Why we need to imagine different futures | Anab Jain

150,582 views ・ 2017-07-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:12
I visit the future for a living.
0
12968
2643
Ganho a vida visitando o futuro.
00:16
Not just one future,
1
16265
1626
Não apenas um futuro, mas muitos futuros possíveis,
00:17
but many possible futures,
2
17915
2246
00:20
bringing back evidences from those futures for you to experience today.
3
20185
4119
trazendo deles evidências pra que as pessoas as vejam hoje,
00:25
Like an archaeologist of the future.
4
25197
2223
como uma arqueóloga do futuro.
00:28
Over the years, my many journeys have brought back things
5
28432
2732
Ao longo dos anos, minhas muitas viagens me trouxeram coisas:
00:31
like a new species of synthetically engineered bees;
6
31188
3025
uma nova espécie sinteticamente criada de abelhas,
um livro chamado "Proteína de Animais de Estimação",
00:37
a book named, "Pets as Protein;"
7
37052
2383
00:40
a machine that makes you rich by trading your genetic data;
8
40263
3164
uma máquina que te deixa rico negociando seu código genético,
00:43
a lamp powered by sugar;
9
43451
2047
uma lâmpada que usa o açúcar como energia,
um computador para cultivar alimentos.
00:46
a computer for growing food.
10
46045
1881
00:48
OK, so I don't actually travel to different futures -- yet.
11
48573
4391
Bem, na verdade, eu não viajo para futuros diferentes, ainda,
00:52
But my husband Jon and I spend a lot of time thinking
12
52988
2939
mas eu e meu marido Jon passamos muito tempo pensando
00:55
and creating visions of different futures in our studio.
13
55951
3690
e criando imagens de diferentes futuros em nosso estúdio.
Estamos sempre procurando sinais, aqueles sussurros de um possível futuro.
01:00
We are constantly looking out for weak signals,
14
60081
2776
01:02
those murmurs of future potential.
15
62881
2374
01:05
Then we trace those threads of potential out into the future, asking:
16
65279
4073
Depois, estendemos essa linha de possibilidades até o futuro:
01:09
What might it feel like to live in this future?
17
69963
2535
"Como seria viver nesse futuro?
O que veríamos, ouviríamos ou até respiraríamos?"
01:13
What might we see, hear and even breathe?
18
73068
2835
01:17
Then we run experiments, build prototypes, make objects,
19
77157
4449
Depois, fazemos experiências, criamos protótipos e objetos,
01:21
bringing aspects of these futures to life,
20
81630
2030
trazendo à vida elementos desses futuros, tornando-os concretos, tangíveis,
01:23
making them concrete and tangible
21
83684
2312
para que possamos realmente sentir o impacto dessas possibilidades futuras
01:26
so you can really feel the impact of those future possibilities
22
86020
4754
aqui e agora.
01:30
here and now.
23
90798
1167
01:32
But this work is not about predictions.
24
92936
2801
Mas esses trabalhos não têm a ver com previsões.
01:35
It's about creating tools --
25
95761
2007
Têm a ver com criar ferramentas,
01:37
tools that can help connect our present and our future selves
26
97792
3464
ferramentas capazes de ajudar a conectar nosso eu presente e futuro,
01:41
so we become active participants in creating a future we want --
27
101280
4405
para nos tornarmos participantes ativos na criação do futuro que queremos,
01:45
a future that works for all.
28
105709
1856
um futuro bom para todos.
01:48
So how do we go about doing this?
29
108758
1815
Mas como fazemos isso?
Num projeto recente chamado "Drone Aviary",
01:51
For a recent project called Drone Aviary,
30
111143
3344
01:54
we were interested in exploring
31
114511
1538
nossa intenção era entender como seria viver com "drones" em nossas cidades,
01:56
what it would mean to live with drones in our cities.
32
116073
2967
drones capazes de ver coisas que não conseguimos ver,
01:59
Drones that have the power to see things we can't,
33
119064
2833
02:01
to go places we can't
34
121921
1752
ir a lugares a que não conseguimos ir e fazer isso com cada vez mais autonomia.
02:03
and to do so with increasing autonomy.
35
123697
2199
02:06
But to understand the technology,
36
126734
1590
Porém, para entender a tecnologia, foi necessário meter a mão na massa.
