
524990
1859
для создания личной медицины.
08:47
We were asking:
175
527268
1378
Мы поставили вопрос:
08:48
What are some of the unintended consequences of linking our genetics
176
528670
3724
Каковы непреднамеренные последствия взаимосвязи нашей генетики
08:52
to health care?
177
532418
1161
и заботы о здоровье?
Чтобы погрузиться в вопрос,
08:55
To explore this question further,
178
535175
2266
08:57
we created a fictional lawsuit,
179
537465
1892
мы имитировали судебное разбирательство
08:59
and brought it to life through 31 pieces of carefully crafted evidence.
180
539914
4386
и предъявили 31 доказательство, тщательно воссозданное нами.
09:04
So we built an illegal genetic clinic,
181
544783
3088
Мы построили нелегальную генетическую клинику,
09:07
a DIY carbon dioxide incubator,
182
547895
3183
самодельный инкубатор с углекислым газом,
и выставили замороженную мышь на eBay.
09:11
and even bought frozen mice on eBay.
183
551102
2336
09:14
So now let's go to that future where this lawsuit is unfolding,
184
554273
3155
Давайте перенесёмся в это будущее, где рассматривается это дело.
09:17
and meet the defendant, Arnold Mann.
185
557452
2122
Встречайте подзащитного — Арнольд Манн.
09:20
Arnold is being prosecuted by this global giant biotech company
186
560194
3565
Гигантская мировая компания биотехнологий Dynamic Genetics
09:23
called Dynamic Genetics,
187
563783
1298
подала на него в суд,
09:25
because they have evidence
188
565627
1490
так как есть сведения,
что Арнольд незаконно вживил запатентованный компанией материал
09:27
that Arnold has illegally inserted the company's patented genetic material
189
567141
4590
09:31
into his body.
190
571755
1494
в своё тело.
09:33
How on earth did Arnold manage to do that?
191
573273
2590
Как же так вышло?
09:36
Well, it all started
192
576853
1174
Всё началось тогда,
когда Арнольда попросили сдать образец слюны
09:38
when Arnold was asked to submit a saliva sample in this spit kit
193
578051
4183
09:42
to the NHI --
194
582258
1558
для Национальной службы
09:43
the UK's National Health Insurance service.
195
583840
2950
здравоохранения Великобритании.
09:47
When Arnold received his health insurance bill,
196
587289
2920
Когда Арнольд получил счёт за медицинскую страховку,
09:50
he was shocked and scared
197
590233
1712
он был шокирован и напуган.
09:51
to see that his premiums had gone through the roof,
198
591969
2382
поскольку дополнительные платы взлетели до небес,
09:54
beyond anything he or his family could ever afford.
199
594375
2974
и ни он, ни его семья не могли себе позволить такие суммы.
09:57
The state's algorithm had scanned his genetic data
200
597970
2681
В скане его генетических данных государственная машина
10:00
and found the risk of a chronic health condition lurking in his DNA.
201
600675
4008
обнаружила риск хронического заболевания.
И Арнольда обязали начать выплаты потенциальных затрат
10:05
And so Arnold had to start paying toward the potential costs
202
605135
3364
10:08
of that future disease --
203
608523
1676
на эту будущую болезнь,
10:10
potential future disease from today.
204
610223
2183
начиная уже сегодня.
10:12
In that moment of fear and panic,
205
612430
1612
В том приступе панического страха
Арнольд в тайне пробрался
10:14
Arnold slipped through the city
206
614066
1506
10:15
into the dark shadows of this illegal clinic for treatment --
207
615596
3058
в тёмные коридоры нелегальной клиники для лечения.
10:19
a treatment that would modify his DNA
208
619457
2161
Лечение — это изменение ДНК,
10:21
so that the state's algorithm would no longer see him as a risk,
209
621642
3658
чтобы машина не смогла больше распознать риск болезни
10:25
and his insurance premiums would become affordable again.
210
625324
2977
и плата за страховку опять стала доступной.
10:28
But Arnold was caught.
211
628325
1685
Но его поймали.
И началось судебное разбирательство Dynamic Genetics против Манна.
10:30
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v. Mann began.
212
630034
4078
10:34
In bringing such a future to life,
213
634961
1692
Оживляя подобное будущее,
10:36
what was important to us was that people could actually touch,
214
636677
2954
для нас было важно, чтобы люди могли соприкоснуться
10:39
see and feel its potential,
215
639655
1568
и почувствовать его потенциал.
