Why we need to imagine different futures | Anab Jain

157,248 views ・ 2017-07-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoichi Fukuoka 校正: Eriko T
00:12
I visit the future for a living.
0
12968
2643
私の仕事は未来を訪れること
00:16
Not just one future,
1
16265
1626
単一の未来ではなく
00:17
but many possible futures,
2
17915
2246
いくつもの可能な未来を見に行って
00:20
bringing back evidences from those futures for you to experience today.
3
20185
4119
そこから証拠を現在に持ち帰り 人々に体験してもらいます
00:25
Like an archaeologist of the future.
4
25197
2223
いわば未来に関する考古学者です
00:28
Over the years, my many journeys have brought back things
5
28432
2732
何年も前から繰り返し未来を訪れ いろいろな物を持ち帰りました
00:31
like a new species of synthetically engineered bees;
6
31188
3025
遺伝子工学で作り出した 新種のハチや
『Pets as Protein』 (蛋白源としてのペット)という本や
00:37
a book named, "Pets as Protein;"
7
37052
2383
自分の遺伝子データを売って 収入を得る装置
00:40
a machine that makes you rich by trading your genetic data;
8
40263
3164
00:43
a lamp powered by sugar;
9
43451
2047
砂糖をエネルギー源とするランプ
食物を栽培するための コンピューターなどです
00:46
a computer for growing food.
10
46045
1881
00:48
OK, so I don't actually travel to different futures -- yet.
11
48573
4391
そう 実際にいろいろな未来世界に 旅するのではありません―今のところは
00:52
But my husband Jon and I spend a lot of time thinking
12
52988
2939
夫のジョンと私は 長い時間を工房で過ごし
00:55
and creating visions of different futures in our studio.
13
55951
3690
さまざまな未来のビジョンを 考え生み出しています
私たちは常に 微かなシグナルを―
01:00
We are constantly looking out for weak signals,
14
60081
2776
01:02
those murmurs of future potential.
15
62881
2374
未来の可能性を告げる ささやきを探しています
01:05
Then we trace those threads of potential out into the future, asking:
16
65279
4073
そして 未来へとつながる 可能性の糸をたどり 問いかけます
01:09
What might it feel like to live in this future?
17
69963
2535
こんな未来に生きていたら どんな感じがするだろう?
どんなものを見聞きし 呼吸するだろう?
01:13
What might we see, hear and even breathe?
18
73068
2835
それから 実験を行い 試作し 製作に取りかかります
01:17
Then we run experiments, build prototypes, make objects,
19
77157
4449
01:21
bringing aspects of these futures to life,
20
81630
2030
未来のいろいろな側面に 命を吹き込み
01:23
making them concrete and tangible
21
83684
2312
手で触れられる 具体的な形にするのです
未来の可能性のインパクトを 皆さんが 今 ここで
01:26
so you can really feel the impact of those future possibilities
22
86020
4754
感じられるように
01:30
here and now.
23
90798
1167
01:32
But this work is not about predictions.
24
92936
2801
でも この仕事の主眼は 予測することではありません
01:35
It's about creating tools --
25
95761
2007
狙いはツールを作ること―
01:37
tools that can help connect our present and our future selves
26
97792
3464
現在と未来の自分を 結びつけるのに役立つツールを作り
01:41
so we become active participants in creating a future we want --
27
101280
4405
私たちの望む未来― すべての人の役に立つ未来に
01:45
a future that works for all.
28
105709
1856
私たちが積極的に 関われるようにすることです
01:48
So how do we go about doing this?
29
108758
1815
では どんなふうに 取り組むのか?
Drone Aviary (ドローン飼育場)という 最近のプロジェクトでは
01:51
For a recent project called Drone Aviary,
30
111143
3344
01:54
we were interested in exploring
31
114511
1538
ドローンとともに 都市で暮らすというのが
01:56
what it would mean to live with drones in our cities.
32
116073
2967
どういうことかを 探ろうとしています
ドローンは 私たちが見られないものを見たり
01:59
Drones that have the power to see things we can't,
33
119064
2833
02:01
to go places we can't
34
121921
1752
私たちが行けない場所に 行ったりでき
02:03
and to do so with increasing autonomy.
