Why we need to imagine different futures | Anab Jain

150,582 views ・ 2017-07-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I visit the future for a living.
0
12968
2643
Ich besuche die Zukunft beruflich.
00:16
Not just one future,
1
16265
1626
Nicht nur eine Zukunft --
00:17
but many possible futures,
2
17915
2246
viele mögliche Zukunftsszenarien.
00:20
bringing back evidences from those futures for you to experience today.
3
20185
4119
Ich bringe Ihnen heute Beweise solcher Zukunftsszenarien mit.
00:25
Like an archaeologist of the future.
4
25197
2223
Wie eine Archäologin der Zukunft.
Über die Jahre habe ich so manches von meinen Reisen zurückgebracht:
00:28
Over the years, my many journeys have brought back things
5
28432
2732
00:31
like a new species of synthetically engineered bees;
6
31188
3025
Eine neue Spezies synthetisch entwickelter Bienen;
00:37
a book named, "Pets as Protein;"
7
37052
2383
ein Buch namens: "Haustiere als Protein";
eine Maschine , die mit Ihrer genetischen Information handelt,
00:40
a machine that makes you rich by trading your genetic data;
8
40263
3164
und Sie reich macht;
00:43
a lamp powered by sugar;
9
43451
2047
eine mit Glucose betriebene Lampe;
00:46
a computer for growing food.
10
46045
1881
ein Computer, mit dem man Nahrung anbauen kann.
00:48
OK, so I don't actually travel to different futures -- yet.
11
48573
4391
Gut, ich reise in Wirklichkeit noch nicht in verschiedene Zukunftsszenarien.
00:52
But my husband Jon and I spend a lot of time thinking
12
52988
2939
Doch mein Mann Jon und ich verbringen viel Zeit damit,
00:55
and creating visions of different futures in our studio.
13
55951
3690
verschiedene Zukunftsszenarien in unserem Studio zu erfinden.
01:00
We are constantly looking out for weak signals,
14
60081
2776
Wir suchen ständig nach schwachen Signalen,
01:02
those murmurs of future potential.
15
62881
2374
dem leisen Klingen einer möglichen Zukunft.
01:05
Then we trace those threads of potential out into the future, asking:
16
65279
4073
Dann folgen wir diesen Spuren in die Zukunft und fragen uns:
01:09
What might it feel like to live in this future?
17
69963
2535
Wie mag es sich anfühlen, in dieser Zukunft zu leben?
01:13
What might we see, hear and even breathe?
18
73068
2835
Was werden wir sehen, hören oder atmen?
01:17
Then we run experiments, build prototypes, make objects,
19
77157
4449
Dann machen wir Experimente, bauen Prototypen und Objekte,
01:21
bringing aspects of these futures to life,
20
81630
2030
die Aspekte dieser Zukunft lebendig,
01:23
making them concrete and tangible
21
83684
2312
anschaulich und greifbar machen, damit man die Auswirkungen
01:26
so you can really feel the impact of those future possibilities
22
86020
4754
dieser möglichen Zukunftsszenarien im Hier und Jetzt fühlen kann.
01:30
here and now.
23
90798
1167
01:32
But this work is not about predictions.
24
92936
2801
Bei dieser Arbeit geht es nicht um Vorhersagen.
01:35
It's about creating tools --
25
95761
2007
Wir wollen Werkzeuge erschaffen,
01:37
tools that can help connect our present and our future selves
26
97792
3464
die helfen können, unser heutiges Selbst mit dem zukünftigen Selbst zu verbinden.
01:41
so we become active participants in creating a future we want --
27
101280
4405
Wir beteiligen uns aktiv am Erschaffen einer Zukunft, wie wir sie gerne hätten --
01:45
a future that works for all.
28
105709
1856
einer Zukunft, die für alle funktioniert.
01:48
So how do we go about doing this?
29
108758
1815
Wie machen wir das?
Für ein kürzlich gestartetes Projekt namens "Drone Aviary"
01:51
For a recent project called Drone Aviary,
30
111143
3344
01:54
we were interested in exploring
31
114511
1538
interessierte uns, wie es wäre,
mit Drohnen in unseren Städten zu leben.
01:56
what it would mean to live with drones in our cities.
32
116073
2967
Drohnen, die sehen können, was wir nicht sehen,
01:59
Drones that have the power to see things we can't,
33
119064
2833
02:01
to go places we can't
34
121921
1752
an Orte gelangen, die wir nicht erreichen
02:03
and to do so with increasing autonomy.
35
123697
2199
und das mit zunehmender Eigenständigkeit.
