A Choreographer's Creative Process in Real Time | Wayne McGregor | TED Talks

Вэйн МакГрегор: Процесс творчества хореографа в реальном времени

440,193 views

2012-09-14 ・ TED


New videos

A Choreographer's Creative Process in Real Time | Wayne McGregor | TED Talks

Вэйн МакГрегор: Процесс творчества хореографа в реальном времени

440,193 views ・ 2012-09-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alexander Pisarenko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
As you might imagine, I'm absolutely passionate
1
15756
1493
Как вы можете догадаться, я испытываю абсолютную страсть к танцу.
00:17
about dance. I'm passionate about making it,
2
17249
2205
Я обожаю работать над ним,
00:19
about watching it, about encouraging others
3
19454
2604
смотреть на него, воодушевлять других
00:22
to participate in it,
4
22058
1869
на участие в нём.
00:23
and I'm also really passionate about creativity.
5
23927
2623
Я также страстно увлечён творчеством.
00:26
Creativity for me is something that's absolutely critical,
6
26550
4117
Творчество для меня — что-то крайне необходимое,
00:30
and I think it's something that you can teach.
7
30667
2385
и мне кажется, это что-то, чему вы можете научиться.
00:33
I think the technicities of creativity can be taught
8
33052
2261
Я думаю, что технике творчества можно научиться и ей можно поделиться,
00:35
and shared, and I think you can find out things
9
35313
2166
и я думаю, вы можете узнать что-то
00:37
about your own personal physical signature,
10
37479
2269
о вашем личном, персональном языке тела,
00:39
your own cognitive habits, and use that as
11
39748
1912
познать своё телосложение, и использовать это
00:41
a point of departure to misbehave beautifully.
12
41660
3452
как отправную точку для того, чтоб подурачиться красиво.
00:45
I was born in the 1970s, and John Travolta was big
13
45112
4403
Я родился в 1970-м и Джон Траволта уже был взрослым:
00:49
in those days: "Grease," "Saturday Night Fever,"
14
49515
2471
«Бриолин», «Лихорадка субботнего вечера».
00:51
and he provided a fantastic kind of male role model for me
15
51986
2677
Он являл собой превосходный пример мужчины-кумира
00:54
to start dancing. My parents were very up for me going.
16
54663
2780
и вдохновил меня танцевать. Мои родители были за меня.
00:57
They absolutely encouraged me to take risks, to go,
17
57443
2862
Они поддержали моё намерение пойти и рискнуть, пробовать, попытаться.
01:00
to try, to try. I had an opportunity, an access
18
60305
4225
У меня была благоприятная возможность посещать местную танцевальную студию,
01:04
to a local dance studio, and I had an enlightened teacher
19
64530
3591
и у меня был просвещённый педагог,
01:08
who allowed me to make up my own and invent
20
68121
3105
которая позволила мне раскрыться и придумывать
01:11
my own dances, so what she did was let me make up
21
71226
2994
собственные танцы. Её действия позволили мне создать
01:14
my own ballroom and Latin American dances to teach
22
74220
2949
мои собственные бальные и латиноамериканские танцы
01:17
to my peers.
23
77169
1372
для обучения моих сверстников.
01:18
And that was the very first time that I found an opportunity
24
78541
2769
Это был самый первый раз, когда я нашёл возможность почувствовать,
01:21
to feel that I was able to express my own voice,
25
81310
2885
что я смог выразить свой собственный внутренний голос.
01:24
and that's what's fueled me, then, to become a choreographer.
26
84195
2818
Это то, что подпитывало меня потом, чтобы стать хореографом.
01:27
I feel like I've got something to say and something to share.
27
87013
3016
Мне казалось, что у меня есть, что сказать и чем поделиться.
01:30
And I guess what's interesting is, is that I am now obsessed
28
90029
3577
Я полагаю, интересно то, что я сейчас одержим
01:33
with the technology of the body.
29
93606
1587
техникой тела.
01:35
I think it's the most technologically literate thing that we have,
30
95193
3296
Мне кажется, это наиболее технологически грамотная вещь, которая у нас есть,
01:38
and I'm absolutely obsessed with finding a way
31
98489
3099
и я абсолютно одержим поиском пути
01:41
of communicating ideas through the body to audiences
32
101588
3298
для передачи мыслей через тело к зрителям,
01:44
that might move them, touch them,
33
104886
2153
которые могли бы двигать их, касаться их,
01:47
help them think differently about things.
34
107039
3102
помогать им думать по-разному о чём-то.
