Why we need to imagine different futures | Anab Jain

151,620 views ・ 2017-07-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Vernet Relecteur: Antoine AUDEBERT
00:12
I visit the future for a living.
0
12968
2643
Je gagne ma vie en visitant le futur,
00:16
Not just one future,
1
16265
1626
non pas un seul futur, mais plusieurs futurs possibles,
00:17
but many possible futures,
2
17915
2246
00:20
bringing back evidences from those futures for you to experience today.
3
20185
4119
et de ces futurs, je ramène des preuves
afin que vous puissiez en faire l'expérience aujourd'hui,
00:25
Like an archaeologist of the future.
4
25197
2223
comme une archéologue de l'avenir.
00:28
Over the years, my many journeys have brought back things
5
28432
2732
Au fil des années, mes nombreux voyages ont ramené des choses comme :
00:31
like a new species of synthetically engineered bees;
6
31188
3025
une nouvelle espèce d'abeille synthétique,
un livre appelé : « Animaux familiers comme protéine »,
00:37
a book named, "Pets as Protein;"
7
37052
2383
00:40
a machine that makes you rich by trading your genetic data;
8
40263
3164
une machine qui vous rend riche en vendant vos données génétiques,
00:43
a lamp powered by sugar;
9
43451
2047
une lampe qui fonctionne au sucre,
un ordinateur produisant des denrées alimentaires.
00:46
a computer for growing food.
10
46045
1881
00:48
OK, so I don't actually travel to different futures -- yet.
11
48573
4391
Bon, en fait, je ne voyage pas dans des futurs différents - pas encore.
00:52
But my husband Jon and I spend a lot of time thinking
12
52988
2939
Mais mon mari Jon et moi passons beaucoup de temps
00:55
and creating visions of different futures in our studio.
13
55951
3690
à penser et créer des visions d'avenirs différents dans notre atelier.
Nous prêtons sans arrêt attention aux signaux faibles,
01:00
We are constantly looking out for weak signals,
14
60081
2776
01:02
those murmurs of future potential.
15
62881
2374
ces murmures du probable à venir.
01:05
Then we trace those threads of potential out into the future, asking:
16
65279
4073
Ensuite, nous suivons ces potentialités dans le futur en nous demandant :
01:09
What might it feel like to live in this future?
17
69963
2535
quelle impression cela ferait-il, de vivre dans ce futur ?
Qu'est-ce que nous pourrions voir, entendre et même respirer ?
01:13
What might we see, hear and even breathe?
18
73068
2835
Puis, nous faisons des expériences, construisons des prototypes,
01:17
Then we run experiments, build prototypes, make objects,
19
77157
4449
créons des objets, en donnant vie à certains aspects de ces futurs,
01:21
bringing aspects of these futures to life,
20
81630
2030
01:23
making them concrete and tangible
21
83684
2312
en les rendant concrets et réels,
afin que vous puissiez vraiment sentir l'impact de ces futures possibilités
01:26
so you can really feel the impact of those future possibilities
22
86020
4754
ici et maintenant.
01:30
here and now.
23
90798
1167
01:32
But this work is not about predictions.
24
92936
2801
Ce travail ne porte pas sur des prédictions
01:35
It's about creating tools --
25
95761
2007
mais la création d'outils,
01:37
tools that can help connect our present and our future selves
26
97792
3464
d'outils qui peuvent nous aider à connecter nos présents et futurs « nous »,
01:41
so we become active participants in creating a future we want --
27
101280
4405
pour que nous devenions des participants actifs
dans la création d'un avenir que nous voulons,
01:45
a future that works for all.
28
105709
1856
un futur qui marche pour tous.
01:48
So how do we go about doing this?
29
108758
1815
Mais, comment faisons-nous ?
Pour un projet récent appelé « Drone Aviary »,
01:51
For a recent project called Drone Aviary,
30
111143
3344
01:54
we were interested in exploring
31
114511
1538
nous souhaitions examiner ce que cela impliquerait
01:56
what it would mean to live with drones in our cities.
32
116073
2967
de vivre en ville en compagnie de robots volants
capables de voir ce que nous ne pouvons pas voir
01:59
Drones that have the power to see things we can't,
33
119064
2833
02:01
to go places we can't
34
121921
1752
et d'aller là où nous ne pouvons pas, avec toujours plus d'autonomie.
02:03
and to do so with increasing autonomy.