35
123697
2199
しかも どんどん自律性が 高まっています
02:06
But to understand the technology,
36
126734
1590
でも この技術を理解するには
02:08
getting our hands dirty was crucial.
37
128348
1869
じかに手を使って学ぶことが 欠かせません
02:10
So we built several different drones in our studio.
38
130652
2830
そこで 工房で何台か ドローンを組み立てました
それぞれに名前をつけ 機能を与えて飛行させました
02:13
We gave them names, functions and then flew them --
39
133506
3104
02:17
but not without difficulty.
40
137395
1513
すんなりとは行きません
02:19
Things came loose,
41
139413
1389
部品がはずれたり
02:20
GPS signals glitched
42
140826
1620
GPS信号がうまく扱えなかったり
02:22
and drones crashed.
43
142470
1412
墜落したりしました
02:24
But it was through such experimentation
44
144599
2142
でも こうした試行を 重ねたおかげで
02:26
that we could construct a very concrete and very experiential slice
45
146765
4175
起こりうる未来の1つを 極めて具体的な形で
実験的に構成してみることが できたのです
02:30
of one possible future.
46
150964
1623
02:33
So now, let's go to that future.
47
153613
2075
では そんな未来へ 行ってみましょう
私たちの暮らす都市に こんなドローンがあるとしましょう
02:36
Let's imagine we are living in a city with drones like this one.
48
156199
3370
Nightwatchman (夜警)と呼ばれるドローンで
02:40
We call it The Nightwatchman.
49
160196
1927
02:42
It patrols the streets, often spotted in the evenings and at night.
50
162756
3889
通りをパトロールする光景を 夕方や夜によく目にします
当初 飛行するドローンの低く鈍い音を 気にする人が多かったのですが
02:47
Initially, many of us were annoyed by its low, dull hum.
51
167239
3400
02:51
But then, like everything else, we got used to it.
52
171144
2768
どんな物事であれ 私たちはやがて慣れてしまいます
02:54
Now, what if you could see the world through its eyes?
53
174423
2734
さて ドローンの目を通して 世界を見るとどうなるでしょう?
02:58
See how it constantly logs every resident of our neighborhood;
54
178615
4322
たとえば 近所の人々を 常にログに取り
03:02
logging the kids who play football in the no-ballgame area
55
182961
3320
ボール遊び禁止の場所で サッカーをする子供がいたら
03:06
and marking them as statutory nuisances.
56
186305
2447
不法迷惑行為を働く者として 記録します
03:08
(Laughter)
57
188776
1437
(笑)
こちらはまた別の若者グループで
03:10
And then see how it disperses this other group, who are teenagers,
58
190237
3970
今にも非行を阻止する措置が 発動されそうになっています
03:14
with the threat of an autonomously issued injunction.
59
194231
3114
03:18
And then there's this giant floating disc called Madison.
60
198387
3133
こちらはマディソンと呼ばれる 大きな円盤型のドローンで
圧倒的な存在感があって
03:22
Its glaring presence is so overpowering,
61
202203
2220
03:24
I can't help but stare at it.
62
204447
2153
つい じっと見つめてしまいます
でも 私がこれを見るたびに
03:27
But if feels like each time I look at it,
63
207242
2001
03:29
it knows a little more about me --
64
209267
1814
少しずつ私のことが 知られていくようです
03:31
like it keeps flashing all these Brianair adverts at me,
65
211914
3165
たとえば 私が休暇中に 旅行を計画しているのを察知して
Brianairの広告を しきりに見せようとします
03:35
as if it knows about the holiday I'm planning.
66
215103
2344
03:38
I'm not sure if I find this mildly entertaining
67
218479
3727
こういう機能を 多少は面白く思ったらいいのか
03:42
or just entirely invasive.
68
222230
1812
ひどい押しつけと思うべきか よく分かりません
03:45
Back to the present.
69
225684
1324
現在に戻りましょう
03:47
In creating this future, we learned a lot.
70
227611
2223
こんな未来を作ってみることで 私たちは多くを学びました
03:50
Not just about how these machines work,
71
230352
2606
こうしたマシンが どう機能するかだけでなく
03:52
but what it would feel like to live alongside them.