02:08
getting our hands dirty was crucial.
37
128348
1869
02:10
So we built several different drones in our studio.
38
130652
2830
Então, criamos diversos tipos de drones em nosso estúdio.
02:13
We gave them names, functions and then flew them --
39
133506
3104
Demos a eles nome, funções e os colocamos pra voar.
02:17
but not without difficulty.
40
137395
1513
Mas não foi fácil:
02:19
Things came loose,
41
139413
1389
peças se soltavam, o sinal do GPS falhava e alguns drones caíam.
02:20
GPS signals glitched
42
140826
1620
02:22
and drones crashed.
43
142470
1412
02:24
But it was through such experimentation
44
144599
2142
Mas foi através de testes assim
02:26
that we could construct a very concrete and very experiential slice
45
146765
4175
que conseguimos ter um vislumbre bastante concreto e empírico
02:30
of one possible future.
46
150964
1623
de um futuro possível.
02:33
So now, let's go to that future.
47
153613
2075
Então, vamos ver esse futuro.
02:36
Let's imagine we are living in a city with drones like this one.
48
156199
3370
Imaginem que vivemos numa cidade com drones como este aqui.
02:40
We call it The Nightwatchman.
49
160196
1927
Nós o chamamos de "Vigilante Noturno".
02:42
It patrols the streets, often spotted in the evenings and at night.
50
162756
3889
Ele patrulha as ruas, geralmente à noite e de madrugada.
02:47
Initially, many of us were annoyed by its low, dull hum.
51
167239
3400
No início, muitos ficavam incomodados com o ruído incômodo dele,
02:51
But then, like everything else, we got used to it.
52
171144
2768
mas, como tudo na vida, nós nos acostumamos.
02:54
Now, what if you could see the world through its eyes?
53
174423
2734
E se pudéssemos ver o mundo através dele,
02:58
See how it constantly logs every resident of our neighborhood;
54
178615
4322
ver como ele constantemente registra cada morador do nosso bairro,
03:02
logging the kids who play football in the no-ballgame area
55
182961
3320
registrando os moleques jogando futebol em locais onde é proibido
03:06
and marking them as statutory nuisances.
56
186305
2447
e os marcando como perturbadores da ordem.
03:08
(Laughter)
57
188776
1437
(Risos)
03:10
And then see how it disperses this other group, who are teenagers,
58
190237
3970
E vejam como ele dispersa esse outro grupo de adolescentes
com um aviso de autuação.
03:14
with the threat of an autonomously issued injunction.
59
194231
3114
03:18
And then there's this giant floating disc called Madison.
60
198387
3133
E temos também um grande disco voador chamado "Madison".
03:22
Its glaring presence is so overpowering,
61
202203
2220
Sua presença é tão evidente e irresistível que não consigo parar de olhar.
03:24
I can't help but stare at it.
62
204447
2153
Mas parece que, a cada vez que olho pra ele,
03:27
But if feels like each time I look at it,
63
207242
2001
03:29
it knows a little more about me --
64
209267
1814
ele sabe um pouco mais sobre mim.
03:31
like it keeps flashing all these Brianair adverts at me,
65
211914
3165
Ele fica me mostrando propagandas de uma companhia aérea,
como se soubesse das férias que estou planejando.
03:35
as if it knows about the holiday I'm planning.
66
215103
2344
03:38
I'm not sure if I find this mildly entertaining
67
218479
3727
Não sei se acho isso levemente divertido ou totalmente invasivo.
03:42
or just entirely invasive.
68
222230
1812
03:45
Back to the present.
69
225684
1324
Voltemos ao presente.
03:47
In creating this future, we learned a lot.
70
227611
2223
Ao criar esse futuro, aprendemos muito,
03:50
Not just about how these machines work,
71
230352
2606
não só sobre como essas máquinas funcionam,
03:52
but what it would feel like to live alongside them.
72
232982
2859
mas sobre como seria conviver com elas.
03:56
Whilst drones like Madison and Nightwatchman,
73
236239
2254
Embora drones como Madison e Vigilante Noturno,
03:58
in these particular forms,
74
238517
1517
nessas formas específicas, ainda não sejam reais,
04:00
are not real yet,
75
240058
1541
04:01
most elements of a drone future are in fact very real today.