35
123697
2199
02:06
But to understand the technology,
36
126734
1590
Mais pour comprendre la technologie,
02:08
getting our hands dirty was crucial.
37
128348
1869
il était crucial de mettre la main à la pâte.
02:10
So we built several different drones in our studio.
38
130652
2830
Nous avons construit plusieurs robots volants dans notre atelier.
02:13
We gave them names, functions and then flew them --
39
133506
3104
Nous leur avons donné noms et fonctions,
puis nous les avons fait voler, non sans difficultés.
02:17
but not without difficulty.
40
137395
1513
02:19
Things came loose,
41
139413
1389
Des choses se détachaient... Les signaux GPS se détraquaient...
02:20
GPS signals glitched
42
140826
1620
02:22
and drones crashed.
43
142470
1412
Et les robots volants tombaient.
02:24
But it was through such experimentation
44
144599
2142
C'est à travers une telle expérimentation que nous avons pu construire
02:26
that we could construct a very concrete and very experiential slice
45
146765
4175
une part très concrète et empirique d'un futur possible.
02:30
of one possible future.
46
150964
1623
02:33
So now, let's go to that future.
47
153613
2075
Maintenant, allons dans ce futur !
Imaginons que nous vivons dans une ville avec des robots comme celui-ci.
02:36
Let's imagine we are living in a city with drones like this one.
48
156199
3370
Nous l'appelons : « Le veilleur de Nuit ».
02:40
We call it The Nightwatchman.
49
160196
1927
02:42
It patrols the streets, often spotted in the evenings and at night.
50
162756
3889
Il patrouille dans les rues, le plus souvent le soir et la nuit.
02:47
Initially, many of us were annoyed by its low, dull hum.
51
167239
3400
Au début, beaucoup d'entre nous étaient ennuyés par son bourdonnement.
Puis, comme pour toute chose, nous nous y sommes habitués.
02:51
But then, like everything else, we got used to it.
52
171144
2768
02:54
Now, what if you could see the world through its eyes?
53
174423
2734
Et si vous pouviez voir le monde à travers ses yeux ?
02:58
See how it constantly logs every resident of our neighborhood;
54
178615
4322
Voir comment il repère sans arrêt chaque résident de notre voisinage,
03:02
logging the kids who play football in the no-ballgame area
55
182961
3320
les enfants jouant au football dans l'aire interdite aux ballons
03:06
and marking them as statutory nuisances.
56
186305
2447
les marquant « légitimes enquiquineurs ».
03:08
(Laughter)
57
188776
1437
(Rires)
03:10
And then see how it disperses this other group, who are teenagers,
58
190237
3970
Voir comment il disperse ce groupe d'adolescents
avec la menace d'une injonction délivrée de manière autonome.
03:14
with the threat of an autonomously issued injunction.
59
194231
3114
03:18
And then there's this giant floating disc called Madison.
60
198387
3133
Et, il y a ce disque flottant géant appelé Madison.
03:22
Its glaring presence is so overpowering,
61
202203
2220
Sa présence criante est si imposante,
03:24
I can't help but stare at it.
62
204447
2153
je ne peux pas m'empêcher de le regarder.
03:27
But if feels like each time I look at it,
63
207242
2001
Mais il me semble qu'à chaque fois, il me connaît un peu mieux,
03:29
it knows a little more about me --
64
209267
1814
03:31
like it keeps flashing all these Brianair adverts at me,
65
211914
3165
comme s'il continuait à me lancer ces publicités pour Brian Air
connaissant les vacances que je prévois.
03:35
as if it knows about the holiday I'm planning.
66
215103
2344
03:38
I'm not sure if I find this mildly entertaining
67
218479
3727
Je ne suis pas sûre si je trouve ça modérément divertissant
ou juste complètement envahissant.
03:42
or just entirely invasive.
68
222230
1812
03:45
Back to the present.
69
225684
1324
Revenons au présent.
03:47
In creating this future, we learned a lot.
70
227611
2223
En créant ce futur, nous apprenons beaucoup,
03:50
Not just about how these machines work,
71
230352
2606
pas seulement comment ces machines fonctionnent,
03:52
but what it would feel like to live alongside them.
72
232982
2859
mais quelle impression cela ferait de vivre avec elles.