72
232982
2859
それとともに生きるのが どんな感じかがわかります
MadisonやNightwatchmanのような ドローンは
03:56
Whilst drones like Madison and Nightwatchman,
73
236239
2254
03:58
in these particular forms,
74
238517
1517
このままの形で
現実に存在するわけでは ありませんが
04:00
are not real yet,
75
240058
1541
04:01
most elements of a drone future are in fact very real today.
76
241623
3957
未来のドローンの基本的な要素は 既に現実化しています
たとえば
04:06
For instance,
77
246264
1151
04:07
facial recognition systems are everywhere --
78
247439
2314
顔認識システムは 至るところにあります
04:09
in our phones, even in our thermostats
79
249777
2410
電話にも 室温のコントローラにも
04:12
and in cameras around our cities --
80
252211
1830
街中の監視カメラにも組み込まれていて
04:14
keeping a record of everything we do,
81
254714
2746
私たちの一挙一動を記録しています
04:17
whether it's an advertisement we glanced at or a protest we attended.
82
257484
4185
どの広告を眺めたかや どんな抗議行動に参加したかもです
04:21
These things are here,
83
261693
1670
こうした装置は既にあるのに
04:23
and we often don't understand how they work,
84
263387
2724
それがどう機能し どんな結果をもたらす可能性があるかを
私たちはたいてい よく理解していません
04:26
and what their consequences could be.
85
266135
1850
04:29
And we see this all around us.
86
269279
1580
私たちはこんな装置に 取り囲まれています
04:30
This difficulty in even imagining
87
270883
1772
現在の行動がもたらす結果を 想像することの難しさが
04:32
how the consequences of our actions today will affect our future.
88
272679
4144
私たちの未来に 影響を及ぼします
04:37
Last year, where I live, in the UK, there was a referendum
89
277649
2885
私の住んでいる イギリスでは去年 [2016年]
EUに留まるか離脱するか―
04:40
where the people could vote for the UK to leave the EU
90
280558
2525
いわゆる「Brexit」の賛否を問う
国民投票が行われました
04:43
or stay in the EU,
91
283107
1158
04:44
popularly known as "Brexit."
92
284289
1702
04:46
And soon after the results came out,
93
286819
1802
投票結果が明らかになるとすぐ
04:48
a word began to surface called "Bregret" --
94
288645
3015
「Bregret」(英国の後悔)という言葉が 使われだしました
04:51
(Laughter)
95
291684
1040
(笑)
04:52
describing people who chose to vote for Brexit as a protest,
96
292748
3435
抗議の意味を込めて EU離脱に賛成したものの
04:56
but without thinking through its potential consequences.
97
296207
3090
結果について十分考えなかった 人々の行動を指します
こうした「断絶」は ごく単純なことにも はっきり現れています
05:01
And this disconnect is evident in some of the simplest things.
98
301127
3424
05:05
Say you go out for a quick drink.
99
305795
1869
たとえば 軽く1杯 呑みにいくとしましょう
05:07
Then you decide you wouldn't mind a few more.
100
307688
2734
そのうち もう何杯か 呑んでもいいなと思い直します
05:10
You know you'll wake up in the morning feeling awful,
101
310446
2620
翌朝 ひどい気分で 目覚めるのがわかっていながら
こう考えて正当化するのです
05:13
but you justify it by saying,
102
313090
1382
05:14
"The other me in the future will deal with that."
103
314496
2503
「その問題は 未来の自分に任せよう」
05:17
But as we find out in the morning,
104
317607
1868
でも 次の朝が来ると気付くんです
05:19
that future "you" is you.
105
319499
1965
その「未来の自分」は 今の自分だと
05:22
When I was growing up in India in the late '70s and early '80s,
106
322454
3197
私が育った 1970年代の終わりから 80年代初めのインドでは
05:25
there was a feeling
107
325675
1151
未来についての計画は必要だし
05:26
that the future both needed to and could actually be planned.
108
326850
2987
実際に計画できるんだという 感覚がありました
05:30
I remember my parents had to plan for some of the simplest things.