02:06
But to understand the technology,
36
126734
1590
Um diese Technologie zu verstehen,
mussten wir uns die Hände schmutzig machen.
02:08
getting our hands dirty was crucial.
37
128348
1869
02:10
So we built several different drones in our studio.
38
130652
2830
Wir bauten verschiedene Drohnen in unserem Studio.
Wir gaben ihnen Namen, Funktionen und dann flogen wir sie --
02:13
We gave them names, functions and then flew them --
39
133506
3104
allerdings nicht ohne Schwierigkeiten.
02:17
but not without difficulty.
40
137395
1513
02:19
Things came loose,
41
139413
1389
Teile wurden locker,
02:20
GPS signals glitched
42
140826
1620
es gab GPS-Signalstörungen
02:22
and drones crashed.
43
142470
1412
und Drohnen stürzten ab.
02:24
But it was through such experimentation
44
144599
2142
Aber durch solche Experimente
02:26
that we could construct a very concrete and very experiential slice
45
146765
4175
konnten wir ein greif- und spürbares Stück
einer möglichen Zukunft bauen.
02:30
of one possible future.
46
150964
1623
Also, lassen Sie uns in diese Zukunft gehen.
02:33
So now, let's go to that future.
47
153613
2075
Stellen wir uns vor, in einer Stadt, mit Drohnen wie dieser zu leben.
02:36
Let's imagine we are living in a city with drones like this one.
48
156199
3370
02:40
We call it The Nightwatchman.
49
160196
1927
Wir nennen sie: "Die Nachtwächterin".
02:42
It patrols the streets, often spotted in the evenings and at night.
50
162756
3889
Sie patrouilliert durch unsere Straßen, man sieht sie oft am Abend und nachts.
02:47
Initially, many of us were annoyed by its low, dull hum.
51
167239
3400
Anfangs ärgerten wir uns über das tiefe, eintönige Brummen.
Aber dann gewöhnten wir uns daran.
02:51
But then, like everything else, we got used to it.
52
171144
2768
02:54
Now, what if you could see the world through its eyes?
53
174423
2734
Was wäre, wenn wir die Welt durch ihre Augen sehen könnten?
Sehen Sie, wie sie jeden Bewohner in unserer Nachbarschaft aufzeichnet;
02:58
See how it constantly logs every resident of our neighborhood;
54
178615
4322
03:02
logging the kids who play football in the no-ballgame area
55
182961
3320
Kinder , die an verbotenen Plätzen Fußball spielen,
werden als Störfaktoren gekennzeichnet.
03:06
and marking them as statutory nuisances.
56
186305
2447
03:08
(Laughter)
57
188776
1437
(Gelächter)
Sehen Sie, wie sie diese Gruppe von Teenager auseinandertreibt,
03:10
And then see how it disperses this other group, who are teenagers,
58
190237
3970
und mit selbst erteilten Vorschriften droht.
03:14
with the threat of an autonomously issued injunction.
59
194231
3114
03:18
And then there's this giant floating disc called Madison.
60
198387
3133
Dann gibt es diese riesige, schwebende Scheibe namens Madison.
03:22
Its glaring presence is so overpowering,
61
202203
2220
Ihre Präsenz ist überwältigend.
03:24
I can't help but stare at it.
62
204447
2153
Ich kann nicht anders, als sie anzustarren.
03:27
But if feels like each time I look at it,
63
207242
2001
Jedes Mal, wenn ich sie ansehe, fühlt es sich an,
03:29
it knows a little more about me --
64
209267
1814
als wüsste sie ein bisschen mehr über mich --
03:31
like it keeps flashing all these Brianair adverts at me,
65
211914
3165
sie bombardiert mich ständig mit dieser Brianair-Reklame,
03:35
as if it knows about the holiday I'm planning.
66
215103
2344
als wüsste sie von der Reise, die ich gerade plane.
03:38
I'm not sure if I find this mildly entertaining
67
218479
3727
Ich weiß nicht, ob ich das auch ein bisschen unterhaltsam finde
03:42
or just entirely invasive.
68
222230
1812
oder nur total aufdringlich.
03:45
Back to the present.
69
225684
1324
Zurück zur Gegenwart.
03:47
In creating this future, we learned a lot.
70
227611
2223
Durch das Kreieren dieser Zukunft haben wir viel gelernt.
03:50
Not just about how these machines work,
71
230352
2606
Nicht nur darüber, wie diese Maschinen funktionieren,
03:52
but what it would feel like to live alongside them.
72
232982
2859
auch wie es sich anfühlen würde, mit ihnen zu leben.