03:56
Whilst drones like Madison and Nightwatchman,
73
236239
2254
Bien que des robots comme Madison et le Veilleur
03:58
in these particular forms,
74
238517
1517
n'existent pas encore sous cette forme,
04:00
are not real yet,
75
240058
1541
04:01
most elements of a drone future are in fact very real today.
76
241623
3957
la plupart des éléments d'un futur de robots volants
sont, en fait, très réels aujourd'hui.
04:06
For instance,
77
246264
1151
Par exemple, les systèmes de reconnaissance faciale sont partout,
04:07
facial recognition systems are everywhere --
78
247439
2314
04:09
in our phones, even in our thermostats
79
249777
2410
dans nos téléphones jusque dans nos thermostats
et les caméras dans nos villes,
04:12
and in cameras around our cities --
80
252211
1830
04:14
keeping a record of everything we do,
81
254714
2746
enregistrant tout ce que nous faisons,
04:17
whether it's an advertisement we glanced at or a protest we attended.
82
257484
4185
que ce soit une publicité que nous regardons
ou une manifestation à laquelle nous participons.
04:21
These things are here,
83
261693
1670
Ces choses sont là
04:23
and we often don't understand how they work,
84
263387
2724
et souvent, nous ne comprenons pas comment elles fonctionnent,
04:26
and what their consequences could be.
85
266135
1850
ni quelles pourraient être leurs conséquences.
04:29
And we see this all around us.
86
269279
1580
Nous voyons cela tout autour de nous. Cette incapacité à même imaginer
04:30
This difficulty in even imagining
87
270883
1772
04:32
how the consequences of our actions today will affect our future.
88
272679
4144
comment les conséquences de nos actions d'aujourd'hui
affecteront notre avenir.
04:37
Last year, where I live, in the UK, there was a referendum
89
277649
2885
L'année dernière au Royaume-Uni où je vis,
il y a eu un un référendum pour voter
04:40
where the people could vote for the UK to leave the EU
90
280558
2525
sur la séparation du Royaume-Uni ou son maintien dans l' U.E.
04:43
or stay in the EU,
91
283107
1158
04:44
popularly known as "Brexit."
92
284289
1702
communément appelé « Brexit ».
04:46
And soon after the results came out,
93
286819
1802
Peu après l'annonce des résultats, un nouveau mot est apparu :
04:48
a word began to surface called "Bregret" --
94
288645
3015
« Bregret »
04:51
(Laughter)
95
291684
1040
(Rires)
04:52
describing people who chose to vote for Brexit as a protest,
96
292748
3435
pour définir les gens qui ont choisi de voter pour le Brexit par protestation,
04:56
but without thinking through its potential consequences.
97
296207
3090
sans réfléchir à ses potentielles conséquences.
Ce fossé est évident dans les choses les plus simples.
05:01
And this disconnect is evident in some of the simplest things.
98
301127
3424
05:05
Say you go out for a quick drink.
99
305795
1869
Supposons : vous sortez prendre un verre.
05:07
Then you decide you wouldn't mind a few more.
100
307688
2734
Puis vous décidez que vous en prendriez bien plus qu'un.
05:10
You know you'll wake up in the morning feeling awful,
101
310446
2620
Vous savez que demain, vous allez vous lever mal en point
mais vous vous justifiez :
05:13
but you justify it by saying,
102
313090
1382
05:14
"The other me in the future will deal with that."
103
314496
2503
« Cet autre moi dans le futur va s'occuper de ça ».
05:17
But as we find out in the morning,
104
317607
1868
Mais, comme nous nous en rendons compte le matin,
05:19
that future "you" is you.
105
319499
1965
ce futur « vous », c'est vous.
05:22
When I was growing up in India in the late '70s and early '80s,
106
322454
3197
À l'époque où j'ai grandi en Inde, à la fin des années 70, début 80,
05:25
there was a feeling
107
325675
1151
nous avions la sensation que le futur avait besoin
05:26
that the future both needed to and could actually be planned.
108
326850
2987
et pouvait réellement être prévu.
05:30
I remember my parents had to plan for some of the simplest things.
109
330343
3260
Je me souviens que mes parents planifiaient les choses les plus simples.
05:33
When they wanted a telephone in our house,
110
333627
2029
Quand ils ont voulu le téléphone chez nous,
05:35
they needed to order it and then wait --
111
335680
2310
ils ont eu besoin de commander, puis attendre,
attendre presque cinq ans avant qu'il ne soit installé à la maison.