76
241623
3957
a maioria dos aspectos de um futuro com drones já são bem reais hoje.
04:06
For instance,
77
246264
1151
Por exemplo,
04:07
facial recognition systems are everywhere --
78
247439
2314
sistemas de reconhecimento facial estão por toda parte:
04:09
in our phones, even in our thermostats
79
249777
2410
em nossos celulares, até em termostatos, e em câmeras em nossas cidades,
04:12
and in cameras around our cities --
80
252211
1830
04:14
keeping a record of everything we do,
81
254714
2746
registrando tudo que fazemos,
04:17
whether it's an advertisement we glanced at or a protest we attended.
82
257484
4185
seja ao pararmos pra olhar um anúncio ou ao participarmos de um protesto.
04:21
These things are here,
83
261693
1670
Essas coisas já existem
04:23
and we often don't understand how they work,
84
263387
2724
e geralmente não sabemos como funcionam e quais suas possíveis consequências.
04:26
and what their consequences could be.
85
266135
1850
04:29
And we see this all around us.
86
269279
1580
Vemos isso em toda nossa volta;
04:30
This difficulty in even imagining
87
270883
1772
a dificuldade de nem sequer imaginar
04:32
how the consequences of our actions today will affect our future.
88
272679
4144
como as consequências das nossas ações hoje vão afetar nosso futuro.
04:37
Last year, where I live, in the UK, there was a referendum
89
277649
2885
Ano passado, no Reino Unido, onde moro,
houve um referendo em que as pessoas puderam votar
04:40
where the people could vote for the UK to leave the EU
90
280558
2525
sobre se o Reino Unido devia sair da União Europeia ou ficar,
04:43
or stay in the EU,
91
283107
1158
04:44
popularly known as "Brexit."
92
284289
1702
o que ficou popularmente conhecido como "Brexit".
04:46
And soon after the results came out,
93
286819
1802
Assim que saiu o resultado, começou a surgir a palavra "Bregret",
04:48
a word began to surface called "Bregret" --
94
288645
3015
04:51
(Laughter)
95
291684
1040
(Risos)
04:52
describing people who chose to vote for Brexit as a protest,
96
292748
3435
que descrevia pessoas que votaram pelo Brexit como forma de protesto,
04:56
but without thinking through its potential consequences.
97
296207
3090
mas sem pensar nas possíveis consequências disso.
Essa desconexão é evidente nas coisas mais simples.
05:01
And this disconnect is evident in some of the simplest things.
98
301127
3424
05:05
Say you go out for a quick drink.
99
305795
1869
Digamos que você saia pra tomar uma bebida.
05:07
Then you decide you wouldn't mind a few more.
100
307688
2734
Aí, você decide tomar mais algumas.
05:10
You know you'll wake up in the morning feeling awful,
101
310446
2620
Você sabe que vai acordar de manhã se sentindo péssimo,
05:13
but you justify it by saying,
102
313090
1382
mas, assim mesmo, diz:
05:14
"The other me in the future will deal with that."
103
314496
2503
"Meu outro eu do futuro vai ter que lidar com isso".
05:17
But as we find out in the morning,
104
317607
1868
Mas, na manhã seguinte, o seu "eu do futuro" é você.
05:19
that future "you" is you.
105
319499
1965
05:22
When I was growing up in India in the late '70s and early '80s,
106
322454
3197
Quando eu era criança, na Índia, no fim dos anos 70 e início dos 80,
05:25
there was a feeling
107
325675
1151
havia uma sensação de que o futuro podia e devia ser planejado.
05:26
that the future both needed to and could actually be planned.
108
326850
2987
05:30
I remember my parents had to plan for some of the simplest things.
109
330343
3260
Lembro que meus pais tinham que se planejar nas coisas mais simples.
05:33
When they wanted a telephone in our house,
110
333627
2029
Quando quiseram uma linha telefônica, tiveram que solicitá-la e esperar,
05:35
they needed to order it and then wait --
111
335680
2310
esperar por quase cinco anos até que ela fosse instalada em casa.
05:38
wait for nearly five years before it got installed in our house.