01:50
So for me, choreography is very much a process
35
110141
2602
Что до меня, то хореография — это значительный процесс
01:52
of physical thinking. It's very much in mind,
36
112743
3409
телесного осмысления. Очень многое есть в голове,
01:56
as well as in body, and it's a collaborative process.
37
116152
3263
так же как и в теле, и это совместный процесс.
01:59
It's something that I have to do with other people.
38
119415
1826
Это то, что я должен делать вместе с другими людьми.
02:01
You know, it's a distributed cognitive process in a way.
39
121241
2754
Это в некотором смысле распределённый познавательный процесс.
02:03
I work often with designers and visual artists,
40
123995
2598
Я часто работаю с дизайнерами и художниками,
02:06
obviously dancers and other choreographers,
41
126593
2608
конечно же, с танцорами и другими хореографами,
02:09
but also, more and more, with economists,
42
129201
4371
но кроме того, всё более и более, с экономистами
02:13
anthropologists, neuroscientists, cognitive scientists,
43
133572
4306
антропологами, нейробиологами, логиками,
02:17
people really who come from very different domains of
44
137878
2767
людьми, которые на самом деле приходят из разных областей знания,
02:20
expertise, where they bring their intelligence to bear
45
140645
2993
где они привносят свой интеллектуальный вклад
02:23
on a different kind of creative process.
46
143638
2388
в различного рода творческие процессы.
02:26
What I thought we would do today a little bit is
47
146026
3203
Сегодня мы могли бы немного заняться
02:29
explore this idea of physical thinking,
48
149229
2261
исследованием идеи о физическом мышлении.
02:31
and we're all experts in physical thinking.
49
151490
1801
Мы все эксперты в физическом мышлении.
02:33
Yeah, you all have a body, right?
50
153291
1378
Ведь у нас у всех есть тело?
02:34
And we all know what that body is like in the real world,
51
154669
2191
И мы все знаем, на что тело похоже в реальном мире,
02:36
so one of the aspects of physical thinking
52
156860
1694
поэтому один из аспектов физического мышления,
02:38
that we think about a lot is this notion of proprioception,
53
158554
2914
о котором мы думаем много, это понятие проприоцепции —
02:41
the sense of my own body in the space in the real world.
54
161468
3065
ощущение собственного тела в пространстве, в реальном мире.
02:44
So, we all understand what it feels like to know
55
164533
3386
Мы все понимаем, каково это знать,
02:47
where the ends of your fingers are
56
167919
1353
где находятся кончики твоих пальцев,
02:49
when you hold out your arms, yeah?
57
169272
1997
когда ты протягиваешь руки, да?
02:51
You absolutely know that when you're going to grab a cup,
58
171269
2815
Вы точно знаете это, например, когда вы собираетесь взять чашку,
02:54
or that cup moves and you have to renavigate it.
59
174084
1910
или эта чашка передвинута, и вам надо переставить её.
02:55
So we're experts in physical thinking already.
60
175994
1958
Итак, мы уже эксперты в физическом мышлении.
02:57
We just don't think about our bodies very much.
61
177952
2036
Мы просто не думаем о нашем теле слишком много.
02:59
We only think about them when they go wrong, so, when
62
179988
3105
Мы вспоминаем о нём, только когда что-то не так, например, когда
03:03
there's a broken arm, or when you have a heart attack,
63
183093
2238
ломаем руку или когда случается инфаркт.
03:05
then you become really very aware of your bodies.
64
185331
2465
Тогда вы становитесь очень внимательны к своему телу.
03:07
But how is it that we can start to think about using
65
187796
2287
Но как начать задумываться об использовании
03:10
choreographic thinking, kinesthetic intelligence, to arm
66
190083
3408
хореографического мышления, кинестетического мышления,
03:13
the ways in which we think about things more generally?
67
193491
2358
вооружиться инструментами рассуждения общего характера?
03:15
What I thought I'd do is, I'd make a TED premiere.
68
195849
2956
Я подумал, что я могу сделать премьеру на TED.
03:18
I'm not sure if this is going to be good or not.
69
198805
2303
Я не уверен, хорошо всё пойдёт или нет.
03:21
I'll just be doing it.
70
201108
1975
Я просто буду делать это.
03:23
I thought what I'd do is, I'd use three versions
71
203083
2087
Я думал, что я должен сделать. Я буду использовать три версии
03:25
of physical thinking to make something.
72
205170
1644
физического мышления, чтобы сделать кое-что.
03:26
I want to introduce you. This is Paolo. This is Catarina.
73
206814
3116
Я хочу познакомить вас. Это Паоло. Это Катарина.
03:29
(Applause)
74
209930
2848
(Аплодисменты)
03:32
They have no idea what we're going to do.