05:38
wait for nearly five years before it got installed in our house.
112
338014
3247
05:41
(Laughter)
113
341285
1034
(Rires)
05:42
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city,
114
342343
3498
Quand ils voulaient appeler mes grands-parents dans une autre ville,
05:45
they needed to book something called a "trunk call,"
115
345865
2528
ils devaient réserver un « appel interurbain »
et attendre de nouveau pendant des heures, ou même des jours.
05:48
and then wait again, for hours or even days.
116
348417
2260
05:51
And then abruptly, the phone would ring at two in the morning,
117
351298
2937
Puis soudain, le téléphone sonnait à 2 h du matin.
Nous sautions tous du lit et nous nous regroupions autour,
05:54
and all of us would jump out of our beds and gather round the phone,
118
354259
3250
et nous criions à l'intérieur, parlant du bien-être général
05:57
shrieking into it, discussing general well-being
119
357533
2315
05:59
at two in the morning.
120
359872
1333
à 2 h du matin.
Aujourd'hui, il semble que les choses se passent trop vite,
06:01
Today it can feel like things are happening too fast --
121
361229
3780
si vite qu'il peut devenir vraiment difficile pour nous
06:05
so fast, that it can become really difficult
122
365033
2255
06:07
for us to form an understanding of our place in history.
123
367312
2957
de comprendre notre place dans l'Histoire.
06:10
It creates an overwhelming sense of uncertainty and anxiety,
124
370293
3427
Cela crée un sentiment de grande incertitude et d'anxiété.
06:13
and so, we let the future just happen to us.
125
373744
3042
Alors, nous laissons le futur s'appliquer à nous.
Nous ne nous connectons pas avec ce futur « nous ».
06:18
We don't connect with that future "us."
126
378032
1995
06:20
We treat our future selves as a stranger,
127
380528
2312
Nous traitons notre futur « nous » comme un étranger
06:22
and the future as a foreign land.
128
382864
1968
et l'avenir comme une terre étrangère.
06:25
It's not a foreign land;
129
385735
1185
Il n'est pas une terre étrangère mais se déroule juste devant nous,
06:26
it's unfolding right in front of us,
130
386944
1748
06:28
continually being shaped by our actions today.
131
388716
2564
formé constamment par nos actions d'aujourd'hui.
06:31
We are that future,
132
391734
1490
Nous sommes ce futur.
06:33
and so I believe fighting for a future we want
133
393940
2830
Donc, je pense que lutter pour le futur que nous voulons
06:36
is more urgent and necessary than ever before.
134
396794
2623
est plus urgent et nécessaire que jamais.
06:40
We have learned in our work
135
400297
1465
Notre travail nous a appris
06:41
that one of the most powerful means of effecting change
136
401786
3444
qu'un des moyens les plus effectifs de produire un changement,
06:45
is when people can directly, tangibly and emotionally experience
137
405254
4144
c'est quand les gens peuvent vivre concrètement et émotionnellement
06:49
some of the future consequences of their actions today.
138
409422
3028
certaines conséquences futures de leurs actions d'aujourd'hui.
Au début de l'année, le gouvernement des Émirats Arabes Unis
06:53
Earlier this year, the government of the United Arab Emirates invited us
139
413130
3974
nous a invités à les aider à configurer la stratégie énergétique du pays
06:57
to help them shape their country's energy strategy
140
417128
2446
06:59
all the way up to 2050.
141
419598
1584
jusqu'en 2050.
07:01
Based on the government's econometric data, we created this large city model,
142
421558
4258
En nous basant sur les données économétriques,
nous avons créé cette maquette de grande ville,
07:05
and visualized many possible futures on it.
143
425840
3068
et représenté pour elle plusieurs futurs possibles.
07:10
As I was excitably taking a group of government officials
144
430387
3320
Alors que j'introduisais un groupe de représentants gouvernementaux
07:13
and members of energy companies
145
433731
1537
et des membres des compagnies d'énergie
07:15
through one sustainable future on our model,
146
435292
2531
dans un des futurs viables de notre modèle,
07:17
one of the participants told me,
147
437847
1730
un des participants me dit :
« Je ne peux pas imaginer qu'à l'avenir,
07:20
"I cannot imagine that in the future people will stop driving cars
148
440122
3107
les gens cesseront de conduire pour prendre les transports en commun. »
07:23
and start using public transport."
