Why we need to imagine different futures | Anab Jain

157,248 views ・ 2017-07-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Waluga Korekta: Rysia Wand
00:12
I visit the future for a living.
0
12968
2643
Zarabiam odwiedzając przyszłość.
00:16
Not just one future,
1
16265
1626
Odwiedzam nie tylko jedną z nich,
00:17
but many possible futures,
2
17915
2246
ale wiele wariantów.
00:20
bringing back evidences from those futures for you to experience today.
3
20185
4119
Przynoszę stamtąd dowody, które dzisiaj możecie zobaczyć.
00:25
Like an archaeologist of the future.
4
25197
2223
Jak archeolog przyszłości.
00:28
Over the years, my many journeys have brought back things
5
28432
2732
W ciągu wielu lat wypraw przywiozłam takie rzeczy
00:31
like a new species of synthetically engineered bees;
6
31188
3025
jak na przykład nowe gatunki syntetycznie zbudowanych pszczół,
00:37
a book named, "Pets as Protein;"
7
37052
2383
książkę "Zwierzęta jako białko",
00:40
a machine that makes you rich by trading your genetic data;
8
40263
3164
maszynę, która pozwoli ci zarobić na sprzedaży własnego DNA,
00:43
a lamp powered by sugar;
9
43451
2047
lampę zasilaną cukrem,
00:46
a computer for growing food.
10
46045
1881
komputer do uprawy roślin.
00:48
OK, so I don't actually travel to different futures -- yet.
11
48573
4391
Tak właściwie to jeszcze nie podróżuję do innych przyszłości.
00:52
But my husband Jon and I spend a lot of time thinking
12
52988
2939
Mój mąż Jon i ja dużo myślimy
00:55
and creating visions of different futures in our studio.
13
55951
3690
i kreujemy wizje innych przyszłości w naszym studiu.
01:00
We are constantly looking out for weak signals,
14
60081
2776
Wypatrujemy najmniejszych sygnałów,
01:02
those murmurs of future potential.
15
62881
2374
szmerów przyszłych możliwości.
01:05
Then we trace those threads of potential out into the future, asking:
16
65279
4073
Potem podążamy za tymi nitkami w przyszłość, pytając:
01:09
What might it feel like to live in this future?
17
69963
2535
jak żyłoby się w takich czasach?
01:13
What might we see, hear and even breathe?
18
73068
2835
Co byśmy widzieli, słyszeli lub nawet wdychali?
01:17
Then we run experiments, build prototypes, make objects,
19
77157
4449
Potem eksperymentujemy, budujemy prototypy, przedmioty,
01:21
bringing aspects of these futures to life,
20
81630
2030
przenosimy je do naszego życia,
01:23
making them concrete and tangible
21
83684
2312
sprawiamy, że stają się konkretne i realne
01:26
so you can really feel the impact of those future possibilities
22
86020
4754
dzięki czemu naprawdę można poczuć ich wpływ
01:30
here and now.
23
90798
1167
tu i teraz.
01:32
But this work is not about predictions.
24
92936
2801
Jednak ta praca nie polega na przewidywaniu.
01:35
It's about creating tools --
25
95761
2007
Polega na stwarzaniu narzędzi,
01:37
tools that can help connect our present and our future selves
26
97792
3464
które pomagają złączyć teraźniejszych i przyszłych nas.
01:41
so we become active participants in creating a future we want --
27
101280
4405
Przez to stajemy się aktywni w kreowaniu pożądanej przyszłości,
01:45
a future that works for all.
28
105709
1856
która będzie działać dla wszystkich.
01:48
So how do we go about doing this?
29
108758
1815
Jak się do tego bierzemy?
01:51
For a recent project called Drone Aviary,
30
111143
3344
W związku z ostatnim projektem o nazwie Drone Aviary
01:54
we were interested in exploring
31
114511
1538
zainteresowaliśmy się kwestią
01:56
what it would mean to live with drones in our cities.
32
116073
2967
dzielenia miast z dronami,
01:59
Drones that have the power to see things we can't,
33
119064
2833
które umieją widzieć rzeczy, których my nie widzimy,
02:01
to go places we can't
34
121921
1752
dostawać się do niedostępnych miejsc,
02:03
and to do so with increasing autonomy.
35
123697
2199
z rosnącą swobodą.