Während Drohnen wie Madison und die Nachtwächterin
03:56
Whilst drones like Madison and Nightwatchman,
73
236239
2254
03:58
in these particular forms,
74
238517
1517
in dieser Form
noch nicht existieren,
04:00
are not real yet,
75
240058
1541
sind die meisten Elemente einer Zukunft mit Drohnen schon heute sehr real.
04:01
most elements of a drone future are in fact very real today.
76
241623
3957
Gesichtserkennungssysteme sind zum Beispiel überall --
04:06
For instance,
77
246264
1151
04:07
facial recognition systems are everywhere --
78
247439
2314
in unseren Telefonen, sogar in Thermostaten
04:09
in our phones, even in our thermostats
79
249777
2410
und Kameras, überall in unseren Städten --
04:12
and in cameras around our cities --
80
252211
1830
04:14
keeping a record of everything we do,
81
254714
2746
die genau verfolgen, was wir tun;
04:17
whether it's an advertisement we glanced at or a protest we attended.
82
257484
4185
ob wir Reklame ansehen oder uns an einer Demo beteiligen.
04:21
These things are here,
83
261693
1670
Diese Dinge sind hier,
04:23
and we often don't understand how they work,
84
263387
2724
und oft wissen wir nicht, wie sie funktionieren
04:26
and what their consequences could be.
85
266135
1850
und was die Konsequenzen sein könnten.
04:29
And we see this all around us.
86
269279
1580
Wir können das überall beobachten.
04:30
This difficulty in even imagining
87
270883
1772
Die Schwierigkeit sich vorzustellen, wie sich unsere Handlungen
04:32
how the consequences of our actions today will affect our future.
88
272679
4144
und deren Konsequenzen auf unsere Zukunft auswirken werden.
Letztes Jahr gab es eine Volksabstimmung in Großbritannien, wo ich lebe,
04:37
Last year, where I live, in the UK, there was a referendum
89
277649
2885
04:40
where the people could vote for the UK to leave the EU
90
280558
2525
wo die Menschen wählen konnten, ob das Vereinigte Königreich
04:43
or stay in the EU,
91
283107
1158
die EU verlassen soll oder nicht --
04:44
popularly known as "Brexit."
92
284289
1702
allgemein als "Brexit" bekannt.
04:46
And soon after the results came out,
93
286819
1802
Kurz nach Veröffentlichung der Wahlergebnisse
04:48
a word began to surface called "Bregret" --
94
288645
3015
kam der Begriff "Bregret" [Bereuen] auf --
04:51
(Laughter)
95
291684
1040
(Gelächter)
04:52
describing people who chose to vote for Brexit as a protest,
96
292748
3435
der Menschen beschreibt, die aus Protest für den Brexit gewählt hatten,
04:56
but without thinking through its potential consequences.
97
296207
3090
allerdings ohne über die Konsequenzen nachzudenken.
Diese Diskrepanz erkennt man an den einfachsten Dingen.
05:01
And this disconnect is evident in some of the simplest things.
98
301127
3424
05:05
Say you go out for a quick drink.
99
305795
1869
Sagen wir, Sie gehen kurz etwas trinken.
05:07
Then you decide you wouldn't mind a few more.
100
307688
2734
Dann entscheiden Sie sich für noch ein oder zwei mehr.
05:10
You know you'll wake up in the morning feeling awful,
101
310446
2620
Sie wissen, dass Sie sich am Morgen schrecklich fühlen werden,
05:13
but you justify it by saying,
102
313090
1382
rechtfertigen es aber, indem Sie sagen:
05:14
"The other me in the future will deal with that."
103
314496
2503
"In der Zukunft werde ich damit klar kommen."
05:17
But as we find out in the morning,
104
317607
1868
Doch am Morgen wird uns klar --
05:19
that future "you" is you.
105
319499
1965
dieses "Ich" der Zukunft bin ich selbst.
05:22
When I was growing up in India in the late '70s and early '80s,
106
322454
3197
Als ich in den späten 70er und frühen 80er Jahren in Indien aufwuchs
05:25
there was a feeling
107
325675
1151
hatte ich das Gefühl,
05:26
that the future both needed to and could actually be planned.
108
326850
2987
dass die Zukunft wirklich geplant werden konnte und sollte.
05:30
I remember my parents had to plan for some of the simplest things.
109
330343
3260
Ich erinnere mich, dass meine Eltern die einfachsten Dinge planen mussten.
05:33
When they wanted a telephone in our house,
110
333627
2029
Als sie ein Telefon im Haus haben wollten,
05:35
they needed to order it and then wait --
111
335680
2310
mussten sie es bestellen und warten --
fast fünf Jahre lang, bis es in unserem Haus installiert wurde.