149
443253
1798
07:25
And then he said,
150
445916
1160
Puis il dit :
« Je ne vois pas comment dire à mon propre fils
07:27
"There's no way I can tell my own son to stop driving his car."
151
447100
3606
d'arrêter de conduire sa voiture. »
07:31
But we were prepared for this reaction.
152
451927
1981
Nous étions préparés à cette réaction.
07:35
Working with scientists in a chemistry lab in my home city in India,
153
455208
3337
Avec des laboratoires scientifiques de ma ville natale en Inde,
07:38
we had created approximate samples
154
458569
2175
nous avions créé des échantillons approximatifs
07:40
of what the air would be like in 2030 if our behavior stays the same.
155
460768
4750
de ce que l'air sera en 2030 si nos comportements restent identiques.
07:46
And so, I walked the group over to this object
156
466493
3393
J'ai donc emmené le groupe vers cet objet
07:49
that emits vapor from those air samples.
157
469910
2347
qui émet des vapeurs de ces échantillons d'air.
07:53
Just one whiff of the noxious polluted air from 2030
158
473494
3556
Une seule bouffée de l'air pollué et toxique de 2030
a mieux répondu à la question qu'aucune masse de données n'aurait pu le faire.
07:57
brought home the point that no amount of data can.
159
477074
3117
Ce n'est pas l'avenir dont vous voudriez que vos enfants héritent.
08:01
This is not the future you would want your children to inherit.
160
481069
3052
08:04
The next day, the government made a big announcement.
161
484620
2565
Le jour suivant, le gouvernement a annoncé publiquement
08:07
They would be investing billions of dollars in renewables.
162
487209
3163
qu'il investirait des milliards dans les énergies renouvelables.
08:10
We don't know what part our future experiences played in this decision,
163
490396
4379
Nous ne savons pas quelle part nos expériences ont joué dans leur décision,
08:14
but we know that they've changed their energy policy
164
494799
2492
mais nous savons qu'ils ont changé leur politique pour minimiser ce scénario.
08:17
to mitigate such a scenario.
165
497315
1484
08:18
While something like air from the future is very effective and tangible,
166
498823
3505
Quand quelque chose comme de l'air du futur est très effectif et concret,
08:22
the trajectory from our present to a future consequence
167
502352
2830
la trajectoire de notre présent à une conséquence future
n'est pas toujours si linéaire.
08:25
is not always so linear.
168
505206
1305
08:27
Even when a technology is developed with utopian ideals,
169
507347
3173
Même quand la technologie est développée avec des idéaux utopiques,
08:30
the moment it leaves the laboratory and enters the world,
170
510544
2733
au moment où elle quitte le labo et entre dans le monde,
elle est soumise à des forces hors du contrôle de ses créateurs.
08:33
it is subject to forces outside of the creators' control.
171
513301
3345
08:37
For one particular project, we investigated medical genomics:
172
517617
4234
Lors d'un projet particulier, nous avons examiné la génomique médicale,
08:41
the technology of gathering and using people's genetic data
173
521875
3091
la technologie qui collecte et utilise les données génétiques des gens
08:44
to create personalized medicine.
174
524990
1859
en vue de créer une médecine personnalisée.
08:47
We were asking:
175
527268
1378
Nous nous sommes demandé :
08:48
What are some of the unintended consequences of linking our genetics
176
528670
3724
quelles sont les conséquences indésirables d'associer génétique et soins de santé ?
08:52
to health care?
177
532418
1161
Pour explorer plus avant cette question,
08:55
To explore this question further,
178
535175
2266
08:57
we created a fictional lawsuit,
179
537465
1892
nous avons créé une action en justice fictive
08:59
and brought it to life through 31 pieces of carefully crafted evidence.
180
539914
4386
et lui avons donné vie grâce à 31 preuves élaborées avec soin.
09:04
So we built an illegal genetic clinic,
181
544783
3088
Nous avons construit une clinique génétique illégale,
09:07
a DIY carbon dioxide incubator,
182
547895
3183
un incubateur de dioxyde de carbone fait maison,
et même acheté des souris surgelées sur Ebay.
09:11
and even bought frozen mice on eBay.
183
551102
2336
09:14
So now let's go to that future where this lawsuit is unfolding,
184
554273
3155
Voyons donc ce futur où se tient cette action en justice
09:17
and meet the defendant, Arnold Mann.