75
212778
2604
Они не имеют понятия, что мы собираемся сделать.
03:35
So this is not the type of choreography where
76
215382
2344
Итак, это не класс хореографии,
03:37
I already have in mind what I'm going to make,
77
217726
2344
где я всегда представляю себе, что я собираюсь делать,
03:40
where I've fixed the routine in my head
78
220070
2541
и где у меня всегда в голове есть план,
03:42
and I'm just going to teach it to them,
79
222611
1590
по которому я учу,
03:44
and these so-called empty vessels are just going to learn it.
80
224201
2309
заполняя эти так называемые «чистые листы».
03:46
That's not the methodology at all that we work with.
81
226510
2934
Это вовсе не та методика, с которой мы работаем.
03:49
But what's important about it is how it is that they're
82
229444
4333
Но важно отметить то, как они
03:53
grasping information, how they're taking information,
83
233777
2047
жадно впитывают информацию, как они берут информацию,
03:55
how they're using it, and how they're thinking with it.
84
235824
2131
как они используют её, и как они думают об этом.
03:57
I'm going to start really, really simply.
85
237955
1448
На самом деле, я собираюсь начать очень-очень просто.
03:59
Usually, dance has a stimulus or stimuli, and I thought
86
239403
2977
Обычно у танца есть стимул или стимулы.
04:02
I'd take something simple, TED logo, we can all see it,
87
242380
3104
Я бы взял что-нибудь простое, логотип TED, мы все его видим.
04:05
it's quite easy to work with, and I'm going to do something
88
245484
2349
С ним очень просто работать, и я собираюсь сделать кое-что
04:07
very simply, where you take one idea from a body,
89
247833
2789
очень простое: взять одну идею от тела,
04:10
and it happens to be my body, and translate that
90
250622
2004
от моего тела, и передать её
04:12
into somebody else's body,
91
252626
2192
в чьё-то другое тело.
04:14
so it's a direct transfer, transformation of energy.
92
254818
3354
Это прямая передача, трансформация энергии.
04:18
And I'm going to imagine this, you can do this too if you like,
93
258172
2780
Я представлю это, вы можете сделать это тоже, если хотите.
04:20
that I'm going to just take the letter "T" and I'm going
94
260952
2238
Я просто возьму букву «Т»,
04:23
to imagine it in mind, and I'm going to place that outside in
95
263190
2875
представлю её в своей голове и выдам это наружу, в реальный мир.
04:26
the real world. So I absolutely see a letter "T" in front of me.
96
266065
3904
Я точно вижу букву «Т» впереди меня.
04:29
Yeah? It's absolutely there.
97
269969
1405
Да? Она точно здесь.
04:31
I can absolutely walk around it when I see it, yeah?
98
271374
2980
Конечно я могу пройти вокруг неё, когда я её вижу, так?
04:34
It has a kind of a grammar. I know what I'm going to do
99
274354
1925
Это как вид грамматики. Я знаю, что я собираюсь сделать с ней.
04:36
with it, and I can start to describe it, so I can describe it
100
276279
2935
Я могу начать изображать её. Я могу изобразить это очень легко.
04:39
very simply. I can describe it in my arms, right?
101
279214
2971
Я могу изобразить это своими руками, так?
04:42
So all I did was take my hand and then I move my hand.
102
282185
2678
Итак, всё что я сделал — взял свои руки и затем стал двигать ими.
04:44
I can describe it, whoa, in my head, you know? Whoa.
103
284863
2187
Я могу изобразить это, оп, в своей голове, представляете? Оп!
04:47
Okay. I can do also my shoulder. Yeah?
104
287050
2308
Хорошо. Я могу делать так же своими плечами. Так?
04:49
It gives me something to do, something to work towards.
105
289358
3008
Это даёт мне отправную точку.
04:52
If I were to take that letter "T" and flatten it down
106
292366
2118
Если бы я взял букву «Т» и разгладил её внизу на полу,
04:54
on the floor, here, maybe just off the floor,
107
294484
2936
вот здесь, может просто недалеко от пола,
04:57
all of a sudden I could do maybe something with my knee,
108
297420
1473
внезапно я мог бы сделать, может быть, что-то моим коленом.
04:58
yeah? Whoa. So If I put the knee and the arms together,
109
298893
2551
Так? Ого. Итак, если я задействую колено и руки вместе,
05:01
I've got something physical, yeah? And I can start to build something.
110
301444
3560
у меня получится что-то физическое, так? Я могу начать строить что-то.