112
338014
3247
05:41
(Laughter)
113
341285
1034
(Risos)
05:42
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city,
114
342343
3498
Se quisessem ligar pros meus avós, que moravam em outra cidade,
05:45
they needed to book something called a "trunk call,"
115
345865
2528
precisavam agendar uma discagem de longa distância
e esperar novamente por horas, ou até dias.
05:48
and then wait again, for hours or even days.
116
348417
2260
Aí, de repente, o telefone tocava às duas da manhã
05:51
And then abruptly, the phone would ring at two in the morning,
117
351298
2937
e todos pulávamos da cama e ficávamos em volta do telefone,
05:54
and all of us would jump out of our beds and gather round the phone,
118
354259
3250
05:57
shrieking into it, discussing general well-being
119
357533
2315
gritando, vendo se estávamos todos bem, às duas da manhã.
05:59
at two in the morning.
120
359872
1333
06:01
Today it can feel like things are happening too fast --
121
361229
3780
Hoje, as coisas talvez pareçam acontecer rápido demais,
tão rápido que pode ser bem difícil entendermos o nosso lugar na história.
06:05
so fast, that it can become really difficult
122
365033
2255
06:07
for us to form an understanding of our place in history.
123
367312
2957
06:10
It creates an overwhelming sense of uncertainty and anxiety,
124
370293
3427
Isso gera uma grande sensação de incerteza e ansiedade
06:13
and so, we let the future just happen to us.
125
373744
3042
e, portanto, deixamos o futuro simplesmente acontecer.
Não nos conectamos com o nosso "eu futuro".
06:18
We don't connect with that future "us."
126
378032
1995
06:20
We treat our future selves as a stranger,
127
380528
2312
Tratamos nosso eu futuro como alguém desconhecido
06:22
and the future as a foreign land.
128
382864
1968
e nosso futuro como terra desconhecida.
06:25
It's not a foreign land;
129
385735
1185
E não é assim, ele está se desenrolando diante de nós,
06:26
it's unfolding right in front of us,
130
386944
1748
06:28
continually being shaped by our actions today.
131
388716
2564
sendo continuamente moldado pelo que fazemos hoje.
06:31
We are that future,
132
391734
1490
Nós somos esse futuro,
06:33
and so I believe fighting for a future we want
133
393940
2830
e acredito que lutar pelo futuro que queremos
06:36
is more urgent and necessary than ever before.
134
396794
2623
é mais urgente e necessário que nunca.
06:40
We have learned in our work
135
400297
1465
Aprendemos em nosso trabalho
06:41
that one of the most powerful means of effecting change
136
401786
3444
que um dos meios mais poderosos de fazer mudanças acontecerem
06:45
is when people can directly, tangibly and emotionally experience
137
405254
4144
é quando as pessoas podem vivenciar, de forma direta, tangível e emocional,
06:49
some of the future consequences of their actions today.
138
409422
3028
algumas das consequências futuras daquilo que fazem hoje.
06:53
Earlier this year, the government of the United Arab Emirates invited us
139
413130
3974
No início deste ano, o governo dos Emirados Árabes Unidos nos convidou
para ajudá-los a planejar sua estratégia energética, até 2050.
06:57
to help them shape their country's energy strategy
140
417128
2446
06:59
all the way up to 2050.
141
419598
1584
07:01
Based on the government's econometric data, we created this large city model,
142
421558
4258
Com base nos dados econométricos do país, criamos um grande modelo urbano
07:05
and visualized many possible futures on it.
143
425840
3068
e visualizamos muitos possíveis futuros nele.
07:10
As I was excitably taking a group of government officials
144
430387
3320
Enquanto eu, empolgada, mostrava a um grupo de funcionários do governo
07:13
and members of energy companies
145
433731
1537
e membros de empresas de energia um futuro sustentável no nosso modelo,
07:15
through one sustainable future on our model,
146
435292
2531
07:17
one of the participants told me,
147
437847
1730
um dos participantes me disse:
"Não consigo imaginar que no futuro as pessoas vão parar de dirigir
07:20
"I cannot imagine that in the future people will stop driving cars
148
440122
3107
07:23
and start using public transport."
149
443253
1798
e começar a usar o transporte público".
07:25
And then he said,
150
445916
1160
Aí, ele disse:
"De jeito nenhum vou mandar meu próprio filho parar de dirigir o carro dele".