02:06
But to understand the technology,
36
126734
1590
Lecz żeby zrozumieć technikę,
02:08
getting our hands dirty was crucial.
37
128348
1869
musieliśmy zakasać rękawy.
02:10
So we built several different drones in our studio.
38
130652
2830
Zbudowaliśmy kilka różnych dronów.
02:13
We gave them names, functions and then flew them --
39
133506
3104
Daliśmy my im nazwy, funkcje, a potem wypuściliśmy.
02:17
but not without difficulty.
40
137395
1513
Nie obyło się bez trudności.
02:19
Things came loose,
41
139413
1389
Luzowały się śrubki,
02:20
GPS signals glitched
42
140826
1620
zanikał sygnał GPS,
02:22
and drones crashed.
43
142470
1412
a drony się rozbijały.
02:24
But it was through such experimentation
44
144599
2142
Lecz tylko dzięki takim próbom
02:26
that we could construct a very concrete and very experiential slice
45
146765
4175
mogliśmy stworzyć tak konkretny i oparty na doświadczeniu
02:30
of one possible future.
46
150964
1623
fragment wariantu przyszłości.
02:33
So now, let's go to that future.
47
153613
2075
Teraz przenieśmy się do niej.
02:36
Let's imagine we are living in a city with drones like this one.
48
156199
3370
Wyobraźmy sobie życie w mieście pełnym dronów, jak ten.
02:40
We call it The Nightwatchman.
49
160196
1927
Nazwijmy go Nocnym Strażnikiem.
02:42
It patrols the streets, often spotted in the evenings and at night.
50
162756
3889
Patroluje ulice, można go często spotkać wieczorami i w nocy.
02:47
Initially, many of us were annoyed by its low, dull hum.
51
167239
3400
Początkowo wielu z nas bało się jego monotonnego szumu.
02:51
But then, like everything else, we got used to it.
52
171144
2768
Lecz z biegiem czasu przywykliśmy do tego.
02:54
Now, what if you could see the world through its eyes?
53
174423
2734
Jak to jest, spojrzeć na świat jego oczami?
02:58
See how it constantly logs every resident of our neighborhood;
54
178615
4322
Zobaczyć, jak nieustannie rejestruje każdego sąsiada;
03:02
logging the kids who play football in the no-ballgame area
55
182961
3320
rejestruje dzieci grające w piłkę w zabronionym miejscu
03:06
and marking them as statutory nuisances.
56
186305
2447
i stawia im zarzut o zakłócenie porządku.
03:08
(Laughter)
57
188776
1437
(Śmiech)
03:10
And then see how it disperses this other group, who are teenagers,
58
190237
3970
Potem zobaczycie, jak rozpędza inną grupę nastolatków
03:14
with the threat of an autonomously issued injunction.
59
194231
3114
groźbą niezależnie wydanego nakazu sądowego.
03:18
And then there's this giant floating disc called Madison.
60
198387
3133
A potem pojawia się ogromny, latający dysk nazwany Madison.
03:22
Its glaring presence is so overpowering,
61
202203
2220
Jego rażąca obecność obezwładnia.
03:24
I can't help but stare at it.
62
204447
2153
Nie można oderwać od niego wzroku.
03:27
But if feels like each time I look at it,
63
207242
2001
Z każdym spojrzeniem czujesz,
03:29
it knows a little more about me --
64
209267
1814
że zna cię coraz lepiej;
03:31
like it keeps flashing all these Brianair adverts at me,
65
211914
3165
na przykład zasypuje cię reklamami Brianaira,
03:35
as if it knows about the holiday I'm planning.
66
215103
2344
jakby wiedział o twoich wakacyjnych planach.
03:38
I'm not sure if I find this mildly entertaining
67
218479
3727
Nie jestem pewna, czy to zabawne,
03:42
or just entirely invasive.
68
222230
1812
czy może to już totalna inwigilacja.
03:45
Back to the present.
69
225684
1324
Wróćmy do teraźniejszości.
03:47
In creating this future, we learned a lot.
70
227611
2223
Wiele nauczyliśmy się podczas jej tworzenia.
03:50
Not just about how these machines work,
71
230352
2606
Nie tylko tego, jak te maszyny działają,
03:52
but what it would feel like to live alongside them.
72
232982
2859
ale też tego, jak żyło by się obok nich.