05:05
So what I'm going to do just for one and a half minutes or so
111
305004
2461
Я собираюсь минуты на полторы или около
05:07
is I'm going to take that concept, I'm going to make something,
112
307465
2600
взять эту идею, и буду что-то делать.
05:10
and the dancers behind me are going to interpret it,
113
310065
2878
Танцоры позади меня будут интерпретировать её,
05:12
they're going to snapshot it, they're going to take
114
312943
1644
они будут копировать это, будут перенимать эту тактику.
05:14
aspects of it, and it's almost like I'm offloading memory
115
314587
2979
Как будто я разгружаю память,
05:17
and they're holding onto memory? Yeah?
116
317566
2116
а они загружают память? Так?
05:19
And we'll see what we come up with.
117
319682
1404
Посмотрим, что мы придумали.
05:21
So just have a little watch about how they're, how they're
118
321086
2155
Просто немного понаблюдайте,
05:23
accessing this and what they're doing,
119
323241
1308
как они постигают это, и что они делают,
05:24
and I'm just going to take this letter "T," the letter "E,"
120
324549
1961
а я просто собираюсь взять букву «Т», букву «Е»
05:26
and the letter "D," to make something. Okay. Here goes.
121
326510
3031
и букву «D» и сделать кое-что. Ладно. Начинаем.
05:29
So I have to get myself in the zone. Right.
122
329541
3384
Итак, я должен встать в эту зону. Так.
05:47
It's a bit of a cross of my arm.
123
347137
2874
Это немного пересекает мою руку.
05:55
So all I'm doing is exploring this space of "T"
124
355698
4651
Я исследую пространство около «Т»
06:00
and flashing through it with some action.
125
360349
5315
и высвечиваю его какими-то действиями.
06:05
I'm not remembering what I'm doing.
126
365664
2403
Я не запоминаю, что делаю.
06:08
I'm just working on my task. My task is this "T."
127
368067
2763
Я просто работаю над заданием. Моё задание — это «Т».
06:10
Going to watch it from the side, whoa.
128
370830
3608
Собираюсь посмотреть на это со стороны, оп!
06:16
Strike moment.
129
376207
1870
Заключительный момент.
06:18
That's it.
130
378077
3541
Вот и всё.
06:23
So we're starting to build a phrase.
131
383049
4326
Итак, мы начинаем строить фразу.
06:27
So what they're doing, let's see, something like that,
132
387391
1953
Так что же они делают, давайте посмотрим, что-то вроде этого.
06:29
so what they're doing is grasping aspects of that movement
133
389344
3147
Что они делают и есть постижение тактики этого движения,
06:32
and they're generating it into a phrase.
134
392491
1905
и они генерируют его во фразу.
06:34
You can see the speed is extremely quick, yeah?
135
394396
2258
Вы можете заметить, что скорость экстремально быстрая, да?
06:36
I'm not asking them to copy exactly.
136
396654
2290
Я не прошу их копировать точно.
06:38
They're using the information that they receive
137
398944
2357
Они используют информацию, которую они получают
06:41
to generate the beginnings of a phrase.
138
401301
3316
для генерирования начала фразы.
06:44
I can watch that and that can tell me something
139
404617
1921
Я могу видеть это, и это может рассказать мне что-то
06:46
about how it is that they're moving.
140
406538
2753
о том, как именно они двигаются.
06:49
Yeah, they're super quick, right?
141
409291
3080
Да, они супер быстрые, правда?
06:52
So I've taken this aspect of TED and translated it
142
412371
3784
Итак, я взял этот аспект TED и перевёл его
06:56
into something that's physical.
143
416155
2675
во что-то физическое.
07:00
Some dancers, when they're watching action,
144
420876
2584
Некоторые танцоры, когда они наблюдают за действиями,
07:03
take the overall shape, the arc of the movement,
145
423460
2475
берут общие очертания, траекторию движения,
07:05
the kinetic sense of the movement,
146
425935
2105
кинетический смысл движения,
07:08
and use that for memory.
147
428040
1595
и используют это для запоминания.
07:09
Some work very much in specific detail.
148
429635
2283
Некоторые работы изобилуют конкретными деталями.
07:11
They start with small little units and build it up.
149
431918
3818
Они начинаются с маленьких единиц и разрастаются.
07:15
Okay, you've got something? One more thing.
150
435736
2028
Ладно, вы запомнили что-нибудь? Ещё одна вещь.
07:33
So they're solving this problem for me,
151
453272
3148
Они решают эту проблему за меня,
07:36
having a little --
152
456420
3833
с совсем немногим.
07:40
They're constructing that phrase.
153
460253
1861
Они построили эту фразу.