109
330343
3260
私の両親は ごく単純なことにも 計画を立てなければなりませんでした
05:33
When they wanted a telephone in our house,
110
333627
2029
家に電話を引こうと考えた両親は
05:35
they needed to order it and then wait --
111
335680
2310
申し込んでから 延々と待たされました
やっと工事が済んだのは 5年近く経ってからです
05:38
wait for nearly five years before it got installed in our house.
112
338014
3247
(笑)
05:41
(Laughter)
113
341285
1034
05:42
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city,
114
342343
3498
しかも 別の市に住んでいる祖父母に 電話をかけようと思ったら
05:45
they needed to book something called a "trunk call,"
115
345865
2528
「長距離通話」の申し込みをして さらに何時間も
ひどいときは何日も 待たされるのです
05:48
and then wait again, for hours or even days.
116
348417
2260
そして夜中の2時に 突然 電話が鳴ると
05:51
And then abruptly, the phone would ring at two in the morning,
117
351298
2937
私たちはみなベッドから飛び出して 電話のまわりに集まり
05:54
and all of us would jump out of our beds and gather round the phone,
118
354259
3250
元気でやっているかどうかを 受話器に向かって大声で尋ねます
05:57
shrieking into it, discussing general well-being
119
357533
2315
05:59
at two in the morning.
120
359872
1333
午前2時にですよ
06:01
Today it can feel like things are happening too fast --
121
361229
3780
昨今は 変化が あまりにもめまぐるしく
歴史の中で自らの置かれた位置を 理解するのが
06:05
so fast, that it can become really difficult
122
365033
2255
06:07
for us to form an understanding of our place in history.
123
367312
2957
本当に難しくなっています
そのために 不確実さや不安感に 押し潰されそうになって
06:10
It creates an overwhelming sense of uncertainty and anxiety,
124
370293
3427
06:13
and so, we let the future just happen to us.
125
373744
3042
未来はただ 成り行きに まかせるばかりです
私たちはまだ「未来の自分たち」を 自分のこととして感じていません
06:18
We don't connect with that future "us."
126
378032
1995
06:20
We treat our future selves as a stranger,
127
380528
2312
未来の自分を 見知らぬ人のように扱い
06:22
and the future as a foreign land.
128
382864
1968
未来を異国の地のように 扱っています
06:25
It's not a foreign land;
129
385735
1185
未来は異国ではありません
06:26
it's unfolding right in front of us,
130
386944
1748
未来は今も目の前で
06:28
continually being shaped by our actions today.
131
388716
2564
今の私たちの行動によって 少しずつ形作られていくのです
06:31
We are that future,
132
391734
1490
私たち自身が その未来なのです
06:33
and so I believe fighting for a future we want
133
393940
2830
自分の望む未来を求めて 戦う必要性が
06:36
is more urgent and necessary than ever before.
134
396794
2623
かつてないほど高まり 待ったなしの状況だと思います
06:40
We have learned in our work
135
400297
1465
私たちは活動を通して
06:41
that one of the most powerful means of effecting change
136
401786
3444
変化を促す 最も強力な 手段の1つを学びました
06:45
is when people can directly, tangibly and emotionally experience
137
405254
4144
それは 手で触れることができ 感情に訴える 直接的な体験を通じて
現在の行動がもたらす未来の結果を 人々に知ってもらうことです
06:49
some of the future consequences of their actions today.
138
409422
3028
06:53
Earlier this year, the government of the United Arab Emirates invited us
139
413130
3974
今年 私たちは アラブ首長国連邦(UAE)に招かれ
2050年までの エネルギー戦略の立案に
06:57
to help them shape their country's energy strategy
140
417128
2446
06:59
all the way up to 2050.
141
419598
1584
協力しました
07:01
Based on the government's econometric data, we created this large city model,
142
421558
4258
UAE政府の経済データに基づいて この大都市モデルを作成し
07:05
and visualized many possible futures on it.
143
425840
3068
いくつもの可能な未来の姿を 視覚化しました
07:10
As I was excitably taking a group of government officials
144
430387
3320
政府職員やエネルギー企業の皆さんに
私たちのモデルで 持続可能な未来を
07:13
and members of energy companies
145
433731
1537
07:15
through one sustainable future on our model,
146
435292
2531
意気込んで説明していたとき
07:17
one of the participants told me,
147
437847
1730
参加者の1人が私に言いました
「人々が自分で車を運転せず 公共輸送機関を使うようになる―
07:20
"I cannot imagine that in the future people will stop driving cars
148
440122
3107
そんな未来は想像できません」
07:23
and start using public transport."