03:56
Whilst drones like Madison and Nightwatchman,
73
236239
2254
Choć drony jak Madison czy Nocny Strażnik
03:58
in these particular forms,
74
238517
1517
w swojej obecnej postaci
04:00
are not real yet,
75
240058
1541
jeszcze nie są rzeczywiste,
04:01
most elements of a drone future are in fact very real today.
76
241623
3957
to tak naprawdę wiele aspektów przyszłości z dronami już istnieje.
04:06
For instance,
77
246264
1151
Na przykład
04:07
facial recognition systems are everywhere --
78
247439
2314
systemy rozpoznawania twarzy są wszędzie:
04:09
in our phones, even in our thermostats
79
249777
2410
w naszych telefonach czy termostatach
04:12
and in cameras around our cities --
80
252211
1830
i w kamerach rozsianych po mieście;
04:14
keeping a record of everything we do,
81
254714
2746
rejestrują wszystko, co robimy,
04:17
whether it's an advertisement we glanced at or a protest we attended.
82
257484
4185
czy chodzi o rzut oka na reklamę, czy o udział w proteście.
04:21
These things are here,
83
261693
1670
Te rzeczy już tu są
04:23
and we often don't understand how they work,
84
263387
2724
i często nie rozumiemy, jak działają
04:26
and what their consequences could be.
85
266135
1850
i jakie mogą być tego konsekwencje.
04:29
And we see this all around us.
86
269279
1580
Widzimy to wszystko wokół nas.
04:30
This difficulty in even imagining
87
270883
1772
Trudno nam nawet wyobrazić sobie,
04:32
how the consequences of our actions today will affect our future.
88
272679
4144
jak konsekwencje obecnych działań wpłyną na przyszłość
04:37
Last year, where I live, in the UK, there was a referendum
89
277649
2885
W zeszłym roku w Anglii odbyło się referendum,
04:40
where the people could vote for the UK to leave the EU
90
280558
2525
dotyczące tego, czy mamy opuścić UE,
04:43
or stay in the EU,
91
283107
1158
czy w niej zostać;
04:44
popularly known as "Brexit."
92
284289
1702
tak zwany "Brexit".
04:46
And soon after the results came out,
93
286819
1802
Wkrótce po ogłoszeniu wyników
04:48
a word began to surface called "Bregret" --
94
288645
3015
pojawiło się słowo "Bregret" (b-żal)
04:51
(Laughter)
95
291684
1040
(Śmiech)
04:52
describing people who chose to vote for Brexit as a protest,
96
292748
3435
w odniesieniu do ludzi, którzy poparli Brexit w ramach protestu,
04:56
but without thinking through its potential consequences.
97
296207
3090
ale nie przemyśleli dobrze jego potencjalnych skutków.
05:01
And this disconnect is evident in some of the simplest things.
98
301127
3424
Taki brak kontaktu widać już w najprostszych rzeczach.
05:05
Say you go out for a quick drink.
99
305795
1869
Wychodzisz na małego drinka.
05:07
Then you decide you wouldn't mind a few more.
100
307688
2734
Potem masz ochotę na kilka więcej.
05:10
You know you'll wake up in the morning feeling awful,
101
310446
2620
Wiesz, że rano obudzisz się w okropnym stanie,
05:13
but you justify it by saying,
102
313090
1382
ale tłumaczysz sobie:
05:14
"The other me in the future will deal with that."
103
314496
2503
"Niech przyszły ja się tym martwi".
05:17
But as we find out in the morning,
104
317607
1868
Jak okazuje się rano,
05:19
that future "you" is you.
105
319499
1965
ten "przyszły ty" to ty.
05:22
When I was growing up in India in the late '70s and early '80s,
106
322454
3197
Kiedy dorastałam w Indiach na przełomie lat 70. i 80.,
05:25
there was a feeling
107
325675
1151
to zdawało się,
05:26
that the future both needed to and could actually be planned.
108
326850
2987
że przyszłość musi i rzeczywiście może zostać zaplanowana.
05:30
I remember my parents had to plan for some of the simplest things.
109
330343
3260
Pamiętam, jak rodzice musieli planować nawet najprostsze rzeczy.
05:33
When they wanted a telephone in our house,
110
333627
2029
Kiedy chcieli zainstalować w domu telefon,
05:35
they needed to order it and then wait --
111
335680
2310
to najpierw musieli go zamówić, a potem czekać;
05:38
wait for nearly five years before it got installed in our house.