05:38
wait for nearly five years before it got installed in our house.
112
338014
3247
05:41
(Laughter)
113
341285
1034
(Gelächter)
05:42
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city,
114
342343
3498
Wollten sie meine Großeltern anrufen, die in einer anderen Stadt lebten,
05:45
they needed to book something called a "trunk call,"
115
345865
2528
mussten sie ein Ferngespräch anmelden,
und stunden-, manchmal sogar tagelang warten.
05:48
and then wait again, for hours or even days.
116
348417
2260
05:51
And then abruptly, the phone would ring at two in the morning,
117
351298
2937
Dann klingelte das Telefon plötzlich um zwei Uhr morgens.
05:54
and all of us would jump out of our beds and gather round the phone,
118
354259
3250
Wir sprangen alle aus dem Bett, versammelten uns um das Telefon,
05:57
shrieking into it, discussing general well-being
119
357533
2315
kreischten hinein und fragten nach dem Wohlbefinden des anderen
05:59
at two in the morning.
120
359872
1333
-- um zwei Uhr morgens.
06:01
Today it can feel like things are happening too fast --
121
361229
3780
Heute kann es sich anfühlen, als passiere alles zu schnell --
so schnell, dass es schwierig sein kann,
06:05
so fast, that it can become really difficult
122
365033
2255
unseren Platz in der Geschichte, wirklich zu begreifen.
06:07
for us to form an understanding of our place in history.
123
367312
2957
Das führt zu einem überwältigenden Gefühl von Unsicherheit und Angst,
06:10
It creates an overwhelming sense of uncertainty and anxiety,
124
370293
3427
06:13
and so, we let the future just happen to us.
125
373744
3042
also lassen wir zu, dass die Zukunft einfach passiert.
Wir sind nicht mit dem "Ich" dieser Zukunft verbunden.
06:18
We don't connect with that future "us."
126
378032
1995
06:20
We treat our future selves as a stranger,
127
380528
2312
Wir behandeln unser zukünftiges Selbst als fremd,
06:22
and the future as a foreign land.
128
382864
1968
und die Zukunft als fremdes Land.
Es ist aber kein fremdes Land;
06:25
It's not a foreign land;
129
385735
1185
06:26
it's unfolding right in front of us,
130
386944
1748
es entfaltet sich direkt vor unseren Augen,
06:28
continually being shaped by our actions today.
131
388716
2564
und wird fortlaufend durch unsere heutigen Taten geformt.
06:31
We are that future,
132
391734
1490
Wir sind diese Zukunft,
06:33
and so I believe fighting for a future we want
133
393940
2830
deswegen glaube ich, dass es mehr denn je notwendig ist,
06:36
is more urgent and necessary than ever before.
134
396794
2623
für die Zukunft zu kämpfen, in der wir leben wollen.
06:40
We have learned in our work
135
400297
1465
Wir haben durch unsere Arbeit gelernt,
06:41
that one of the most powerful means of effecting change
136
401786
3444
die wirkungsvollste Art, Veränderung hervorzurufen
06:45
is when people can directly, tangibly and emotionally experience
137
405254
4144
ist, wenn Menschen die Konsequenzen ihrer heutigen Handlungen
direkt, greifbar und emotional erfahren können.
06:49
some of the future consequences of their actions today.
138
409422
3028
Anfang des Jahres lud uns die Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate ein,
06:53
Earlier this year, the government of the United Arab Emirates invited us
139
413130
3974
06:57
to help them shape their country's energy strategy
140
417128
2446
bei der Planung der Energieversorgung des Landes
06:59
all the way up to 2050.
141
419598
1584
bis zum Jahr 2050 zu helfen.
07:01
Based on the government's econometric data, we created this large city model,
142
421558
4258
Anhand der Wirtschaftsdaten entwarfen wir dieses Modell einer Stadt
und visualisierten damit mehrere Zukunftsmöglichkeiten.
07:05
and visualized many possible futures on it.
143
425840
3068
07:10
As I was excitably taking a group of government officials
144
430387
3320
Als ich eine Gruppe Regierungsbeamter
und Mitarbeiter einiger Energiefirmen
07:13
and members of energy companies
145
433731
1537
durch eine nachhaltige Zukunftsvision in unserem Modell führte,
07:15
through one sustainable future on our model,
146
435292
2531
07:17
one of the participants told me,
147
437847
1730
sagte ein Teilnehmer zu mir:
07:20
"I cannot imagine that in the future people will stop driving cars
148
440122
3107
"Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir in der Zukunft
07:23
and start using public transport."
149
443253
1798
öffentliche Verkehrsmittel nutzen werden, statt mit dem Auto zu fahren."