185
557452
2122
et rencontrons l'accusé, Arnold Mann.
09:20
Arnold is being prosecuted by this global giant biotech company
186
560194
3565
Arnold est traduit en justice par ce géant mondial de biotechnologie
09:23
called Dynamic Genetics,
187
563783
1298
appelé Dynamic Genetics,
09:25
because they have evidence
188
565627
1490
parce qu'ils ont la preuve
qu'il a mis dans son corps du matériel génétique breveté par la compagnie.
09:27
that Arnold has illegally inserted the company's patented genetic material
189
567141
4590
09:31
into his body.
190
571755
1494
09:33
How on earth did Arnold manage to do that?
191
573273
2590
Comment diable Arnold est-il parvenu à faire ça ?
09:36
Well, it all started
192
576853
1174
Eh bien, tout a commencé
quand on a demandé à Arnold de fournir un échantillon de salive dans ce kit,
09:38
when Arnold was asked to submit a saliva sample in this spit kit
193
578051
4183
09:42
to the NHI --
194
582258
1558
au N.H.I.
09:43
the UK's National Health Insurance service.
195
583840
2950
les services d'assurance maladie de la Grande-Bretagne.
09:47
When Arnold received his health insurance bill,
196
587289
2920
Quand Arnold reçut sa facture d'assurance maladie,
09:50
he was shocked and scared
197
590233
1712
il fut choqué et effrayé
09:51
to see that his premiums had gone through the roof,
198
591969
2382
de voir que ses cotisations avaient explosé,
09:54
beyond anything he or his family could ever afford.
199
594375
2974
bien au-delà de ce qui lui et sa famille pourraient jamais payer.
09:57
The state's algorithm had scanned his genetic data
200
597970
2681
L'algorithme du gouvernement a scanné ses données génétiques,
10:00
and found the risk of a chronic health condition lurking in his DNA.
201
600675
4008
et trouvé le risque d'une maladie chronique éventuelle dans son A.D.N.
Donc, Arnold devait commencer à payer le coût potentiel de cette future maladie
10:05
And so Arnold had to start paying toward the potential costs
202
605135
3364
10:08
of that future disease --
203
608523
1676
10:10
potential future disease from today.
204
610223
2183
- de cette éventuelle maladie - dès maintenant.
10:12
In that moment of fear and panic,
205
612430
1612
À cet instant de peur et de panique, Arnold erra dans la ville,
10:14
Arnold slipped through the city
206
614066
1506
10:15
into the dark shadows of this illegal clinic for treatment --
207
615596
3058
dans l'ombre de cette clinique illégale pour un traitement
10:19
a treatment that would modify his DNA
208
619457
2161
- un traitement qui modifierait son A.D.N.
10:21
so that the state's algorithm would no longer see him as a risk,
209
621642
3658
afin que l'algorithme du gouvernement ne puisse plus le considérer à risque
10:25
and his insurance premiums would become affordable again.
210
625324
2977
et que ses cotisations d'assurance redeviennent abordables.
10:28
But Arnold was caught.
211
628325
1685
Mais, Arnold fut découvert,
et les procédures judiciaires de Dynamic Genetics contre Mann commencèrent.
10:30
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v. Mann began.
212
630034
4078
10:34
In bringing such a future to life,
213
634961
1692
En inventant un tel futur, l'important pour nous,
10:36
what was important to us was that people could actually touch,
214
636677
2954
c'était que les gens puissent réellement palper, voir, ressentir cette éventualité,
10:39
see and feel its potential,
215
639655
1568
10:41
because such an immediate and close encounter provokes people
216
641757
2995
car une telle confrontation proche et directe,
incite les gens à se poser les bonnes questions,
10:44
to ask the right questions,
217
644776
1491
10:46
questions like:
218
646816
1271
des questions comme :
quelles sont les conséquences d'un monde dans lequel je suis jugé sur mes gènes ?
10:48
What are the implications of living in a world
219
648111
2186
10:50
where I'm judged on my genetics?
220
650321
1989
Qui pourrait se prétendre propriétaire de mes données génétiques ?
10:53
Or: Who might claim ownership to my genetic data,
221
653045
3141
10:56
and what might they do with it?
222
656210
1510
Que pourraient-ils faire avec ?