112
338014
3247
czekali prawie pięć lat na instalację.
05:41
(Laughter)
113
341285
1034
(Śmiech)
05:42
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city,
114
342343
3498
Potem, kiedy chcieli zadzwonić do moich dziadków z innego miasta,
05:45
they needed to book something called a "trunk call,"
115
345865
2528
musieli zamówić rozmowę międzymiastową,
05:48
and then wait again, for hours or even days.
116
348417
2260
a potem czekać kilka godzin lub nawet dni.
05:51
And then abruptly, the phone would ring at two in the morning,
117
351298
2937
Telefon dzwonił nagle o 2 nad ranem,
05:54
and all of us would jump out of our beds and gather round the phone,
118
354259
3250
wyskakiwaliśmy z łóżek do telefonu,
05:57
shrieking into it, discussing general well-being
119
357533
2315
a potem z krzykiem pytaliśmy, jak leci
05:59
at two in the morning.
120
359872
1333
o drugiej w nocy.
06:01
Today it can feel like things are happening too fast --
121
361229
3780
Dzisiaj można mieć wrażenie, że wszystko dzieje się zbyt szybko;
06:05
so fast, that it can become really difficult
122
365033
2255
tak szybko, że z trudem rozumiemy
06:07
for us to form an understanding of our place in history.
123
367312
2957
miejsce, jakie zajmujemy w historii.
06:10
It creates an overwhelming sense of uncertainty and anxiety,
124
370293
3427
Przytłacza nas wrażenie niepewności i niepokoju,
06:13
and so, we let the future just happen to us.
125
373744
3042
dlatego pozwalamy przyszłości po prostu nadejść.
06:18
We don't connect with that future "us."
126
378032
1995
Nie czujemy związku z przyszłymi "nami".
06:20
We treat our future selves as a stranger,
127
380528
2312
Traktujemy przyszłych siebie jak obcych,
06:22
and the future as a foreign land.
128
382864
1968
a przyszłość - jak nieznany ląd.
06:25
It's not a foreign land;
129
385735
1185
To nie jest tak,
06:26
it's unfolding right in front of us,
130
386944
1748
wszystko dzieje się przed naszym nosem,
06:28
continually being shaped by our actions today.
131
388716
2564
kształtowane przez działania podjęte dziś.
06:31
We are that future,
132
391734
1490
My jesteśmy tą przyszłością,
06:33
and so I believe fighting for a future we want
133
393940
2830
a ja wierzę, że walka o pożądaną przyszłość
06:36
is more urgent and necessary than ever before.
134
396794
2623
jest bardziej konieczna niż kiedykolwiek dotąd.
06:40
We have learned in our work
135
400297
1465
W pracy nauczyliśmy się,
06:41
that one of the most powerful means of effecting change
136
401786
3444
że jeden z najlepszych sposobów na efektywną zmianę
06:45
is when people can directly, tangibly and emotionally experience
137
405254
4144
to bezpośrednie,namacalnie i emocjonalnej doświadczanie
06:49
some of the future consequences of their actions today.
138
409422
3028
konsekwencji dzisiejszych działań.
06:53
Earlier this year, the government of the United Arab Emirates invited us
139
413130
3974
W tym roku rząd Emiratów Arabskich
poprosił nas o pomoc w ukształtowaniu krajowej strategii energetycznej
06:57
to help them shape their country's energy strategy
140
417128
2446
06:59
all the way up to 2050.
141
419598
1584
aż do 2050 roku.
07:01
Based on the government's econometric data, we created this large city model,
142
421558
4258
Opierając się na danych ekonometrycznych, stworzyliśmy model wielkiego miasta
07:05
and visualized many possible futures on it.
143
425840
3068
i pokazaliśmy wiele wariantów jego przyszłości.
07:10
As I was excitably taking a group of government officials
144
430387
3320
Podczas gdy z entuzjazmem pokazywałam
urzędnikom państwowym
07:13
and members of energy companies
145
433731
1537
oraz członkom firm energetycznych
07:15
through one sustainable future on our model,
146
435292
2531
pewien odnawialny wariant, ktoś powiedział:
07:17
one of the participants told me,
147
437847
1730
07:20
"I cannot imagine that in the future people will stop driving cars
148
440122
3107
"Nie wyobrażam sobie, że w przyszłości nie będzie aut
07:23
and start using public transport."
149
443253
1798
tylko sam transport publiczny".