07:25
And then he said,
150
445916
1160
Dann sagte er:
07:27
"There's no way I can tell my own son to stop driving his car."
151
447100
3606
"Ich kann meinem Sohn doch nicht verbieten, mit dem Auto zu fahren."
07:31
But we were prepared for this reaction.
152
451927
1981
Wir waren jedoch auf solche Reaktionen vorbereitet.
Zusammen mit Wissenschaftlern hatten wir in einem Chemielabor
07:35
Working with scientists in a chemistry lab in my home city in India,
153
455208
3337
in meiner Heimatstadt in Indien
07:38
we had created approximate samples
154
458569
2175
Proben der Atemluft erstellt, wie sie im Jahr 2030 sein würde,
07:40
of what the air would be like in 2030 if our behavior stays the same.
155
460768
4750
wenn unser Verhalten gleich bleibt.
07:46
And so, I walked the group over to this object
156
466493
3393
Also führte ich die Gruppe zu diesem Objekt,
07:49
that emits vapor from those air samples.
157
469910
2347
das Dämpfe solcher Atemluftproben ausströmt.
07:53
Just one whiff of the noxious polluted air from 2030
158
473494
3556
Nur ein Atemzug dieser giftigen, verschmutzten Atemluft von 2030
machte deutlich, was Daten allein nicht können.
07:57
brought home the point that no amount of data can.
159
477074
3117
Das ist nicht die Zukunft, die wir unseren Kindern wünschen.
08:01
This is not the future you would want your children to inherit.
160
481069
3052
08:04
The next day, the government made a big announcement.
161
484620
2565
Am nächsten Tag kündigte die Regierung an,
08:07
They would be investing billions of dollars in renewables.
162
487209
3163
sie würde Milliarden von Dollar in erneuerbare Energien investieren.
08:10
We don't know what part our future experiences played in this decision,
163
490396
4379
Welche Rolle unsere Zukunftserfahrungen bei dieser Entscheidung gespielt haben,
08:14
but we know that they've changed their energy policy
164
494799
2492
wissen wir nicht.
Doch sie haben die Energiepolitik geändert, um den Schaden zu mildern.
08:17
to mitigate such a scenario.
165
497315
1484
08:18
While something like air from the future is very effective and tangible,
166
498823
3505
Während Luft aus der Zukunft sehr effektiv und spürbar ist,
08:22
the trajectory from our present to a future consequence
167
502352
2830
ist der Verlauf einer Konsequenz von der Gegenwart in die Zukunft
08:25
is not always so linear.
168
505206
1305
nicht immer so geradlinig.
08:27
Even when a technology is developed with utopian ideals,
169
507347
3173
Selbst wenn eine Technologie mit utopischen Idealen entwickelt wurde
08:30
the moment it leaves the laboratory and enters the world,
170
510544
2733
sobald sie das Labor verlässt,
08:33
it is subject to forces outside of the creators' control.
171
513301
3345
befindet sie sich außerhalb der Kontrolle des Erfinders --
08:37
For one particular project, we investigated medical genomics:
172
517617
4234
Für ein Projekt betrieben wir medizinische Genforschung;
08:41
the technology of gathering and using people's genetic data
173
521875
3091
ein Verfahren, um genetische Daten eines Menschen zu sammeln
08:44
to create personalized medicine.
174
524990
1859
und zu nutzen, um individuell angepasste Medizin zu entwickeln.
08:47
We were asking:
175
527268
1378
08:48
What are some of the unintended consequences of linking our genetics
176
528670
3724
Wir fragten uns:
Was sind die unbeabsichtigten Konsequenzen
08:52
to health care?
177
532418
1161
von Genmanipulation im Gesundheitssektor?
08:55
To explore this question further,
178
535175
2266
Um dieser Frage nachzugehen,
08:57
we created a fictional lawsuit,
179
537465
1892
kreierten wir einen erdachten Rechtsstreit
08:59
and brought it to life through 31 pieces of carefully crafted evidence.
180
539914
4386
und riefen 31 handgefertigte Beweisstücke ins Leben.
09:04
So we built an illegal genetic clinic,
181
544783
3088
Wir bauten eine illegale Klinik für Genforschung,
09:07
a DIY carbon dioxide incubator,
182
547895
3183
einen Kohlendioxid-Inkubator für Heimwerker;
09:11
and even bought frozen mice on eBay.
183
551102
2336
wir kauften sogar gefrorene Mäuse bei eBay.
09:14
So now let's go to that future where this lawsuit is unfolding,
184
554273
3155
Reisen wir nun in diese Zukunft, wo der Rechtsstreit am Laufen ist
09:17
and meet the defendant, Arnold Mann.