10:58
If this feels even slightly out-there or farfetched,
223
658918
3109
Si cela vous semble exagéré ou tiré par les cheveux,
aujourd'hui, il existe une loi peu connue adoptée par le Congrès américain,
11:02
today there's a little-known bill being passed through the American congress
224
662051
3792
11:05
known as HR 1313, Preserving Employee Wellness Programs Act.
225
665867
4049
appelée HR 1313, Loi sur les Programmes de Préservation du Bien-être des Employés.
11:10
This bill proposes to amend the Genetic Information Nondiscrimination Act,
226
670455
4480
Cette loi propose d'améliorer la loi de non-discrimination des données génétiques,
11:14
popularly known as GINA,
227
674959
1706
plus connue sous le nom de G.I.N.A.
11:16
and would allow employers to ask about family medical history
228
676689
3308
en autorisant aux employeurs l'accès à l'histoire médicale de la famille
et aux données génétiques de tous les employés,
11:20
and genetic data
229
680021
1184
11:21
to all employees for the first time.
230
681229
2569
pour la première fois.
11:24
Those who refuse would face large penalties.
231
684938
2594
Ceux qui refusent s'exposeraient à de fortes amendes.
11:29
In the work I've shown so far,
232
689346
1754
Dans le travail que je vous ai montré,
les robots volants, les crimes génétiques,
11:31
whether it was drones or genetic crimes,
233
691124
2163
11:33
these stories describe troubling futures
234
693311
2358
ces histoires décrivent des futurs inquiétants
11:35
with the intention of helping us avoid those futures.
235
695693
2752
dans l'intention de nous aider à éviter ces futurs.
Qu'en est-il de ce que nous ne pouvons pas éviter ?
11:39
But what about what we can't avoid?
236
699004
1977
11:41
Today, especially with climate change,
237
701577
2092
Aujourd'hui, avec le changement climatique,
11:43
it looks like we are heading for trouble.
238
703693
2070
il semble que nous allons droit vers les difficultés.
Donc, ce que nous voulons maintenant, c'est nous préparer pour ce futur
11:46
And so what we want to do now is to prepare for that future
239
706151
3199
11:49
by developing tools and attitudes that can help us find hope --
240
709374
4257
en développant des outils et des attitudes qui nous permettent de garder espoir,
11:54
hope that can inspire action.
241
714322
1772
un espoir qui nous encourage à agir.
11:56
Currently, we are running an experiment in our studio.
242
716908
2688
Actuellement, dans notre atelier, nous expérimentons.
11:59
It's a work in progress.
243
719620
1477
C'est un travail en cours.
12:01
Based on climate data projections,
244
721539
2224
Utilisant les projections des données climatiques,
12:03
we are exploring a future
245
723787
1556
nous explorons un futur
12:05
where the Western world has moved from abundance to scarcity.
246
725367
3433
dans lequel le monde occidental est passé de la prospérité à la pénurie.
12:08
We imagine living in a future city with repeated flooding,
247
728824
3411
Nous imaginons la vie dans une ville exposée à des inondations répétées,
12:12
periods with almost no food in supermarkets,
248
732259
2737
des périodes sans nourriture ou presque dans les supermarchés,
12:15
economic instabilities,
249
735020
1736
l'instabilité économique, des chaînes d'approvisionnement brisées.
12:16
broken supply chains.
250
736780
1685
Que pouvons-nous faire pour non seulement survivre
12:19
What can we do to not just survive, but prosper in such a world?
251
739111
4056
mais prospérer dans un tel monde ?
Que pouvons-nous manger ?
12:24
What food can we eat?
252
744015
1346
Pour vraiment pénétrer ces questions,
12:26
To really step inside these questions,
253
746163
1819
nous avons construit cette chambre dans un appartement à Londres, en 2050,
12:28
we are building this room in a flat in London from 2050.
254
748006
3814
12:32
It's like a little time capsule that we reclaimed from the future.
255
752654
3316
comme une petite capsule témoin récupérée du futur.
12:35
We stripped it down to the bare minimum.
256
755994
2146
Nous l'avons réduite au strict minimum.
Tout ce que nous plaçons chez nous avec amour :
12:38
Everything we lovingly put in our homes,
257
758164
1906
12:40
like flat-panel TVs,
258
760094
1676
l'écran plat de télévision, le frigidaire connecté sur internet,
12:41
internet-connected fridges
259
761794
1796
12:43
and artisanal furnishings
260
763614
1429
et le mobilier artisanal, tout cela doit disparaître.