07:25
And then he said,
150
445916
1160
A potem dodał:
07:27
"There's no way I can tell my own son to stop driving his car."
151
447100
3606
"Nie ma szans, żebym zakazał synowi jeżdżenia autem".
07:31
But we were prepared for this reaction.
152
451927
1981
Byliśmy przygotowani na taką reakcję.
07:35
Working with scientists in a chemistry lab in my home city in India,
153
455208
3337
Wraz z naukowcami w laboratorium w moim mieście
07:38
we had created approximate samples
154
458569
2175
stworzyliśmy przybliżone próbki tego,
07:40
of what the air would be like in 2030 if our behavior stays the same.
155
460768
4750
jakie będzie powietrze w 2030 roku, jeśli nie zmienimy zachowania.
07:46
And so, I walked the group over to this object
156
466493
3393
Zaprowadziłam grupę do urządzenia,
07:49
that emits vapor from those air samples.
157
469910
2347
które emituje opary tych próbek.
07:53
Just one whiff of the noxious polluted air from 2030
158
473494
3556
Jeden powiew zanieczyszczonego powietrza z 2030 roku
07:57
brought home the point that no amount of data can.
159
477074
3117
uświadomił ich lepiej niż nie wiem ile danych.
08:01
This is not the future you would want your children to inherit.
160
481069
3052
To nie jest przyszłość, jakiej chcecie dla swoich dzieci.
08:04
The next day, the government made a big announcement.
161
484620
2565
Następnego dnia rząd ogłosił coś wielkiego.
08:07
They would be investing billions of dollars in renewables.
162
487209
3163
Zainwestują miliony dolarów w odnawialne źródła energii.
08:10
We don't know what part our future experiences played in this decision,
163
490396
4379
Nie wiemy, jaką mieliśmy rolę w podjęciu tej decyzji,
08:14
but we know that they've changed their energy policy
164
494799
2492
ale wiemy, że zmienili politykę energetyczną,
08:17
to mitigate such a scenario.
165
497315
1484
aby nie dopuścić do złego.
08:18
While something like air from the future is very effective and tangible,
166
498823
3505
Coś takiego jak powietrze z przyszłości jest bardzo efektowne i namacalne,
08:22
the trajectory from our present to a future consequence
167
502352
2830
ale droga od teraźniejszości do przyszłych skutków
08:25
is not always so linear.
168
505206
1305
nie zawsze jest prosta.
08:27
Even when a technology is developed with utopian ideals,
169
507347
3173
Nawet jeśli technika rozwija się zgodnie z utopijnymi ideałami,
08:30
the moment it leaves the laboratory and enters the world,
170
510544
2733
po opuszczeniu laboratorium ulega siłom
08:33
it is subject to forces outside of the creators' control.
171
513301
3345
poza kontrolą twórcy.
08:37
For one particular project, we investigated medical genomics:
172
517617
4234
Dla pewnego projektu przebadaliśmy genomikę medyczną;
08:41
the technology of gathering and using people's genetic data
173
521875
3091
technikę zbierania i używania danych genetycznych
08:44
to create personalized medicine.
174
524990
1859
w celu stworzenia medycyny osobistej.
08:47
We were asking:
175
527268
1378
Pytaliśmy,
08:48
What are some of the unintended consequences of linking our genetics
176
528670
3724
jakie mogą być niezamierzone konsekwencje łączenia genetyki
08:52
to health care?
177
532418
1161
z opieką zdrowotną.
08:55
To explore this question further,
178
535175
2266
Aby lepiej przebadać sprawę,
08:57
we created a fictional lawsuit,
179
537465
1892
stworzyliśmy fikcyjny proces sądowy
08:59
and brought it to life through 31 pieces of carefully crafted evidence.
180
539914
4386
i ożywiliśmy go pieczołowicie stworzonymi 31 dowodami.
09:04
So we built an illegal genetic clinic,
181
544783
3088
Zbudowaliśmy nielegalną klinikę genetyczną,
09:07
a DIY carbon dioxide incubator,
182
547895
3183
inkubator dwutlenku węgla domowej roboty.
09:11
and even bought frozen mice on eBay.
183
551102
2336
Nawet kupiliśmy zamrożone myszy na eBayu.
09:14
So now let's go to that future where this lawsuit is unfolding,
184
554273
3155
Teraz przenieśmy się w przyszłość, na salę sądową.