185
557452
2122
und treffen den Angeklagten, Arnold Mann.
09:20
Arnold is being prosecuted by this global giant biotech company
186
560194
3565
Arnold wird von diesem riesigen Biotechnologieunternehmen
09:23
called Dynamic Genetics,
187
563783
1298
"Dynamic Genetics" angeklagt.
09:25
because they have evidence
188
565627
1490
Sie haben Beweise,
09:27
that Arnold has illegally inserted the company's patented genetic material
189
567141
4590
dass Arnold, auf illegale Weise, patentiertes, genetisches Material
09:31
into his body.
190
571755
1494
in seinen Körper eingepflanzt hat.
09:33
How on earth did Arnold manage to do that?
191
573273
2590
Wie hat Arnold das überhaupt geschafft?
09:36
Well, it all started
192
576853
1174
Alles begann als Arnold eine Speichelprobe mit diesem Spuck-Set
09:38
when Arnold was asked to submit a saliva sample in this spit kit
193
578051
4183
der Nationalen Krankenversicherung
09:42
to the NHI --
194
582258
1558
des Vereinigten Königreiches
09:43
the UK's National Health Insurance service.
195
583840
2950
abgeben sollte.
09:47
When Arnold received his health insurance bill,
196
587289
2920
Als Arnold die Rechnung erhielt,
09:50
he was shocked and scared
197
590233
1712
war er geschockt und hatte Angst,
09:51
to see that his premiums had gone through the roof,
198
591969
2382
als er sah, wie seine Beiträge das überstiegen hatte,
09:54
beyond anything he or his family could ever afford.
199
594375
2974
was er oder seine Familie sich jemals leisten konnten.
09:57
The state's algorithm had scanned his genetic data
200
597970
2681
Der Staat hatte in einem Verfahren seine genetische Information gescannt
10:00
and found the risk of a chronic health condition lurking in his DNA.
201
600675
4008
und anhand seiner DNS das Risiko einer chronischen Erkrankung ermittelt.
Also musste Arnold für möglicherweise in der Zukunft anfallende Kosten
10:05
And so Arnold had to start paying toward the potential costs
202
605135
3364
10:08
of that future disease --
203
608523
1676
10:10
potential future disease from today.
204
610223
2183
heute schon aufkommen.
10:12
In that moment of fear and panic,
205
612430
1612
In diesem Moment der Angst und Panik
10:14
Arnold slipped through the city
206
614066
1506
ging Arnold durch die Stadt
10:15
into the dark shadows of this illegal clinic for treatment --
207
615596
3058
und suchte in dieser illegalen Klinik, nach einer Behandlung --
10:19
a treatment that would modify his DNA
208
619457
2161
einer Behandlung, die seine DNS modifizieren würde,
10:21
so that the state's algorithm would no longer see him as a risk,
209
621642
3658
damit der Staat ihn nicht mehr als Risiko sehen würde
und seine Krankenkassenbeiträge wieder bezahlbar würden.
10:25
and his insurance premiums would become affordable again.
210
625324
2977
10:28
But Arnold was caught.
211
628325
1685
Doch Arnold wurde erwischt.
10:30
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v. Mann began.
212
630034
4078
So begann das Rechtsverfahren im Fall: "Dynamic Genetics versus Mann."
10:34
In bringing such a future to life,
213
634961
1692
Uns war es wichtig, dass Menschen
10:36
what was important to us was that people could actually touch,
214
636677
2954
diese mögliche Realität anfassen,
10:39
see and feel its potential,
215
639655
1568
sehen und spüren konnten,
10:41
because such an immediate and close encounter provokes people
216
641757
2995
weil eine so unmittelbare Begegnung Menschen berührt und antreibt,
10:44
to ask the right questions,
217
644776
1491
die richtigen Fragen zu stellen.
10:46
questions like:
218
646816
1271
Fragen wie:
10:48
What are the implications of living in a world
219
648111
2186
Was sind die Folgen, in einer Welt zu leben,
10:50
where I'm judged on my genetics?
220
650321
1989
in der ich aufgrund meiner Erbanlagen beurteilt werde?
10:53
Or: Who might claim ownership to my genetic data,
221
653045
3141
Oder: Wer erhebt Anspruch auf meine genetische Information,
10:56
and what might they do with it?
222
656210
1510
und was passiert damit?
10:58
If this feels even slightly out-there or farfetched,
223
658918
3109
Falls sich das weit hergeholt anfühlt --
es wird schon über einen Gesetzesentwurf im amerikanischen Kongress verhandelt,
11:02
today there's a little-known bill being passed through the American congress
224
662051
3792
11:05
known as HR 1313, Preserving Employee Wellness Programs Act.