07:42
They have something and they're going to hold on to it,
154
462114
1476
У них было что-то, и они собираются держаться за это,
07:43
yeah? One way of making.
155
463590
2023
так? Один из способов достижения.
07:45
That's going to be my beginning in this world premiere.
156
465613
2356
Это будет моим началом этой мировой премьеры.
07:47
Okay. From there I'm going to do a very different thing.
157
467969
1974
Хорошо. Отсюда я собираюсь делать совсем другое.
07:49
So basically I'm going to make a duet.
158
469943
2716
Итак, в основном я собираюсь сделать дуэт.
07:52
I want you to think about them as architectural objects,
159
472659
3495
Я хочу, чтобы вы подумали о них, как об архитектурном объекте,
07:56
so what they are, are just pure lines.
160
476154
2296
как будто они чистые линии.
07:58
They're no longer people, just pure lines, and I'm going
161
478450
2556
Они больше не люди, просто чистые линии, и я собираюсь
08:01
to work with them almost as objects to think with, yeah?
162
481006
4225
поработать с ними почти как с объектами воображения, да?
08:05
So what I'm thinking about is taking
163
485231
2477
Итак, я думаю задействовать
08:07
a few physical extensions from the body as I move, and
164
487708
3925
физические продолжения тела по мере движения.
08:11
I move them, and I do that by suggesting things to them:
165
491633
2298
Я двигаю их, и я делаю это, предлагая им что-то:
08:13
If, then; if, then. Okay, so here we go.
166
493931
3177
если, то; если, то. Хорошо, итак, поехали.
08:17
Just grab this arm.
167
497108
1176
Просто возьми эту руку.
08:18
Can you place that down into the floor?
168
498284
3025
Ты можешь опуститься вниз на пол?
08:21
Yeah, down to the floor. Can you go underneath?
169
501309
2206
Да, вниз на пол. Ты можешь опуститься?
08:23
Yeah. Cat, can you put leg over that side? Yeah.
170
503515
3817
Да, Кэт, ты можешь поставить ноги на ту сторону? Да.
08:27
Can you rotate?
171
507332
1449
Ты можешь развернуть?
08:28
Whoom, just go back to the beginning.
172
508781
1116
Бум, просто вернись и начни заново.
08:29
Here we go, ready? And ... bam, bake ... (clicks metronome)
173
509897
6348
Вот и мы, готовы? И...тик, так... (щелчки метронома)
08:36
Great. Okay, from there, you're both getting up.
174
516245
1924
Отлично. Ладно, отсюда, вы оба, вставайте.
08:38
You're both getting up. Here we go. Good, now? Them.
175
518169
3525
Вы вдвоём, вставайте. Вот и мы. Хорошо. Теперь? Они.
08:41
(Applause)
176
521709
1569
(Аплодисменты)
08:43
So from there, from there, we're both getting up,
177
523278
2701
Итак, сначала, сначала, мы оба встаём,
08:45
we're both getting up, going in this direction,
178
525979
1243
оба встаём, направляемся сюда,
08:47
going underneath. Whoa, whoa, underneath.
179
527222
2338
опускаемся. Оп, оп, вниз.
08:49
Whoa, underneath, whoo-um. Yeah? Underneath. Jump.
180
529560
3964
Оп, вниз, оп-па. Да? Вниз. Прыжок.
08:53
Underneath. Jump. Paolo, kick. Don't care where. Kick.
181
533524
4182
Вниз. Прыжок. Паоло, удар ногой. Не важно куда. Удар ногой.
08:57
Kick, replace, change a leg. Kick, replace, change the leg.
182
537706
3419
Удар ногой, замена, поменяй ногу, замена, поменяй ногу.
09:01
Yeah? Okay? Cat, almost get his head. Almost get his head.
183
541125
3709
Да? Хорошо? Кэт, слегка коснись его головы. Слегка коснись его головы.
09:04
Whoaa. Just after it, maybe. Whoaa, whaaay, ooh.
184
544834
4865
Оп-па. Только после этого, может быть. Оп-па, оооп, ох.
09:09
Grab her waist, come up back into her first, whoom, spin,
185
549699
4318
Обними её за талию, подними её в начальное положение, оп-па,
09:14
turn her, whoo-aa. (Snaps) Great.
186
554017
1606
поверни её, оп-па. (Замри) Отлично.
09:15
Okay, let's have a little go from the beginning of that.
187
555623
2359
Хорошо, давайте немного вернёмся к началу этого.
09:17
Just, let me slow down here. Fancy having eight -- (Laughter)
188
557982
5509
Позвольте мне немного притормозить. Вообразите провести восемь… (Смех)
09:23
Fancy having eight hours with me in a day.