09:17
and meet the defendant, Arnold Mann.
185
557452
2122
Spotykamy oskarżonego Arnolda Manna,
09:20
Arnold is being prosecuted by this global giant biotech company
186
560194
3565
ściganego przez ogromną globalną firmę biotechnologiczną
09:23
called Dynamic Genetics,
187
563783
1298
o nazwie Dynamic Genetics.
09:25
because they have evidence
188
565627
1490
Mają oni dowody,
09:27
that Arnold has illegally inserted the company's patented genetic material
189
567141
4590
że Arnold nielegalnie wprowadził sobie
opatentowany przez nich materiał genetyczny.
09:31
into his body.
190
571755
1494
09:33
How on earth did Arnold manage to do that?
191
573273
2590
Jakim cudem Arnold zdołał tego dokonać?
09:36
Well, it all started
192
576853
1174
Wszystko zaczęło się,
09:38
when Arnold was asked to submit a saliva sample in this spit kit
193
578051
4183
kiedy poproszono go o oddanie próbki śliny do tego zestawu
09:42
to the NHI --
194
582258
1558
przeznaczonego dla NHI,
09:43
the UK's National Health Insurance service.
195
583840
2950
czyli brytyjskiego urzędu ubezpieczeń zdrowotnych.
09:47
When Arnold received his health insurance bill,
196
587289
2920
Rachunek za ubezpieczenie zdrowotne
09:50
he was shocked and scared
197
590233
1712
zszokował i przeraził Arnolda.
09:51
to see that his premiums had gone through the roof,
198
591969
2382
Składka poszybowała w górę,
09:54
beyond anything he or his family could ever afford.
199
594375
2974
poza zasięg Arnolda i jego rodziny.
09:57
The state's algorithm had scanned his genetic data
200
597970
2681
Algorytm państwowy przeskanował jego dane genetyczne
10:00
and found the risk of a chronic health condition lurking in his DNA.
201
600675
4008
i znalazł ryzyko przewlekłej choroby przyczajonej w jego DNA.
10:05
And so Arnold had to start paying toward the potential costs
202
605135
3364
Już teraz Arnold miał łożyć na potencjalne koszty
10:08
of that future disease --
203
608523
1676
leczenia potencjalnej przyszłej choroby,
10:10
potential future disease from today.
204
610223
2183
już dzisiaj.
10:12
In that moment of fear and panic,
205
612430
1612
W przestrachu i panice
10:14
Arnold slipped through the city
206
614066
1506
przemknął przez miasto
10:15
into the dark shadows of this illegal clinic for treatment --
207
615596
3058
do ciemnych zakamarków nielegalnej kliniki,
10:19
a treatment that would modify his DNA
208
619457
2161
żeby poszukać lekarstwa modyfikującego DNA,
10:21
so that the state's algorithm would no longer see him as a risk,
209
621642
3658
dzięki czemu państwowy algorytm przestałby uznawać go za ryzyko,
10:25
and his insurance premiums would become affordable again.
210
625324
2977
a jego składki wróciłyby do normy.
10:28
But Arnold was caught.
211
628325
1685
Ale złapali go.
10:30
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v. Mann began.
212
630034
4078
Zaczął się proces: Dynamic Genetics kontra Mann.
10:34
In bringing such a future to life,
213
634961
1692
Żeby przywołać sytuację do życia,
10:36
what was important to us was that people could actually touch,
214
636677
2954
trzeba było umożliwić ludziom dotknięcie,
10:39
see and feel its potential,
215
639655
1568
zobaczenie i poczucie jej potencjału,
10:41
because such an immediate and close encounter provokes people
216
641757
2995
bo takie nagłe i bliskie spotkanie skłania
10:44
to ask the right questions,
217
644776
1491
do zadawania właściwych pytań,
10:46
questions like:
218
646816
1271
pytań typu:
10:48
What are the implications of living in a world
219
648111
2186
"Jakie są konsekwencje życia w świecie,
10:50
where I'm judged on my genetics?
220
650321
1989
w którym oceniają mnie geny?".
10:53
Or: Who might claim ownership to my genetic data,
221
653045
3141
Lub: "Kto może przywłaszczyć sobie moje dane genetyczne
10:56
and what might they do with it?
222
656210
1510
i co mogą z nimi zrobić?".