10:41
because such an immediate and close encounter provokes people
216
641757
2995
Поскольку непосредственное участие заставляет людей
10:44
to ask the right questions,
217
644776
1491
задавать правильные вопросы,
10:46
questions like:
218
646816
1271
такие как:
Каковы следствия жизни в мире,
10:48
What are the implications of living in a world
219
648111
2186
10:50
where I'm judged on my genetics?
220
650321
1989
где меня судят из-за моей генетики?
Или: кто должен владеть моей генетической информацией?
10:53
Or: Who might claim ownership to my genetic data,
221
653045
3141
10:56
and what might they do with it?
222
656210
1510
И что они могут с ней делать?
10:58
If this feels even slightly out-there or farfetched,
223
658918
3109
Если это вам кажется неактуальной или надуманной проблемой,
в наши дни Американский конгресс рассматривает малоизвестный
11:02
today there's a little-known bill being passed through the American congress
224
662051
3792
11:05
known as HR 1313, Preserving Employee Wellness Programs Act.
225
665867
4049
законопроект HR 1313, об оздоровительных программах для сотрудников.
11:10
This bill proposes to amend the Genetic Information Nondiscrimination Act,
226
670455
4480
Он дополнит Закон о недискриминации по генетическому признаку,
11:14
popularly known as GINA,
227
674959
1706
более известный как GINA,
11:16
and would allow employers to ask about family medical history
228
676689
3308
и позволит работодателям запрашивать у работников генетические данные,
истории болезни родных,
11:20
and genetic data
229
680021
1184
11:21
to all employees for the first time.
230
681229
2569
впервые в мировой практике.
11:24
Those who refuse would face large penalties.
231
684938
2594
Если вы откажетесь, последуют серьёзные санкции.
11:29
In the work I've shown so far,
232
689346
1754
В работах, которые я показала,
будь то дроны или генетические суды,
11:31
whether it was drones or genetic crimes,
233
691124
2163
11:33
these stories describe troubling futures
234
693311
2358
представлены неприятные сценарии будущего
11:35
with the intention of helping us avoid those futures.
235
695693
2752
с целью помочь нам их избежать.
Но что, если у нас не получится?
11:39
But what about what we can't avoid?
236
699004
1977
11:41
Today, especially with climate change,
237
701577
2092
Сегодня, особенно учитывая изменение климата,
11:43
it looks like we are heading for trouble.
238
703693
2070
кажется, мы приближаемся к катастрофе.
Что бы нам хотелось сейчас сделать, так это подготовиться к будущему
11:46
And so what we want to do now is to prepare for that future
239
706151
3199
11:49
by developing tools and attitudes that can help us find hope --
240
709374
4257
и продумать инструменты и взгляды, дающие нам надежду,
11:54
hope that can inspire action.
241
714322
1772
надежду, вдохновляющую на поступки.
11:56
Currently, we are running an experiment in our studio.
242
716908
2688
Сейчас в нашей студии мы проводим эксперимент.
11:59
It's a work in progress.
243
719620
1477
Он ещё не закончен.
12:01
Based on climate data projections,
244
721539
2224
На основе прогнозирования климатических данных
12:03
we are exploring a future
245
723787
1556
мы исследуем будущее,
12:05
where the Western world has moved from abundance to scarcity.
246
725367
3433
в котором Запад перешёл от изобилия к скудности.
12:08
We imagine living in a future city with repeated flooding,
247
728824
3411
Мы живём в городе будущего, подверженном частым наводнениям,
12:12
periods with almost no food in supermarkets,
248
732259
2737
с периодами пустых полок в супермаркетах,
с экономической нестабильностью,
12:15
economic instabilities,
249
735020
1736
12:16
broken supply chains.
250
736780
1685
разорваными цепочками снабжения.
Как мы можем не просто выжить, но процветать в таком мире?
12:19
What can we do to not just survive, but prosper in such a world?
251
739111
4056
Какую пищу мы едим?
12:24
What food can we eat?
252
744015
1346
Чтобы оказаться внутри ситуации,
12:26
To really step inside these questions,
253
746163
1819
мы строим в Лондоне такую комнату из 2050 года.
12:28
we are building this room in a flat in London from 2050.
254
748006
3814
12:32
It's like a little time capsule that we reclaimed from the future.
255
752654
3316
Это как капсула времени, которую мы позаимствовали из будущего.
12:35
We stripped it down to the bare minimum.