189
563491
2802
Вообразите, провести со мной восемь часов в день.
09:26
So, maybe too much. So, here we go, ready, and -- (Clicks metronome)
190
566293
4506
Может быть, слишком много. Итак, мы здесь, готовы и (щелчки метронома)
09:30
(Clicks metronome)
191
570799
7583
(Щелчки метронома)
09:38
Nice, good job. Yeah? Okay. (Applause)
192
578382
3141
Славно, хорошая работа. Да? Ладно. (Аплодисменты)
09:41
Okay, not bad. (Applause) A little bit more?
193
581523
2998
Ладно, неплохо. (Аплодисменты) Ещё немного?
09:44
Yeah. Just a little bit more, here we go, from that place.
194
584521
2792
Да. Просто ещё чуть-чуть, мы начинаем с этого места.
09:47
Separate. Face the front. Separate. Face the front.
195
587313
2473
Раздельно. Лицо вперёд. Раздельно. Лицо вперёд.
09:49
Imagine that there's a circle in front of you, yeah?
196
589786
2225
Представьте, что перед вами круг, да?
09:52
Avoid it. Avoid it. Whoom. Kick it out of the way.
197
592011
4895
Обойдите его. Обойдите его. Оп. Удар в его сторону.
09:56
Kick it out of the way. Throw it into the audience. Whoom.
198
596906
4089
Удар в его сторону. Через него в зрителям. Оп-па.
10:00
Throw it into the audience again.
199
600995
1043
Через него к зрителям ещё раз.
10:02
We've got mental architecture, we're sharing it,
200
602038
1882
У нас получилась мысленная архитектура, мы поделились ей,
10:03
therefore solving a problem. They're enacting it.
201
603920
1892
таким образом решили проблему. Они инсценировали это.
10:05
Let me just see that a little bit. Ready, and go.
202
605812
2183
Дайте чуть-чуть посмотрю. Готовы и начали.
10:07
(Clicks metronome)
203
607995
4503
(Щелчки метронома)
10:12
Okay, brilliant. Okay, here we go. From the beginning,
204
612498
1665
Хорошо, блестяще. Ладно, мы начинаем.
10:14
can we do our phrases first? And then that.
205
614163
2938
Мы можем сделать нашу фразу сначала? И потом это.
10:17
And we're going to build something now, organize it,
206
617101
1689
Мы собираемся построить кое-что сейчас, организовать это, фразы.
10:18
the phrases. Here we go. Nice and slow?
207
618790
1649
Мы начинаем. Хорошо и неторопливо.
10:20
Ready and go ... um. (Clicks metronome)
208
620439
3402
Готовы и начали… (Щелчки метронома)
10:23
(Clicks metronome)
209
623841
4396
(Щелчки метронома)
10:28
The duet starts. (Clicks metronome)
210
628237
3684
Дуэт начался. (Щелчки метронома)
10:31
(Clicks metronome)
211
631921
13326
(Щелчки метронома)
10:45
So yeah, okay, good. Okay, nice, very nice. (Applause)
212
645247
3437
Вот так, ладно, хорошо. Хорошо, здорово, очень здорово. (Аплодисменты)
10:48
So good. So -- (Applause)
213
648684
1710
Вот хорошо. Вот… (Аплодисменты)
10:50
Okay. So that was -- (Applause)
214
650394
3247
Хорошо. Вот это было… (Аплодисменты)
10:53
Well done. (Applause)
215
653641
1894
Хорошо сделано. (Аплодисменты)
10:55
That was the second way of working.
216
655535
1559
Это был второй способ работы.
10:57
The first one, body-to-body transfer, yeah,
217
657094
2372
Первый — передача от тела к телу, да,
10:59
with an outside mental architecture that I work with
218
659466
2748
с внешними мысленными архитектурными формами, с которыми я работаю
11:02
that they hold memory with for me.
219
662214
2072
так, что они считывают память с меня.
11:04
The second one, which is using them as objects to think
220
664286
2238
Второй, который ими используется как объект размышления
11:06
with their architectural objects, I do a series of
221
666524
1768
с их архитектурными объектами, я делаю ряд провокаций.
11:08
provocations, I say, "If this happens, then that.
222
668292
2473
Я говорю: «если это случилось, значит так надо.
11:10
If this, if that happens -- " I've got lots of methods like that,
223
670765
2355
Если так, если это случилось». У меня много таких методик,
11:13
but it's very, very quick, and this is a third method.
224
673120
2631
но это очень-очень быстро, и это и есть третий метод.