10:58
If this feels even slightly out-there or farfetched,
223
658918
3109
Jeśli sądzicie, że to wydumane lub naciągane,
11:02
today there's a little-known bill being passed through the American congress
224
662051
3792
Kongres USA przekazał projekt ustawy
11:05
known as HR 1313, Preserving Employee Wellness Programs Act.
225
665867
4049
o nazwie HR 1313, "Program utrzymania dobrej kondycji pracowników".
11:10
This bill proposes to amend the Genetic Information Nondiscrimination Act,
226
670455
4480
Projekt proponuje nowelizację ustawy o poszanowaniu informacji genetycznych,
11:14
popularly known as GINA,
227
674959
1706
potocznie zwanym GINA.
11:16
and would allow employers to ask about family medical history
228
676689
3308
Pozwoliłby pracodawcom na pytanie o medyczną historię rodziny
11:20
and genetic data
229
680021
1184
i dane genetyczne pracowników.
11:21
to all employees for the first time.
230
681229
2569
Stałoby się to po raz pierwszy.
11:24
Those who refuse would face large penalties.
231
684938
2594
Odmowa pociągałaby za sobą wysokie kary.
11:29
In the work I've shown so far,
232
689346
1754
To, co do tej pory pokazałam,
11:31
whether it was drones or genetic crimes,
233
691124
2163
nieważne czy drony czy proces sądowy,
11:33
these stories describe troubling futures
234
693311
2358
to historie opisujące kłopoty przyszłości.
11:35
with the intention of helping us avoid those futures.
235
695693
2752
Moim celem jest pomoc w uniknięciu takich scenariuszy.
11:39
But what about what we can't avoid?
236
699004
1977
Lecz co z tym, czego uniknąć się nie da?
11:41
Today, especially with climate change,
237
701577
2092
Szczególnie jeśli chodzi o zmiany klimatu,
11:43
it looks like we are heading for trouble.
238
703693
2070
sprawy biorą zły obrót.
11:46
And so what we want to do now is to prepare for that future
239
706151
3199
Chcemy się przygotować na taką przyszłość
11:49
by developing tools and attitudes that can help us find hope --
240
709374
4257
tworząc narzędzia i postawy, które pomogą znaleźć nadzieję,
11:54
hope that can inspire action.
241
714322
1772
zainspirują do działania.
11:56
Currently, we are running an experiment in our studio.
242
716908
2688
W naszym studio obecnie przeprowadzamy eksperyment.
11:59
It's a work in progress.
243
719620
1477
Praca wre.
12:01
Based on climate data projections,
244
721539
2224
Polegając na projekcjach danych klimatycznych,
12:03
we are exploring a future
245
723787
1556
odkrywamy przyszłość,
12:05
where the Western world has moved from abundance to scarcity.
246
725367
3433
w której Zachód przeszedł od nadmiaru do braku.
12:08
We imagine living in a future city with repeated flooding,
247
728824
3411
Widzimy życie w mieście przyszłości z cyklicznymi powodziami,
12:12
periods with almost no food in supermarkets,
248
732259
2737
okresowymi pustkami w sklepach,
12:15
economic instabilities,
249
735020
1736
chwiejną gospodarką,
12:16
broken supply chains.
250
736780
1685
przerwaną siecią dostaw.
12:19
What can we do to not just survive, but prosper in such a world?
251
739111
4056
Jak nie tylko przetrwać w takim świecie, ale też odnosić sukcesy?
12:24
What food can we eat?
252
744015
1346
Co można jeść?
12:26
To really step inside these questions,
253
746163
1819
Żeby naprawdę zrozumieć te pytania,
12:28
we are building this room in a flat in London from 2050.
254
748006
3814
budujemy pokój w mieszkaniu w Londynie z roku 2050.
12:32
It's like a little time capsule that we reclaimed from the future.
255
752654
3316
To jak mała kapsuła czasu, którą odzyskaliśmy z przyszłości.
12:35
We stripped it down to the bare minimum.
256
755994
2146
Ograniczyliśmy to do minimum.
12:38
Everything we lovingly put in our homes,
257
758164
1906
Wszystkie ulubione przedmioty domowe,
12:40
like flat-panel TVs,
258
760094
1676
jak cienkie telewizory,
12:41
internet-connected fridges
259
761794
1796
lodówki połączone z internetem
12:43
and artisanal furnishings
260
763614
1429
oraz meble od rzemieślnika
12:45
all had to go.