07:27
"There's no way I can tell my own son to stop driving his car."
151
447100
3606
07:31
But we were prepared for this reaction.
152
451927
1981
Mas estávamos preparados para essa reação.
Trabalhando com cientistas num laboratório de química em minha cidade natal,
07:35
Working with scientists in a chemistry lab in my home city in India,
153
455208
3337
07:38
we had created approximate samples
154
458569
2175
criamos amostras aproximadas de como seria o ar em 2030
07:40
of what the air would be like in 2030 if our behavior stays the same.
155
460768
4750
se nossos hábitos não mudarem.
07:46
And so, I walked the group over to this object
156
466493
3393
Então, mostrei ao grupo esse objeto, que emite vapor com essas amostras de ar.
07:49
that emits vapor from those air samples.
157
469910
2347
07:53
Just one whiff of the noxious polluted air from 2030
158
473494
3556
Apenas uma borrifada do nocivo ar poluído de 2030
deixou claro o que nenhum conjunto de dados é capaz.
07:57
brought home the point that no amount of data can.
159
477074
3117
Esse não é o futuro que você quer deixar para os seus filhos.
08:01
This is not the future you would want your children to inherit.
160
481069
3052
08:04
The next day, the government made a big announcement.
161
484620
2565
No dia seguinte, o governo fez um grande pronunciamento:
08:07
They would be investing billions of dollars in renewables.
162
487209
3163
eles investiriam bilhões de dólares em energia renovável.
08:10
We don't know what part our future experiences played in this decision,
163
490396
4379
Não sabemos o papel que nossos testes de futuro tiveram nessa decisão,
08:14
but we know that they've changed their energy policy
164
494799
2492
mas sabemos que eles modificaram sua política energética
08:17
to mitigate such a scenario.
165
497315
1484
para atenuar esse cenário.
08:18
While something like air from the future is very effective and tangible,
166
498823
3505
Embora algo como o ar do futuro seja bem eficaz e tangível,
08:22
the trajectory from our present to a future consequence
167
502352
2830
a trajetória do nosso presente a uma consequência futura
08:25
is not always so linear.
168
505206
1305
nem sempre é tão linear.
08:27
Even when a technology is developed with utopian ideals,
169
507347
3173
Mesmo quando uma tecnologia é desenvolvida com ideais utópicos,
08:30
the moment it leaves the laboratory and enters the world,
170
510544
2733
no momento em que ela sai do laboratório para o mundo,
08:33
it is subject to forces outside of the creators' control.
171
513301
3345
é submetida a forças que fogem ao controle do criador.
08:37
For one particular project, we investigated medical genomics:
172
517617
4234
Num projeto específico, estudamos genômica médica:
08:41
the technology of gathering and using people's genetic data
173
521875
3091
a tecnologia que reúne e utiliza o código genético das pessoas
08:44
to create personalized medicine.
174
524990
1859
para realizar uma medicina personalizada.
08:47
We were asking:
175
527268
1378
Queríamos saber quais as consequências inesperadas
08:48
What are some of the unintended consequences of linking our genetics
176
528670
3724
de associar a nossa genética à assistência à saúde.
08:52
to health care?
177
532418
1161
08:55
To explore this question further,
178
535175
2266
Para respondermos melhor a essa pergunta,
08:57
we created a fictional lawsuit,
179
537465
1892
criamos uma ação judicial fictícia
08:59
and brought it to life through 31 pieces of carefully crafted evidence.
180
539914
4386
utilizando 31 evidências cuidadosamente elaboradas.
09:04
So we built an illegal genetic clinic,
181
544783
3088
Criamos uma clínica genética ilegal,
09:07
a DIY carbon dioxide incubator,
182
547895
3183
um incubador de dióxido de carbono artesanal
09:11
and even bought frozen mice on eBay.
183
551102
2336
e até compramos camundongos congelados no eBay.
09:14
So now let's go to that future where this lawsuit is unfolding,
184
554273
3155
Agora, vamos voltar àquele futuro onde essa ação judicial existe,
09:17
and meet the defendant, Arnold Mann.
185
557452
2122
e vamos conhecer o réu, Arnold Mann.