11:15
They're starting it already, and this is a task-based method,
225
675751
2754
Они сейчас начнут, и это основано на задании,
11:18
where they have the autonomy to make
226
678505
1681
где у них будет самостоятельность, чтобы принять
11:20
all of the decisions for themselves.
227
680186
1806
все решения самостоятельно.
11:21
So I'd like us just to do, we're going to do a little
228
681992
1259
Я бы хотел, чтобы мы просто сделали это. Мы собираемся сделать небольшой
11:23
mental dance, a little, in this little one minute,
229
683251
3422
психологический танец, небольшой, всего лишь за одну минуту,
11:26
so what I'd love you to do is imagine,
230
686673
1899
и я бы хотел, чтобы вы представили. Вы можете делать это
11:28
you can do this with your eyes closed, or open, and if you
231
688572
2101
с закрытыми глазами или открытыми, или, если вы не хотите этого делать,
11:30
don't want to do it you can watch them, it's up to you.
232
690673
2478
вы можете наблюдать за ними, это зависит от вас.
11:33
Just for a second, think about that word "TED" in front of
233
693151
3740
Только на секунду представьте, что слово «TED» прямо перед вами,
11:36
you, so it's in mind, and it's there right in front of your mind.
234
696891
3301
и оно в мыслях, и оно здесь прямо перед вашим разумом.
11:40
What I'd like you to do is transplant that outside
235
700192
2237
Вынесите его наружу в реальный мир.
11:42
into the real world, so just imagine that word "TED"
236
702429
3543
Просто представьте слово «TED»
11:45
in the real world.
237
705972
2333
в реальном мире.
11:48
What I'd like you to do what that is take an aspect of it.
238
708305
2940
Возьмите этот формат.
11:51
I'm going to zone in on the "E," and I'm going to
239
711245
3140
Я иду в зону «Е» и собираюсь
11:54
scale that "E" so it's absolutely massive,
240
714385
2647
увеличить «Е» до чего-то абсолютно массивного.
11:57
so I'm scaling that "E" so it's absolutely massive,
241
717032
2712
Так что я увеличил «Е», и она абсолютно массивная,
11:59
and then I'm going to give it dimensionality.
242
719744
1171
и затем я собираюсь придать ей трёхмерность.
12:00
I'm going to think about it in 3D space. So now,
243
720915
2252
Я буду думать о ней в трёхмерном пространстве.
12:03
instead of it just being a letter that's in front of me,
244
723167
2473
Вместо этого, это просто буква, которая передо мной.
12:05
it's a space that my body can go inside of.
245
725640
2881
Это пространство, в которое может войти моё тело.
12:08
I now decide where I'm going to be in that space,
246
728521
2717
Сейчас я решил, где я собираюсь быть в пространстве,
12:11
so I'm down on this small part of the bottom rib
247
731238
4471
и я опускаюсь на это небольшое нижнее ребро
12:15
of the letter "E," and I'm thinking about it, and I'm imagining
248
735709
2868
буквы «Е», и я думаю о нём, и я представляю себе
12:18
this space that's really high and above. If I asked you to
249
738577
3454
это пространство, которое на самом деле высоко и надо мной. Если я вас попрошу
12:22
reach out — you don't have to literally do it, but in mind —
250
742031
2757
дотянуться — вам не надо буквально это делать, но в уме —
12:24
reach out to the top of the "E," where would you reach?
251
744788
3050
дотянуться до верхушки «Е», куда бы вы дотянулись?
12:27
If you reach with your finger, where would it be?
252
747838
1978
Если вы дотянетесь пальцами, то где это может быть?
12:29
If you reach with your elbow, where would it be?
253
749816
2892
Если вы дотянетесь локтем, то где это может быть?
12:32
If I already then said about that space that you're in,
254
752708
3897
Если я уже говорил о том пространстве, в котором вы находитесь,
12:36
let's infuse it with the color red, what does that do
255
756605
2359
давайте заполним это красным цветом, тогда что произойдёт с телом?
12:38
to the body? If I then said to you, what happens if
256
758964
2726
И если я скажу вам, что произойдёт,
12:41
that whole wall on the side of "E" collapses and you have to
257
761690
3274
если вся эта стена со стороны «Е» разрушится, и вам надо будет
12:44
use your weight to put it back up,
258
764964
1846
использовать свой вес, чтоб восстановить её,
12:46
what would you be able to do with it?
259
766810
2424
что бы вы сделали с этим?
12:49
So this is a mental picture, I'm describing a mental,
260
769234
1897
Итак, это воображаемая картина, я описываю воображение,
12:51
vivid picture that enables dancers to make choices
261
771131
4005
красочную картину, которая позволяет танцорам сделать выбор
12:55
for themselves about what to make.