149
443253
1798
07:25
And then he said,
150
445916
1160
さらに続けて
「息子に車の運転をやめろなんて とても言えませんよ」とも
07:27
"There's no way I can tell my own son to stop driving his car."
151
447100
3606
07:31
But we were prepared for this reaction.
152
451927
1981
でも この反応は予想していました
私たちはインドの故郷の市で 化学研究所と協力して
07:35
Working with scientists in a chemistry lab in my home city in India,
153
455208
3337
07:38
we had created approximate samples
154
458569
2175
人々の行動が このまま変わらなかった場合
07:40
of what the air would be like in 2030 if our behavior stays the same.
155
460768
4750
2030年の空気がどうなるか 大まかに作ったサンプルを用意しました
07:46
And so, I walked the group over to this object
156
466493
3393
そして 空気のサンプルを噴き出す 装置のところへ
07:49
that emits vapor from those air samples.
157
469910
2347
このグループの人たちを 連れて行きました
07:53
Just one whiff of the noxious polluted air from 2030
158
473494
3556
汚染された2030年の空気を ちょっと嗅いでもらうだけで
07:57
brought home the point that no amount of data can.
159
477074
3117
どんな膨大なデータからも得られない 実感が得られました
こんなものは 誰も子どもに 引き継がせたくない未来です
08:01
This is not the future you would want your children to inherit.
160
481069
3052
08:04
The next day, the government made a big announcement.
161
484620
2565
翌日 UAE政府から 大きな発表がありました
再生可能エネルギーに 何十億ドルも投入するというのです
08:07
They would be investing billions of dollars in renewables.
162
487209
3163
08:10
We don't know what part our future experiences played in this decision,
163
490396
4379
この決定に 私たちの未来体験が どれだけ影響したかはわかりませんが
08:14
but we know that they've changed their energy policy
164
494799
2492
そんなシナリオを緩和するために
エネルギー政策を変えたことは 間違いありません
08:17
to mitigate such a scenario.
165
497315
1484
08:18
While something like air from the future is very effective and tangible,
166
498823
3505
未来からの空気などは とても具体的で効果がありますが
08:22
the trajectory from our present to a future consequence
167
502352
2830
私たちの現在から 未来の結果に至る経路は
常にそれほど直線的だとは 限りません
08:25
is not always so linear.
168
505206
1305
08:27
Even when a technology is developed with utopian ideals,
169
507347
3173
高い理想を掲げて開発した テクノロジーであっても
08:30
the moment it leaves the laboratory and enters the world,
170
510544
2733
研究室を離れて 現実の世界に入った瞬間から
08:33
it is subject to forces outside of the creators' control.
171
513301
3345
開発者のコントロールが 効かなくなってしまいます
08:37
For one particular project, we investigated medical genomics:
172
517617
4234
私たちは あるプロジェクトで メディカル・ゲノミクスを調査しました
08:41
the technology of gathering and using people's genetic data
173
521875
3091
ヒトの遺伝子データを集めて
個別化医療に利用する研究です
08:44
to create personalized medicine.
174
524990
1859
08:47
We were asking:
175
527268
1378
私たちはこう問いかけました
08:48
What are some of the unintended consequences of linking our genetics
176
528670
3724
遺伝子学とヘルスケアを結びつけると
どんな予想もしない結果が 生じるだろうか?
08:52
to health care?
177
532418
1161
08:55
To explore this question further,
178
535175
2266
この問題をさらに深く 考えるために
08:57
we created a fictional lawsuit,
179
537465
1892
私たちは架空の訴訟を想定し
08:59
and brought it to life through 31 pieces of carefully crafted evidence.
180
539914
4386
慎重に作り上げた31の証拠を 提示しました
09:04
So we built an illegal genetic clinic,
181
544783
3088
非合法の遺伝子クリニックを作り
09:07
a DIY carbon dioxide incubator,
182
547895
3183
恒温培養器をDIYで組み立て
eBayで冷凍マウスを 購入することまでしました
09:11
and even bought frozen mice on eBay.