256
755994
2146
Мы ограничили всё до минимума.
Всё, что мы любим так нежно в доме:
12:38
Everything we lovingly put in our homes,
257
758164
1906
плоский телевизор,
12:40
like flat-panel TVs,
258
760094
1676
12:41
internet-connected fridges
259
761794
1796
холодильник с интернет-связью,
12:43
and artisanal furnishings
260
763614
1429
мебель ручной работы,
всё это ушло.
12:45
all had to go.
261
765067
1322
12:46
And in its place, we're building food computers
262
766413
2902
Вместо них мы собираем пищевые компьютеры
12:49
from abandoned, salvaged and repurposed materials,
263
769339
2854
из запчастей, которые мы нашли на свалке и перепрофилировали.
12:52
turning today's waste into tomorrow's dinner.
264
772715
2407
Сегодняшние отходы стали завтрашним ужином.
12:56
For instance,
265
776707
1151
Например,
12:57
we've just finished building our first fully automated fogponics machine.
266
777882
3988
мы закончили работу над первым автоматом с использованием аэропоники,
13:01
It uses the technique of fogponics -- so just fog as a nutrient,
267
781894
3416
в котором питательный раствор преобразуется в туман,
13:05
not even water or soil --
268
785334
1579
без воды и почвы,
13:06
to grow things quickly.
269
786937
1395
для ускорения роста растений.
13:09
At the moment,
270
789324
1219
На данный момент получены
13:10
we have successfully grown tomatoes.
271
790567
1724
замечательные помидоры.
13:13
But we'll need more food than what we can grow in this small room.
272
793254
3127
Нам нужно больше пищи, её нельзя вырастить в крошечной комнате.
13:16
So what else could we forage from the city?
273
796705
2235
Нужно ещё поискать, что можно взять от города?
13:19
Insects? Pigeons? Foxes?
274
799509
3372
Насекомых? Голубей? Лис?
13:25
Earlier, we brought back air from the future.
275
805794
2569
Раньше мы показали воздух из будущего.
13:28
This time we are bringing an entire room from the future,
276
808387
2723
Сейчас мы показываем целую комнату будущего.
Комнату, полную надежд, инструментов и практики
13:31
a room full of hope, tools and tactics
277
811134
2347
13:33
to create positive action in hostile conditions.
278
813505
3135
для конструктивных действий в агрессивной среде.
13:37
Spending time in this room,
279
817384
1591
Проведите время в этой комнате,
13:38
a room that could be our own future home,
280
818999
2063
которая может стать вашим домом в будущем,
и вы поймёте все последствия изменения климата и нехватки пищи,
13:41
makes the consequences of climate change and food insecurity
281
821086
3562
13:44
much more immediate and tangible.
282
824672
2239
реальные и осязаемые.
Чему мы учимся в наших экспериментах и опытах,
13:49
What we're learning through such experiments and our practice
283
829055
3028
вместе с нашими участниками,
13:52
and the people we engage with
284
832107
1491
13:53
is that creating concrete experiences
285
833622
2251
так это воссоздавать определенные условия,
13:55
can bridge the disconnect between today and tomorrow.
286
835897
3313
восстанавливающие связь между сегодня и завтра.
13:59
By putting ourselves into different possible futures,
287
839761
2894
Погружаясь в разные варианты будущего,
14:02
by becoming open and willing
288
842679
1562
мы с желанием и открытостью
14:04
to embrace the uncertainty and discomfort that such an act can bring,
289
844265
4340
воспринимаем неудобства и неуверенность такой ситуации,
14:08
we have the opportunity to imagine new possibilities.
290
848629
3085
у нас появляется шанс увидеть новые возможности.
14:12
We can find optimistic futures;
291
852223
1904
Мы можем найти благоприятное будущее,
мы можем найти дорогу туда,
14:14
we can find paths forward;
292
854151
1841
мы можем действовать за пределами ожиданий.
14:16
we can move beyond hope into action.
293
856016
2052
14:18
It means we have the chance to change direction,
294
858781
3280
Это значит, что мы можем поменять направление,
14:22
a chance to have our voices heard,
295
862966
2153
заставить услышать наши голоса,
14:25
a chance to write ourselves into a future we want.
296
865832
4215
вписать себя в желаемое будущее.
14:31
Other worlds are possible.
297
871548
2038
Другие миры существуют.
14:34
Thank you.
298
874469
1167
Спасибо.
14:35
(Applause)
299
875660
3189
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7