225
665867
4049
bekannt als HR1313, dem Gesetz zur betriebliche Gesundheitsvorsorge.
11:10
This bill proposes to amend the Genetic Information Nondiscrimination Act,
226
670455
4480
Der Entwurf fordert die Änderung des Gleichbehandlungsgesetzes
11:14
popularly known as GINA,
227
674959
1706
bezüglich genetischer Information, allgemein bekannt als GINA.
11:16
and would allow employers to ask about family medical history
228
676689
3308
Er erlaubt erstmals dem Arbeitgeber,
die Krankengeschichte der Familie und die genetische Information
11:20
and genetic data
229
680021
1184
11:21
to all employees for the first time.
230
681229
2569
aller Arbeitnehmer zu erfragen.
11:24
Those who refuse would face large penalties.
231
684938
2594
Wer sich weigert, muss mit Sanktionen rechnen.
Die bis jetzt gezeigte Arbeit,
11:29
In the work I've shown so far,
232
689346
1754
11:31
whether it was drones or genetic crimes,
233
691124
2163
ob Geschichten von Drohnen, oder Straftaten in der Gentechnik,
11:33
these stories describe troubling futures
234
693311
2358
beschreibt beunruhigende Zukunftsvisionen,
11:35
with the intention of helping us avoid those futures.
235
695693
2752
mit der Absicht eine solche Zukunft zu vermeiden.
Aber was ist mit dem Unvermeidbaren?
11:39
But what about what we can't avoid?
236
699004
1977
11:41
Today, especially with climate change,
237
701577
2092
Angesichts des Klimawandels sieht es aus,
11:43
it looks like we are heading for trouble.
238
703693
2070
als steuerten wir geradewegs auf Schwierigkeiten zu.
11:46
And so what we want to do now is to prepare for that future
239
706151
3199
Wir wollen uns also jetzt auf diese Zukunft vorbereiten,
indem wir Werkzeuge und Einstellungen entwickeln, die Hoffnung machen --
11:49
by developing tools and attitudes that can help us find hope --
240
709374
4257
11:54
hope that can inspire action.
241
714322
1772
Hoffnung, die zum Handeln anregt.
11:56
Currently, we are running an experiment in our studio.
242
716908
2688
Zurzeit machen wir ein Experiment in unserem Studio.
11:59
It's a work in progress.
243
719620
1477
Die Arbeit ist noch am Entstehen.
12:01
Based on climate data projections,
244
721539
2224
Sie basiert auf der Projektion von Klimadaten,
12:03
we are exploring a future
245
723787
1556
die wir in der Zukunft erforschen,
12:05
where the Western world has moved from abundance to scarcity.
246
725367
3433
wo sich die westliche Welt von Fülle zur Knappheit verschoben hat.
12:08
We imagine living in a future city with repeated flooding,
247
728824
3411
Wir stellen uns vor, in einer Zukunft mit wiederkehrender Überflutung zu leben.
12:12
periods with almost no food in supermarkets,
248
732259
2737
Zeiten fast ohne Nahrungsmittel in den Supermärkten,
12:15
economic instabilities,
249
735020
1736
ökonomischer Instabilität
12:16
broken supply chains.
250
736780
1685
und unterbrochener Versorgungskette.
Was können wir tun, um in dieser Welt gut zu leben, statt nur zu überleben?
12:19
What can we do to not just survive, but prosper in such a world?
251
739111
4056
Welche Nahrungsmittel können wir essen?
12:24
What food can we eat?
252
744015
1346
Um wirklich in diese Fragen einzutauchen,
12:26
To really step inside these questions,
253
746163
1819
12:28
we are building this room in a flat in London from 2050.
254
748006
3814
bauen wir diesen Raum von 2050 in einer Londoner Wohnung.
12:32
It's like a little time capsule that we reclaimed from the future.
255
752654
3316
Es ist wie eine Zeitkapsel, die wir aus der Zukunft zurückgewonnen haben.
12:35
We stripped it down to the bare minimum.
256
755994
2146
Wir haben alles aufs Minimum reduziert.
12:38
Everything we lovingly put in our homes,
257
758164
1906
Alles, was wir liebevoll in unsere Wohnungen stellen,
12:40
like flat-panel TVs,
258
760094
1676
wie Flachbildfernseher,
12:41
internet-connected fridges
259
761794
1796
vernetzte Kühlschränke
12:43
and artisanal furnishings
260
763614
1429
und handgefertigte Möbel
12:45
all had to go.
261
765067
1322
musste gehen.