183
551102
2336
09:14
So now let's go to that future where this lawsuit is unfolding,
184
554273
3155
では この訴訟が行われている 未来に行って
09:17
and meet the defendant, Arnold Mann.
185
557452
2122
アーノルド・マン被告に 会っていただきましょう
アーノルドを訴えたのは ダイナミック・ジェネティクスという
09:20
Arnold is being prosecuted by this global giant biotech company
186
560194
3565
09:23
called Dynamic Genetics,
187
563783
1298
バイオテクノロジーの グローバル企業で
09:25
because they have evidence
188
565627
1490
この会社が特許を持つ 遺伝子物質を
09:27
that Arnold has illegally inserted the company's patented genetic material
189
567141
4590
アーノルドが自分の体に 不法に取り込んだ
証拠があるというのです
09:31
into his body.
190
571755
1494
09:33
How on earth did Arnold manage to do that?
191
573273
2590
アーノルドはいったい どうしてそんなことを?
09:36
Well, it all started
192
576853
1174
事の発端は アーノルドが
09:38
when Arnold was asked to submit a saliva sample in this spit kit
193
578051
4183
唾液サンプルを このキットに採取して
英国の国民健康保険サービス(NHI)に
09:42
to the NHI --
194
582258
1558
09:43
the UK's National Health Insurance service.
195
583840
2950
提出するよう求められたことでした
保険料の計算書が届いたとき
09:47
When Arnold received his health insurance bill,
196
587289
2920
自分と家族にはとても払えない
09:50
he was shocked and scared
197
590233
1712
09:51
to see that his premiums had gone through the roof,
198
591969
2382
とんでもなく高い保険料が 請求されていることを知って
09:54
beyond anything he or his family could ever afford.
199
594375
2974
アーノルドはショックを受けました
09:57
The state's algorithm had scanned his genetic data
200
597970
2681
国の保険料算定システムが 遺伝子データをスキャンして
10:00
and found the risk of a chronic health condition lurking in his DNA.
201
600675
4008
彼のDNAに潜む 慢性的疾患リスクを発見したのです
10:05
And so Arnold had to start paying toward the potential costs
202
605135
3364
病気の治療にかかる 潜在的コストに備えて
その支払いを
10:08
of that future disease --
203
608523
1676
10:10
potential future disease from today.
204
610223
2183
今日から始めよというのです
10:12
In that moment of fear and panic,
205
612430
1612
恐怖のあまり パニックに陥ったアーノルドは
10:14
Arnold slipped through the city
206
614066
1506
裏社会に足を踏み入れ
10:15
into the dark shadows of this illegal clinic for treatment --
207
615596
3058
非合法クリニックでの 処置を求めました
10:19
a treatment that would modify his DNA
208
619457
2161
自分のDNAに手を加え
10:21
so that the state's algorithm would no longer see him as a risk,
209
621642
3658
保険料の算定アルゴリズムに リスクと見なされないようにして
10:25
and his insurance premiums would become affordable again.
210
625324
2977
高額な保険料請求を 免れようとしたのでした
10:28
But Arnold was caught.
211
628325
1685
でも この行為は露見して
「ダイナミック・ジェネティクス対マン訴訟」 が始まったのです
10:30
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v. Mann began.
212
630034
4078
10:34
In bringing such a future to life,
213
634961
1692
このような未来を提示するにあたって 私たちが重視したのは
10:36
what was important to us was that people could actually touch,
214
636677
2954
人々がそうした可能性に触れ
10:39
see and feel its potential,
215
639655
1568
目で見て感じ取れるようにすること―
10:41
because such an immediate and close encounter provokes people
216
641757
2995
なぜなら 間近でじかに 未来と出合うことで
10:44
to ask the right questions,
217
644776
1491
正しい質問を 発せられるからです
10:46
questions like:
218
646816
1271
たとえば―
人が遺伝子に基づいて 判断される世界では
10:48
What are the implications of living in a world
219
648111
2186
10:50
where I'm judged on my genetics?
220
650321
1989
どんなことが起きるのか?
10:53
Or: Who might claim ownership to my genetic data,
221
653045
3141
私の遺伝子データの権利は 誰が持っていて
彼らはそれをどう扱うのか?