09:20
Arnold is being prosecuted by this global giant biotech company
186
560194
3565
Arnold está sendo processado por uma grande empresa de biotecnologia,
09:23
called Dynamic Genetics,
187
563783
1298
chamada Dynamic Genetics,
09:25
because they have evidence
188
565627
1490
porque eles possuem evidências
09:27
that Arnold has illegally inserted the company's patented genetic material
189
567141
4590
de que Arnold inseriu, de forma ilegal, material genético patenteado em seu corpo.
09:31
into his body.
190
571755
1494
09:33
How on earth did Arnold manage to do that?
191
573273
2590
Mas como foi que Arnold consegiu fazer isso?
09:36
Well, it all started
192
576853
1174
Bem, tudo começou
09:38
when Arnold was asked to submit a saliva sample in this spit kit
193
578051
4183
quando Arnold teve que fornecer uma amostra de saliva ao NHI,
09:42
to the NHI --
194
582258
1558
09:43
the UK's National Health Insurance service.
195
583840
2950
órgão de seguridade e saúde do Reino Unido.
09:47
When Arnold received his health insurance bill,
196
587289
2920
Quando Arnold recebeu a conta de seu plano,
09:50
he was shocked and scared
197
590233
1712
ele ficou assustado e temeroso
09:51
to see that his premiums had gone through the roof,
198
591969
2382
por ver que o valor de seu plano tinha disparado,
09:54
beyond anything he or his family could ever afford.
199
594375
2974
além de qualquer valor que ele e sua família poderiam pagar.
09:57
The state's algorithm had scanned his genetic data
200
597970
2681
O algoritmo usado pelo Estado escaneou código genético dele
10:00
and found the risk of a chronic health condition lurking in his DNA.
201
600675
4008
e detectou o risco de uma condição médica crônica presente em seu DNA.
Então, Arnold teve de começar a pagar por possíveis custos dessa futura doença,
10:05
And so Arnold had to start paying toward the potential costs
202
605135
3364
10:08
of that future disease --
203
608523
1676
uma doença que ele poderia ter no futuro.
10:10
potential future disease from today.
204
610223
2183
10:12
In that moment of fear and panic,
205
612430
1612
Naquele momento de medo e pânico, Arnold não perdeu tempo
10:14
Arnold slipped through the city
206
614066
1506
10:15
into the dark shadows of this illegal clinic for treatment --
207
615596
3058
e correu até uma clínica clandestina para "fazer um tratamento",
10:19
a treatment that would modify his DNA
208
619457
2161
um tratamento que modificaria seu DNA,
10:21
so that the state's algorithm would no longer see him as a risk,
209
621642
3658
fazendo com que o algoritmo do governo não o enxergasse mais como um risco
10:25
and his insurance premiums would become affordable again.
210
625324
2977
e o valor das parcelas do seu plano voltassem ao normal.
10:28
But Arnold was caught.
211
628325
1685
Mas Arnold foi descoberto
10:30
And the legal proceedings in the case Dynamic Genetics v. Mann began.
212
630034
4078
e o processo judicial da Dynamic Genetics contra Arnold Mann teve início.
10:34
In bringing such a future to life,
213
634961
1692
Ao trazer esse futuro à vida,
10:36
what was important to us was that people could actually touch,
214
636677
2954
nosso objetivo era que as pessoas pudessem tocar,
10:39
see and feel its potential,
215
639655
1568
ver e sentir como ele poderia ser,
10:41
because such an immediate and close encounter provokes people
216
641757
2995
porque esse encontro imediato e de perto
leva as pessoas a fazerem as perguntas certas,
10:44
to ask the right questions,
217
644776
1491
10:46
questions like:
218
646816
1271
perguntas como:
10:48
What are the implications of living in a world
219
648111
2186
"Quais são as implicações de vivermos num mundo
10:50
where I'm judged on my genetics?
220
650321
1989
em que somos julgados por nossa genética?"
Ou: "Quem poderá ter o domínio do meu código genético
10:53
Or: Who might claim ownership to my genetic data,
221
653045
3141
10:56
and what might they do with it?
222
656210
1510
e o que poderá fazer com ele?"