12:46
And in its place, we're building food computers
262
766413
2902
An ihrem Platz bauen wir Nahrungsmittel-Computer
12:49
from abandoned, salvaged and repurposed materials,
263
769339
2854
aus alten, noch brauchbaren Materialien
und verwandeln den Müll von heute in Mahlzeiten von morgen.
12:52
turning today's waste into tomorrow's dinner.
264
772715
2407
12:56
For instance,
265
776707
1151
Zum Beispiel haben wir gerade
12:57
we've just finished building our first fully automated fogponics machine.
266
777882
3988
den Bau unserer ersten vollautomatischen Fogponics-Maschine abgeschlossen.
13:01
It uses the technique of fogponics -- so just fog as a nutrient,
267
781894
3416
Sie nutzt die Technik von Fogponics -- also nur Nebel als Nährstoff,
13:05
not even water or soil --
268
785334
1579
noch nicht einmal Wasser oder Erde --
13:06
to grow things quickly.
269
786937
1395
um Dinge schnell wachsen zu lassen.
Bis jetzt haben wir erfolgreich
13:09
At the moment,
270
789324
1219
13:10
we have successfully grown tomatoes.
271
790567
1724
Tomaten gezüchtet.
Wir werden mehr Nahrung brauchen, als wir in diesem kleinen Raum züchten können.
13:13
But we'll need more food than what we can grow in this small room.
272
793254
3127
13:16
So what else could we forage from the city?
273
796705
2235
Was könnten wir, aus der Stadt, noch als Nahrung nutzen?
13:19
Insects? Pigeons? Foxes?
274
799509
3372
Insekten? Tauben? Füchse?
13:25
Earlier, we brought back air from the future.
275
805794
2569
Vorhin haben wir Luft aus der Zukunft zurückgebracht.
13:28
This time we are bringing an entire room from the future,
276
808387
2723
Diesmal bringen wir den gesamten Raum aus der Zukunft zurück --
13:31
a room full of hope, tools and tactics
277
811134
2347
ein Raum voller Hoffnung, Werkzeuge und Taktiken,
13:33
to create positive action in hostile conditions.
278
813505
3135
um positive Handlungen unter widrigen Bedingungen zu ermöglichen.
13:37
Spending time in this room,
279
817384
1591
Zeit in diesem Raum zu verbringen,
13:38
a room that could be our own future home,
280
818999
2063
einem Raum, der unsere Zukunftsheimat sein könnte,
13:41
makes the consequences of climate change and food insecurity
281
821086
3562
macht die Konsequenzen von Klimawandel und Nahrungsknappheit
13:44
much more immediate and tangible.
282
824672
2239
viel greifbarer und dringlicher.
13:49
What we're learning through such experiments and our practice
283
829055
3028
Wir lernen durch solche Experimente
und von Menschen, die mit uns arbeiten,
13:52
and the people we engage with
284
832107
1491
13:53
is that creating concrete experiences
285
833622
2251
dass konkrete Erfahrungen zu schaffen
13:55
can bridge the disconnect between today and tomorrow.
286
835897
3313
eine Brücke zwischen heute und morgen bauen kann.
13:59
By putting ourselves into different possible futures,
287
839761
2894
Indem wir uns in verschiedene Zukunftsszenarien begeben,
14:02
by becoming open and willing
288
842679
1562
indem wir offen und bereit sind,
14:04
to embrace the uncertainty and discomfort that such an act can bring,
289
844265
4340
die Unsicherheit und das Unbehagen solcher Aktionen anzunehmen,
14:08
we have the opportunity to imagine new possibilities.
290
848629
3085
haben wir die Gelegenheit über neue Möglichkeiten nachzudenken.
14:12
We can find optimistic futures;
291
852223
1904
Wir können optimistische Zukunftsvisionen finden;
14:14
we can find paths forward;
292
854151
1841
wir können neue Wege finden;
14:16
we can move beyond hope into action.
293
856016
2052
wir können aktiv werden, statt nur zu hoffen.
14:18
It means we have the chance to change direction,
294
858781
3280
Es bedeutet, wir haben die Chance, die Richtung zu wechseln.
Es ist eine Chance, dass unsere Stimmen gehört werden,
14:22
a chance to have our voices heard,
295
862966
2153
14:25
a chance to write ourselves into a future we want.
296
865832
4215
eine Chance, eine Zukunft zu kreieren, in der wir leben wollen.
Andere Welten sind möglich.
14:31
Other worlds are possible.
297
871548
2038
14:34
Thank you.
298
874469
1167
Vielen Dank.
14:35
(Applause)
299
875660
3189
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7