10:56
and what might they do with it?
222
656210
1510
10:58
If this feels even slightly out-there or farfetched,
223
658918
3109
あり得ないとか 飛躍しすぎだとか お考えかもしれませんが
米国議会では今 ある目立たない法律が 成立しかかっています
11:02
today there's a little-known bill being passed through the American congress
224
662051
3792
11:05
known as HR 1313, Preserving Employee Wellness Programs Act.
225
665867
4049
「従業員健康維持プログラム保護法」 (HR 1313)というものです
11:10
This bill proposes to amend the Genetic Information Nondiscrimination Act,
226
670455
4480
これは 遺伝子情報差別禁止法―
通称GINAを修正するもので
11:14
popularly known as GINA,
227
674959
1706
11:16
and would allow employers to ask about family medical history
228
676689
3308
雇用者が全従業員に対し 家族の医療情報と遺伝子データを
開示するよう求めることを認める
11:20
and genetic data
229
680021
1184
11:21
to all employees for the first time.
230
681229
2569
初めての法案です
11:24
Those who refuse would face large penalties.
231
684938
2594
開示を拒否した場合 大きなペナルティが科されるでしょう
11:29
In the work I've shown so far,
232
689346
1754
ここまで見ていただいた プロジェクトでは
ドローンにしろ 遺伝子に関わる犯罪にしろ
11:31
whether it was drones or genetic crimes,
233
691124
2163
11:33
these stories describe troubling futures
234
693311
2358
望まない未来を 回避できるようにするため
11:35
with the intention of helping us avoid those futures.
235
695693
2752
未来のやっかいな面を 提示していました
でも回避できないものについては?
11:39
But what about what we can't avoid?
236
699004
1977
11:41
Today, especially with climate change,
237
701577
2092
現在 私たちは 特に気候変動の面で
11:43
it looks like we are heading for trouble.
238
703693
2070
難局に向かって 突き進んでいるように見えます
ですから 今 私たちがやりたいのは そうした未来に備えること
11:46
And so what we want to do now is to prepare for that future
239
706151
3199
11:49
by developing tools and attitudes that can help us find hope --
240
709374
4257
希望を―行動のきっかけとなる 希望を見出す力となるツールや態度を
用意し 育む取り組みです
11:54
hope that can inspire action.
241
714322
1772
11:56
Currently, we are running an experiment in our studio.
242
716908
2688
現在 私たちは工房で ある実験をしています
11:59
It's a work in progress.
243
719620
1477
まだ進行中ですが
12:01
Based on climate data projections,
244
721539
2224
気候データの予測に基づいて
12:03
we are exploring a future
245
723787
1556
西洋が豊かさを失い
12:05
where the Western world has moved from abundance to scarcity.
246
725367
3433
物資が乏しくなった 未来の世界を研究しています
12:08
We imagine living in a future city with repeated flooding,
247
728824
3411
洪水が頻繁に起こり
12:12
periods with almost no food in supermarkets,
248
732259
2737
スーパーにほとんど食料がなく
経済は不安定で
12:15
economic instabilities,
249
735020
1736
サプライチェーンは崩壊―
12:16
broken supply chains.
250
736780
1685
ただ生き延びるだけでなく 繁栄する術はないものでしょうか?
12:19
What can we do to not just survive, but prosper in such a world?
251
739111
4056
何を食べられるでしょう?
12:24
What food can we eat?
252
744015
1346
この問題を深く追究するために
12:26
To really step inside these questions,
253
746163
1819
私たちは2050年のロンドンを想定した アパートの部屋を作っています
12:28
we are building this room in a flat in London from 2050.
254
748006
3814
12:32
It's like a little time capsule that we reclaimed from the future.
255
752654
3316
未来から持ち込んだ 小さなタイムカプセルみたいなもので
12:35
We stripped it down to the bare minimum.
256
755994
2146
最小限必要なものだけに 絞り込んだので
私たちがぜひ家庭にほしいと 思うようなものは―
12:38
Everything we lovingly put in our homes,
257
758164
1906
薄型テレビも
12:40
like flat-panel TVs,
258
760094
1676
12:41
internet-connected fridges
259
761794
1796
インターネット接続付きの冷蔵庫も
12:43
and artisanal furnishings
260
763614
1429
職人技の光る家具も
まったく置けません
12:45
all had to go.