10:58
If this feels even slightly out-there or farfetched,
223
658918
3109
Se isso parece um pouquinho estranho ou improvável,
há hoje um projeto de lei pouco conhecido tramitando no Congresso americano,
11:02
today there's a little-known bill being passed through the American congress
224
662051
3792
11:05
known as HR 1313, Preserving Employee Wellness Programs Act.
225
665867
4049
chamado HR 1313, Lei da Preservação do Bem-Estar do Trabalhador.
11:10
This bill proposes to amend the Genetic Information Nondiscrimination Act,
226
670455
4480
Esse projeto de lei seria uma emenda
à Lei da Não Discriminação por Informação Genética,
11:14
popularly known as GINA,
227
674959
1706
popularmente conhecida como GINA,
11:16
and would allow employers to ask about family medical history
228
676689
3308
e permitiria a empregadores pedir o histórico médico da família
e informações genéticas a todos os seus empregados,
11:20
and genetic data
229
680021
1184
11:21
to all employees for the first time.
230
681229
2569
pela primeira vez na história do país.
11:24
Those who refuse would face large penalties.
231
684938
2594
Os que se recusarem, enfrentarão grandes penalidades.
11:29
In the work I've shown so far,
232
689346
1754
No trabalho que mostrei até aqui, sejam os drones ou os crimes genéticos,
11:31
whether it was drones or genetic crimes,
233
691124
2163
11:33
these stories describe troubling futures
234
693311
2358
essas histórias descrevem futuros problemáticos
11:35
with the intention of helping us avoid those futures.
235
695693
2752
com o objetivo de nos ajudar a evitá-los.
Mas e aquilo que não podemos evitar?
11:39
But what about what we can't avoid?
236
699004
1977
11:41
Today, especially with climate change,
237
701577
2092
Hoje, principalmente com a mudança climática,
11:43
it looks like we are heading for trouble.
238
703693
2070
parece que estamos fadados a ter problemas.
11:46
And so what we want to do now is to prepare for that future
239
706151
3199
Então, o que queremos agora é nos prepararmos pra esse futuro
11:49
by developing tools and attitudes that can help us find hope --
240
709374
4257
desenvolvendo ferramentas e ações que nos ajudem a encontrar esperança,
11:54
hope that can inspire action.
241
714322
1772
esperança capaz de gerar ação.
11:56
Currently, we are running an experiment in our studio.
242
716908
2688
Estamos realizando um experimento em nosso estúdio.
11:59
It's a work in progress.
243
719620
1477
É um trabalho em andamento.
12:01
Based on climate data projections,
244
721539
2224
Com base em projeções de dados climáticos,
12:03
we are exploring a future
245
723787
1556
estamos estudando um futuro
12:05
where the Western world has moved from abundance to scarcity.
246
725367
3433
em que o Ocidente passou da abundância à escassez.
12:08
We imagine living in a future city with repeated flooding,
247
728824
3411
Imaginamos a vida numa cidade do futuro com constantes inundações,
12:12
periods with almost no food in supermarkets,
248
732259
2737
períodos com quase nenhuma comida nos supermercados,
12:15
economic instabilities,
249
735020
1736
instabilidade econômica, cadeias produtivas rompidas.
12:16
broken supply chains.
250
736780
1685
O que podemos fazer não só pra sobreviver, mas também prosperar nesse mundo?
12:19
What can we do to not just survive, but prosper in such a world?
251
739111
4056
Que alimento podemos comer?
12:24
What food can we eat?
252
744015
1346
12:26
To really step inside these questions,
253
746163
1819
Para entender essas questões,
estamos construindo uma sala num apartamento na Londres de 2050.
12:28
we are building this room in a flat in London from 2050.
254
748006
3814
12:32
It's like a little time capsule that we reclaimed from the future.
255
752654
3316
É como uma pequena cápsula do tempo que trouxemos do futuro.
12:35
We stripped it down to the bare minimum.
256
755994
2146
Deixamos o lugar com o mínimo possível.
12:38
Everything we lovingly put in our homes,
257
758164
1906
Tudo que adoramos ter em casa -
TV de tela plana, geladeira conectada à internet, mobiliário artesanal -
12:40
like flat-panel TVs,
258
760094
1676
12:41
internet-connected fridges
259
761794
1796
12:43
and artisanal furnishings
260
763614
1429
teve que ser dispensado.