262
775136
2381
для самих себя о том, что делать.
12:57
Okay, you can open your eyes if you had them closed.
263
777517
1435
Ладно, вы можете открыть глаза, если они были закрыты.
12:58
So the dancers have been working on them.
264
778952
1374
Итак, танцоры поработали над этим.
13:00
So just keep working on them for a little second.
265
780326
1856
Так что просто пусть поработают над этим ещё пару секунд.
13:02
So they've been working on those mental architectures in the here.
266
782182
3016
Таким образом, они здесь работали над воображаемой архитектурой.
13:05
I know, I think we should keep them as a surprise.
267
785198
2502
Я знаю, мне кажется, мы бы могли оставить это в тайне.
13:07
So here goes, world premiere dance. Yeah? Here we go.
268
787700
2580
Итак, они готовы, премьера танца букв. Да? Мы начинаем.
13:10
TED dance. Okay. Here it comes. I'm going to organize it quickly.
269
790280
3521
Танец TED. Хорошо. Начинаем. Я собираюсь организовать это быстро.
13:13
So, you're going to do the first solo that we made,
270
793801
3284
Итак, вы собираетесь сделать первое соло, которое мы сделали
13:17
yeah blah blah blah blah, we go into the duet, yeah,
271
797085
2799
да, ля-ля-ля-ля, мы будем дуэтом, да,
13:19
blah blah blah blah. The next solo, blah blah blah blah,
272
799884
3750
ля-ля-ля-ля. Следующее соло, ля-ля-ля-ля,
13:23
yeah, and both at the same time, you do the last solutions.
273
803634
3724
да, и оба одновременно делаете последний уровень.
13:27
Okay? Okay. Ladies and gentlemen, world premiere,
274
807358
2542
Хорошо? Хорошо. Леди и джентльмены. Мировая премьера,
13:29
TED dance, three versions of physical thinking. (Applause)
275
809900
2768
Танец TED, три версии физического мышления. (Аплодисменты)
13:32
Well, clap afterwards, let's see if it's any good, yeah? (Laughter)
276
812668
2696
Похлопаете потом, давайте посмотрим, всё ли хорошо получится, да? (Смех)
13:35
So yeah, let's clap -- yeah, let's clap afterwards.
277
815364
2499
Итак, да, давайте хлопать — да, давайте хлопать потом.
13:37
Here we go. Catarina, big moment, here we go, one.
278
817863
2162
Мы начинаем. Катарина, великий момент, мы начинаем, раз.
13:40
(Clicks metronome)
279
820025
25381
(Щелчки метронома)
14:05
Here it comes, Cat. (Clicks metronome)
280
845406
5211
Теперь твоя очередь, Кэт. (Щелчки метронома)
14:10
Paolo, go. (Clicks metronome) Last you solo.
281
850617
4436
Паоло, давай. (Щелчки метронома) Твоё соло последнее.
14:15
The one you made. (Clicks metronome)
282
855053
3409
То, которое ты сделал. (Щелчки метронома)
14:18
(Clicks metronome)
283
858462
11802
(Щелчки метронома)
14:30
Well done. Okay, good. Super. So --
284
870264
1959
Хорошо сработано. Ладно, хорошо. Супер. Итак…
14:32
(Applause)
285
872223
1881
(Аплодисменты)
14:34
So -- (Applause)
286
874104
2291
Итак… (Аплодисменты)
14:36
Thank you. (Applause)
287
876395
1791
Благодарю вас. (Аплодисменты)
14:38
So -- three versions. (Applause) Oh. (Laughs)
288
878186
8985
Итак, три версии. (Аплодисменты) О… (Смех)
14:47
(Applause) Three versions of physical thinking, yeah?
289
887171
2981
(Аплодисменты) Три версии физического мышления, так?
14:50
Three versions of physical thinking. I'm hoping that today,
290
890152
2959
Три версии физического мышления. Я надеюсь, что сегодня,
14:53
what you're going to do is go away and make a dance
291
893111
1574
вы выйдете отсюда и придумаете танец
14:54
for yourself, and if not that,
292
894685
1953
для самих себя, а если нет,
14:56
at least misbehave more beautifully, more often.
293
896638
2227
то, в конце концов, кривляйтесь красивее и чаще.
14:58
Thank you very much. (Applause)
294
898865
2618
Спасибо вам большое. (Аплодисменты)
15:01
Thank you. Thank you. (Applause)
295
901483
4730
Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
15:06
Here we go. (Applause)
296
906213
2311
Вот и всё. (Аплодисменты)
15:08
(Applause)
297
908524
3996
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7