A Choreographer's Creative Process in Real Time | Wayne McGregor | TED Talks

ウェイン・マクレガー: 「ダンス創作プロセスの実演」

440,193 views

2012-09-14 ・ TED


New videos

A Choreographer's Creative Process in Real Time | Wayne McGregor | TED Talks

ウェイン・マクレガー: 「ダンス創作プロセスの実演」

440,193 views ・ 2012-09-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Akiko Hicks 校正: Shiho Ottomo
00:15
As you might imagine, I'm absolutely passionate
1
15756
1493
ご存知の通りかと思いますが
00:17
about dance. I'm passionate about making it,
2
17249
2205
私はダンスが大好きです 作るのも 観るのも
00:19
about watching it, about encouraging others
3
19454
2604
ダンスの世界に人を引き込むのも 何でも好きなんです
00:22
to participate in it,
4
22058
1869
ダンスの世界に人を引き込むのも 何でも好きなんです
00:23
and I'm also really passionate about creativity.
5
23927
2623
創造することに関しても 情熱的です
00:26
Creativity for me is something that's absolutely critical,
6
26550
4117
創造性は 私にとって 絶対に不可欠なもので
00:30
and I think it's something that you can teach.
7
30667
2385
また 人に教えられる事であるとも 思っています
00:33
I think the technicities of creativity can be taught
8
33052
2261
創造性の技術的な面は習ったり
00:35
and shared, and I think you can find out things
9
35313
2166
人とシェアできるもので これにより―
00:37
about your own personal physical signature,
10
37479
2269
発見できるんです 自分の体からのサインや
00:39
your own cognitive habits, and use that as
11
39748
1912
考え方の癖を知り
00:41
a point of departure to misbehave beautifully.
12
41660
3452
それを出発点として 美しくワガママに動けるのです
00:45
I was born in the 1970s, and John Travolta was big
13
45112
4403
私の生まれた1970年代は ジョン・トラボルタの全盛期で
00:49
in those days: "Grease," "Saturday Night Fever,"
14
49515
2471
『グリース』とか 『サタデー・ナイト・フィーバー』など
00:51
and he provided a fantastic kind of male role model for me
15
51986
2677
彼のダンスに憧れたのが 踊り始めたきっかけでした
00:54
to start dancing. My parents were very up for me going.
16
54663
2780
両親はとても協力的で 間違いを恐れず
00:57
They absolutely encouraged me to take risks, to go,
17
57443
2862
何事も 何度でも試すよう 応援してくれました
01:00
to try, to try. I had an opportunity, an access
18
60305
4225
近くの 良いダンススタジオにも恵まれ
01:04
to a local dance studio, and I had an enlightened teacher
19
64530
3591
そこの先生は 先進的で
01:08
who allowed me to make up my own and invent
20
68121
3105
私の好きなように ダンスを作らせてくれたのです
01:11
my own dances, so what she did was let me make up
21
71226
2994
どのようしてかと言うと
01:14
my own ballroom and Latin American dances to teach
22
74220
2949
社交ダンスやラテンダンスを クラスメイトのために振り付け
01:17
to my peers.
23
77169
1372
教える機会を与えてくれたのです
01:18
And that was the very first time that I found an opportunity
24
78541
2769
生まれて初めて 自分の心の声を
01:21
to feel that I was able to express my own voice,
25
81310
2885
表現できたと感じられたのです
01:24
and that's what's fueled me, then, to become a choreographer.
26
84195
2818
それが 原動力となって 振付師になったわけです
01:27
I feel like I've got something to say and something to share.
27
87013
3016
私には 何か伝えたい事や 人と分かち合いたい事があるようです
01:30
And I guess what's interesting is, is that I am now obsessed
28
90029
3577
最近は身体を使って何が出来るかと 常に考えているという具合です
01:33
with the technology of the body.
29
93606
1587
最近は身体を使って何が出来るかと 常に考えているという具合です
01:35
I think it's the most technologically literate thing that we have,
30
95193
3296
身体は 技術的に 表現に最も適したものだと思うのです
01:38
and I'm absolutely obsessed with finding a way
31
98489
3099
どうすれば 身体を使って アイディアを 見ている人に伝え
01:41
of communicating ideas through the body to audiences
32
101588
3298
どうすれば 身体を使って アイディアを 見ている人に伝え
01:44