261
765067
1322
12:46
And in its place, we're building food computers
262
766413
2902
その代わりに私たちは フード・コンピュータを
12:49
from abandoned, salvaged and repurposed materials,
263
769339
2854
廃品や拾った材料などを再利用して 組み立てています
12:52
turning today's waste into tomorrow's dinner.
264
772715
2407
現在の廃棄物を 明日の食料に変えるのです
12:56
For instance,
265
776707
1151
たとえば
12:57
we've just finished building our first fully automated fogponics machine.
266
777882
3988
1号機が完成したばかりの 全自動フォグポニックス(噴霧耕)・マシンです
13:01
It uses the technique of fogponics -- so just fog as a nutrient,
267
781894
3416
水も土も使わず 肥料を霧状に噴霧する
フォグポニックスの技術を使って
13:05
not even water or soil --
268
785334
1579
13:06
to grow things quickly.
269
786937
1395
作物を急速に育てます
13:09
At the moment,
270
789324
1219
今のところ
13:10
we have successfully grown tomatoes.
271
790567
1724
トマトの栽培に成功しています
でも この小さな部屋で 栽培できる量では足りません
13:13
But we'll need more food than what we can grow in this small room.
272
793254
3127
13:16
So what else could we forage from the city?
273
796705
2235
都市で確保できる食料は 他にないでしょうか?
13:19
Insects? Pigeons? Foxes?
274
799509
3372
昆虫? ハト? キツネ?
13:25
Earlier, we brought back air from the future.
275
805794
2569
前に私たちは 未来から 空気を持ち帰りました
13:28
This time we are bringing an entire room from the future,
276
808387
2723
今回は1部屋まるごと 持ってこようとしています
13:31
a room full of hope, tools and tactics
277
811134
2347
厳しい環境条件の中で
13:33
to create positive action in hostile conditions.
278
813505
3135
積極的な行動を起こすための 希望とツールと戦術の詰まった部屋です
13:37
Spending time in this room,
279
817384
1591
私たちの未来の家に なるかもしれない
13:38
a room that could be our own future home,
280
818999
2063
この部屋で過ごしてみると
気候変動や食料不足の もたらす結果を
13:41
makes the consequences of climate change and food insecurity
281
821086
3562
13:44
much more immediate and tangible.
282
824672
2239
直接 現実のものとして 実感できできます
13:49
What we're learning through such experiments and our practice
283
829055
3028
こうした実験や実践 また人々との交流を通じて
私たちが学んでいるのは
13:52
and the people we engage with
284
832107
1491
13:53
is that creating concrete experiences
285
833622
2251
具体的な体験を 作り出すことによって
13:55
can bridge the disconnect between today and tomorrow.
286
835897
3313
切り離された現在と未来の 橋渡しができるということです
13:59
By putting ourselves into different possible futures,
287
839761
2894
いくつもの可能な未来に 自分の身を置いてみて
14:02
by becoming open and willing
288
842679
1562
私たちの行動が招くかもしれない 不安や不快を
14:04
to embrace the uncertainty and discomfort that such an act can bring,
289
844265
4340
心を開いて受け入れてみることにより
14:08
we have the opportunity to imagine new possibilities.
290
848629
3085
新たな可能性を想像する 機会が得られるのです
14:12
We can find optimistic futures;
291
852223
1904
より楽観的な未来を 見つけることができます
前に進む道を 見つけられます
14:14
we can find paths forward;
292
854151
1841
希望を行動に 結びつけることができます
14:16
we can move beyond hope into action.
293
856016
2052
14:18
It means we have the chance to change direction,
294
858781
3280
つまり 私たちには 方向転換のチャンスがある―
14:22
a chance to have our voices heard,
295
862966
2153
声を上げて 私たちの望む未来に
14:25
a chance to write ourselves into a future we want.
296
865832
4215
自分の意思を書き込む チャンスがあるということです
14:31
Other worlds are possible.
297
871548
2038
別の世界もあり得るのです
14:34
Thank you.
298
874469
1167
ありがとうございました
14:35
(Applause)
299
875660
3189
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7