12:45
all had to go.
261
765067
1322
12:46
And in its place, we're building food computers
262
766413
2902
À la place, nous fabriquons des ordinateurs de nourriture
12:49
from abandoned, salvaged and repurposed materials,
263
769339
2854
à partir de matériaux abandonnés, récupérés et reconvertis,
12:52
turning today's waste into tomorrow's dinner.
264
772715
2407
changeant les déchets d'aujourd'hui en dîner de demain.
12:56
For instance,
265
776707
1151
Par exemple, nous avons tout juste fini
12:57
we've just finished building our first fully automated fogponics machine.
266
777882
3988
notre première machine « fogponique » entièrement automatisée.
13:01
It uses the technique of fogponics -- so just fog as a nutrient,
267
781894
3416
Elle utilise l'agriculture au brouillard,
où le brouillard sert d'unique nutriment, sans eau ni terre,
13:05
not even water or soil --
268
785334
1579
13:06
to grow things quickly.
269
786937
1395
pour une croissance accélérée.
13:09
At the moment,
270
789324
1219
Pour le moment,
13:10
we have successfully grown tomatoes.
271
790567
1724
nous avons réussi à faire pousser des tomates.
13:13
But we'll need more food than what we can grow in this small room.
272
793254
3127
Mais il faut plus de nourriture que ce qui peut pousser dans cette pièce.
13:16
So what else could we forage from the city?
273
796705
2235
Donc, quoi d'autre est disponible dans la ville ?
13:19
Insects? Pigeons? Foxes?
274
799509
3372
Des insectes ? Des pigeons ? Des renards ?
13:25
Earlier, we brought back air from the future.
275
805794
2569
Plus tôt, nous avions rapporté de l'air du futur.
13:28
This time we are bringing an entire room from the future,
276
808387
2723
Cette fois-ci, nous rapportons une pièce entière,
13:31
a room full of hope, tools and tactics
277
811134
2347
remplie d'espoir, d'outils et de tactiques
13:33
to create positive action in hostile conditions.
278
813505
3135
pour créer du positif dans des conditions hostiles.
13:37
Spending time in this room,
279
817384
1591
Passer du temps dans cette pièce qui pourrait être notre future maison,
13:38
a room that could be our own future home,
280
818999
2063
rend les conséquences du changement de climat et de l'insécurité alimentaire
13:41
makes the consequences of climate change and food insecurity
281
821086
3562
13:44
much more immediate and tangible.
282
824672
2239
beaucoup plus immédiates et concrètes.
Ce que nous tirons de telles expérimentations,
13:49
What we're learning through such experiments and our practice
283
829055
3028
de notre profession, des gens avec qui nous nous engageons,
13:52
and the people we engage with
284
832107
1491
13:53
is that creating concrete experiences
285
833622
2251
c'est que créer des expériences concrètes
13:55
can bridge the disconnect between today and tomorrow.
286
835897
3313
peut combler le fossé entre aujourd'hui et demain.
13:59
By putting ourselves into different possible futures,
287
839761
2894
En nous transportant dans des futurs possibles différents,
14:02
by becoming open and willing
288
842679
1562
en devenant plus ouverts et prêts à vivre
14:04
to embrace the uncertainty and discomfort that such an act can bring,
289
844265
4340
l'incertitude et l'inconfort qu'un tel acte peut impliquer,
14:08
we have the opportunity to imagine new possibilities.
290
848629
3085
nous avons l'opportunité d'imaginer de nouvelles possibilités.
Nous pouvons découvrir des futurs optimistes,
14:12
We can find optimistic futures;
291
852223
1904
14:14
we can find paths forward;
292
854151
1841
découvrir des voies à suivre.
Nous pouvons passer de l'espoir à l'action.
14:16
we can move beyond hope into action.
293
856016
2052
14:18
It means we have the chance to change direction,
294
858781
3280
Cela signifie que nous avons la chance de changer de direction,
14:22
a chance to have our voices heard,
295
862966
2153
une chance que nos voix soient entendues,
14:25
a chance to write ourselves into a future we want.
296
865832
4215
une chance de nous inscrire dans le futur que nous voulons.
14:31
Other worlds are possible.
297
871548
2038
D'autres mondes sont possibles.
14:34
Thank you.
298
874469
1167
Merci.
14:35
(Applause)
299
875660
3189
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7