that might move them, touch them,
33
104886
2153
見ている人を感動させ
01:47
help them think differently about things.
34
107039
3102
物事を違う視点から見てもらえるか 常に考えています
01:50
So for me, choreography is very much a process
35
110141
2602
つまり 私にとって振り付けとは
01:52
of physical thinking. It's very much in mind,
36
112743
3409
身体を使った思考プロセスであり 同時に頭でも思考する―
01:56
as well as in body, and it's a collaborative process.
37
116152
3263
これは共同的なプロセスであり
01:59
It's something that I have to do with other people.
38
119415
1826
他の人と協力してやるものです
02:01
You know, it's a distributed cognitive process in a way.
39
121241
2754
ある意味で 思考の分散ともいえます
02:03
I work often with designers and visual artists,
40
123995
2598
普段 デザイナーや視覚アーティストと 一緒に仕事をします
02:06
obviously dancers and other choreographers,
41
126593
2608
もちろんダンサーや他の振付師ともです
02:09
but also, more and more, with economists,
42
129201
4371
でも最近は 経済学者や
02:13
anthropologists, neuroscientists, cognitive scientists,
43
133572
4306
考古学者 脳神経学者 認知科学者といった
02:17
people really who come from very different domains of
44
137878
2767
全く違う専門分野から来た人たちと 一緒にやる機会が増えてきました
02:20
expertise, where they bring their intelligence to bear
45
140645
2993
色々な知識が 全く違う創造プロセスに寄与します
02:23
on a different kind of creative process.
46
143638
2388
色々な知識が 全く違う創造プロセスに寄与します
02:26
What I thought we would do today a little bit is
47
146026
3203
今日ここで少し 「身体の思考」について 考えてみましょう
02:29
explore this idea of physical thinking,
48
149229
2261
今日ここで少し 「身体の思考」について 考えてみましょう
02:31
and we're all experts in physical thinking.
49
151490
1801
これは皆さんエキスパートのはず
02:33
Yeah, you all have a body, right?
50
153291
1378
だって皆さん身体を持っているでしょう?
02:34
And we all know what that body is like in the real world,
51
154669
2191
そして 誰でも実際の体が どうのようであるか知っています
02:36
so one of the aspects of physical thinking
52
156860
1694
「身体の思考」を思い浮かべた時
02:38
that we think about a lot is this notion of proprioception,
53
158554
2914
自己受容というものについて 良く考えます
02:41
the sense of my own body in the space in the real world.
54
161468
3065
これは現実世界の空間における 自分の身体の感覚です
02:44
So, we all understand what it feels like to know
55
164533
3386
腕を伸ばした時に 指先がどこにあるかを
02:47
where the ends of your fingers are
56
167919
1353
理解している あの感覚ですね
02:49
when you hold out your arms, yeah?
57
169272
1997
理解している あの感覚ですね
02:51
You absolutely know that when you're going to grab a cup,
58
171269
2815
コップを掴もうとする時なんか きちんと分かっています
02:54
or that cup moves and you have to renavigate it.
59
174084
1910
でなければコップが動いてしまって やり直さなきゃならない
02:55
So we're experts in physical thinking already.
60
175994
1958
我々はすでに「身体の思考」が 得意なのです
02:57
We just don't think about our bodies very much.
61
177952
2036
だた身体について日常あまり考えないだけです
02:59
We only think about them when they go wrong, so, when
62
179988
3105
具合が悪くなった時だけ考える 例えば―
03:03
there's a broken arm, or when you have a heart attack,
63
183093
2238
腕の骨が折れたり 心臓発作が起きたり
03:05
then you become really very aware of your bodies.
64
185331
2465
そんなときには突然 身体に敏感になります
03:07
But how is it that we can start to think about using
65
187796
2287
でもどうすれば 腕を動かすのに
03:10
choreographic thinking, kinesthetic intelligence, to arm
66
190083
3408
振付や身体コントロールに使う知性を
03:13
the ways in which we think about things more generally?
67
193491
2358
自然に取り入れられるでしょうか?
03:15
What I thought I'd do is, I'd make a TED premiere.
68
195849
2956
今日はここでTED初演の ダンスを作ってみたいと思います
03:18
I'm not sure if this is going to be good or not.