12:45
all had to go.
261
765067
1322
12:46
And in its place, we're building food computers
262
766413
2902
Em vez disso, estamos criando computadores produtores de alimento
12:49
from abandoned, salvaged and repurposed materials,
263
769339
2854
de materiais descartados, recuperados e reutilizados,
12:52
turning today's waste into tomorrow's dinner.
264
772715
2407
transformando o lixo de hoje no jantar de amanhã.
12:56
For instance,
265
776707
1151
Por exemplo,
12:57
we've just finished building our first fully automated fogponics machine.
266
777882
3988
acabamos de construir nossa máquina de "fogponia" totalmente automatizada;
13:01
It uses the technique of fogponics -- so just fog as a nutrient,
267
781894
3416
Ela usa a técnica da fogponia -
tendo apenas a névoa como nutriente, nem sequer água ou terra -
13:05
not even water or soil --
268
785334
1579
13:06
to grow things quickly.
269
786937
1395
para que os alimentos cresçam rápido.
13:09
At the moment,
270
789324
1219
No momento, já conseguimos produzir tomates.
13:10
we have successfully grown tomatoes.
271
790567
1724
Mas vamos precisar de mais alimentos do que podemos produzir nessa salinha.
13:13
But we'll need more food than what we can grow in this small room.
272
793254
3127
13:16
So what else could we forage from the city?
273
796705
2235
Então, o que mais podemos trazer da cidade?
13:19
Insects? Pigeons? Foxes?
274
799509
3372
Insetos? Pombos? Raposas?
13:25
Earlier, we brought back air from the future.
275
805794
2569
Antes, trouxemos ar do futuro.
13:28
This time we are bringing an entire room from the future,
276
808387
2723
Dessa vez, estamos trazendo uma sala inteira do futuro,
cheia de esperança, ferramentas e estratégias
13:31
a room full of hope, tools and tactics
277
811134
2347
13:33
to create positive action in hostile conditions.
278
813505
3135
para criar atitudes positivas em condições hostis.
13:37
Spending time in this room,
279
817384
1591
Passar tempo nessa sala,
13:38
a room that could be our own future home,
280
818999
2063
uma sala que poderia ser nosso próprio futuro lar,
13:41
makes the consequences of climate change and food insecurity
281
821086
3562
torna as consequências das mudanças climáticas e insegurança alimentar
13:44
much more immediate and tangible.
282
824672
2239
muito mais urgentes e tangíveis.
O que temos aprendido com experiências assim,
13:49
What we're learning through such experiments and our practice
283
829055
3028
com nossa prática e com as pessoas com quem trabalhamos,
13:52
and the people we engage with
284
832107
1491
13:53
is that creating concrete experiences
285
833622
2251
é que criar experiências tangíveis pode conectar o hoje ao amanhã.
13:55
can bridge the disconnect between today and tomorrow.
286
835897
3313
13:59
By putting ourselves into different possible futures,
287
839761
2894
Colocando a nós mesmos em diferentes futuros possíveis,
14:02
by becoming open and willing
288
842679
1562
nos tornando abertos e dispostos
14:04
to embrace the uncertainty and discomfort that such an act can bring,
289
844265
4340
a aceitar a incerteza e o desconforto que tal atitude pode trazer,
14:08
we have the opportunity to imagine new possibilities.
290
848629
3085
temos a oportunidade de imaginar novas possibilidades.
14:12
We can find optimistic futures;
291
852223
1904
Podemos encontrar futuros otimistas, podemos encontrar caminhos,
14:14
we can find paths forward;
292
854151
1841
podemos transformar a esperança em ação.
14:16
we can move beyond hope into action.
293
856016
2052
14:18
It means we have the chance to change direction,
294
858781
3280
Significa que temos a oportunidade de mudar de rumo,
14:22
a chance to have our voices heard,
295
862966
2153
de ter nossa voz ouvida,
14:25
a chance to write ourselves into a future we want.
296
865832
4215
de criar o futuro que queremos.
14:31
Other worlds are possible.
297
871548
2038
Outros mundos são possíveis.
14:34
Thank you.
298
874469
1167
Obrigada.
14:35
(Applause)
299
875660
3189
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7