261
765067
1322
musiały zniknąć.
12:46
And in its place, we're building food computers
262
766413
2902
Zastąpiły je komputery żywieniowe,
12:49
from abandoned, salvaged and repurposed materials,
263
769339
2854
zbudowane z odzyskanych i ponownie wykorzystanych materiałów,
12:52
turning today's waste into tomorrow's dinner.
264
772715
2407
zmieniające dzisiejsze odpadki w jutrzejszy obiad.
12:56
For instance,
265
776707
1151
Właśnie skończyliśmy
12:57
we've just finished building our first fully automated fogponics machine.
266
777882
3988
budowę pierwszego w pełni zautomatyzowanego fogponika.
13:01
It uses the technique of fogponics -- so just fog as a nutrient,
267
781894
3416
Używa on technologii fogponicznej, czyli mgły zamiast wody czy gleby
13:05
not even water or soil --
268
785334
1579
jako składnika odżywczego,
13:06
to grow things quickly.
269
786937
1395
żeby rośliny rosły szybko.
13:09
At the moment,
270
789324
1219
Jak dotąd
13:10
we have successfully grown tomatoes.
271
790567
1724
udało się nam wyhodować pomidory.
13:13
But we'll need more food than what we can grow in this small room.
272
793254
3127
Lecz potrzeba więcej jedzenia niż to, co hodujemy w pokoiku.
13:16
So what else could we forage from the city?
273
796705
2235
W takim razie co jeszcze znajdziemy w mieście?
13:19
Insects? Pigeons? Foxes?
274
799509
3372
Owady? Gołębie? Lisy?
13:25
Earlier, we brought back air from the future.
275
805794
2569
Kiedyś przynieśliśmy powietrze z przyszłości.
13:28
This time we are bringing an entire room from the future,
276
808387
2723
Tym razem przynosimy cały pokój:
13:31
a room full of hope, tools and tactics
277
811134
2347
pokój pełen nadziei, narzędzi i strategii,
13:33
to create positive action in hostile conditions.
278
813505
3135
bo chcemy stworzyć coś dobrego w domowych warunkach.
13:37
Spending time in this room,
279
817384
1591
Spędzanie czasu w tym pokoju,
13:38
a room that could be our own future home,
280
818999
2063
potencjalnym domu z przyszłości,
13:41
makes the consequences of climate change and food insecurity
281
821086
3562
sprawia, że konsekwencje zmiany klimatu i niepewności co do pożywienia
13:44
much more immediate and tangible.
282
824672
2239
dużo bardziej rzucają się w oczy.
13:49
What we're learning through such experiments and our practice
283
829055
3028
Takie eksperymenty i praktyka
oraz ludzie, z którymi działamy,
13:52
and the people we engage with
284
832107
1491
13:53
is that creating concrete experiences
285
833622
2251
uczą nas, że tworzenie pewnych doświadczeń
13:55
can bridge the disconnect between today and tomorrow.
286
835897
3313
może zasypać lukę między dziś a jutrem.
13:59
By putting ourselves into different possible futures,
287
839761
2894
Przez przymierzanie się do różnych wariantów przyszłości,
14:02
by becoming open and willing
288
842679
1562
przez otwartość i akceptację
14:04
to embrace the uncertainty and discomfort that such an act can bring,
289
844265
4340
niepewności i dyskomfortu, które mogą z tego wyniknąć,
14:08
we have the opportunity to imagine new possibilities.
290
848629
3085
mamy okazję wyobrazić sobie nowe możliwości.
14:12
We can find optimistic futures;
291
852223
1904
Możemy znaleźć optymistyczne jutro;
14:14
we can find paths forward;
292
854151
1841
możemy znaleźć kierunek na przód;
14:16
we can move beyond hope into action.
293
856016
2052
możemy przejść od nadziei do działania.
14:18
It means we have the chance to change direction,
294
858781
3280
Znaczy to, że mamy szansę na zmianę kierunku,
14:22
a chance to have our voices heard,
295
862966
2153
szansę na wygłoszenie opinii,
14:25
a chance to write ourselves into a future we want.
296
865832
4215
szansę wpisania się w pożądaną przyszłość.
14:31
Other worlds are possible.
297
871548
2038
Inne światy są możliwe.
14:34
Thank you.
298
874469
1167
Dziękuję.
14:35
(Applause)
299
875660
3189
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7