69
198805
2303
上手くいくか分かりませんが
03:21
I'll just be doing it.
70
201108
1975
やってみます
03:23
I thought what I'd do is, I'd use three versions
71
203083
2087
3種類の「身体の思考」を使って
03:25
of physical thinking to make something.
72
205170
1644
何かを作ってみたいと思います
03:26
I want to introduce you. This is Paolo. This is Catarina.
73
206814
3116
手伝ってくれるのは パオロとカトリーナです (拍手)
03:29
(Applause)
74
209930
2848
手伝ってくれるのは パオロとカトリーナです (拍手)
03:32
They have no idea what we're going to do.
75
212778
2604
ここで何をするかは 2人は全く知りません
03:35
So this is not the type of choreography where
76
215382
2344
これは こうと決まった振り付けが 私の頭の中に既にあって
03:37
I already have in mind what I'm going to make,
77
217726
2344
これは こうと決まった振り付けが 私の頭の中に既にあって
03:40
where I've fixed the routine in my head
78
220070
2541
それをダンサー達に ただ落とし込んでいくような
03:42
and I'm just going to teach it to them,
79
222611
1590
そんな振り付けではありません
03:44
and these so-called empty vessels are just going to learn it.
80
224201
2309
いわゆる「空の器を満たしていく」 のでは ありません
03:46
That's not the methodology at all that we work with.
81
226510
2934
我々はこういう方法は使いません
03:49
But what's important about it is how it is that they're
82
229444
4333
ここで大切なのはダンサーが どう情報を受け止め
03:53
grasping information, how they're taking information,
83
233777
2047
どのように理解し
03:55
how they're using it, and how they're thinking with it.
84
235824
2131
どう使い どう考えるかです
03:57
I'm going to start really, really simply.
85
237955
1448
ごく簡単な所から始めます
03:59
Usually, dance has a stimulus or stimuli, and I thought
86
239403
2977
通常 ダンスの振り付けには インスピレーションの元があり
04:02
I'd take something simple, TED logo, we can all see it,
87
242380
3104
ここでは シンプルにTED のロゴを ―皆さん 見えますね
04:05
it's quite easy to work with, and I'm going to do something
88
245484
2349
こういうのは やりやすいんです
04:07
very simply, where you take one idea from a body,
89
247833
2789
単純に 体内の1つのアイディアを
04:10
and it happens to be my body, and translate that
90
250622
2004
ここでは私の身体ですが それを―
04:12
into somebody else's body,
91
252626
2192
他の人の身体に移します
04:14
so it's a direct transfer, transformation of energy.
92
254818
3354
単なるエネルギーの移送や変換ともいえます
04:18
And I'm going to imagine this, you can do this too if you like,
93
258172
2780
まずこれを考えます 皆さんもよろしければ試してください
04:20
that I'm going to just take the letter "T" and I'm going
94
260952
2238
ここにある「T]という文字をとって
04:23
to imagine it in mind, and I'm going to place that outside in
95
263190
2875
心の中でイメージし それを 外へ 現実世界へと放出します
04:26
the real world. So I absolutely see a letter "T" in front of me.
96
266065
3904
今 目の前に「T」が見えます
04:29
Yeah? It's absolutely there.
97
269969
1405
どうでしょう? ありますね
04:31
I can absolutely walk around it when I see it, yeah?
98
271374
2980
周りを歩くことも出来れば
04:34
It has a kind of a grammar. I know what I'm going to do
99
274354
1925
文法みたいなものもある これが分かれば―
04:36
with it, and I can start to describe it, so I can describe it
100
276279
2935
これがどんなものか 表現することが出来ます
04:39
very simply. I can describe it in my arms, right?
101
279214
2971
簡単にしてみましょう 腕で説明できますね
04:42
So all I did was take my hand and then I move my hand.
102
282185
2678
やったことは 手を使って動かしただけ
04:44
I can describe it, whoa, in my head, you know? Whoa.
103
284863
2187
伝えられるんです 頭の中にあるものを
04:47
Okay. I can do also my shoulder. Yeah?
104
287050
2308
肩を使う方法もあります
04:49
It gives me something to do, something to work towards.
105
289358
3008
文字が動きの元になる課題を 与えてくれる訳です
04:52
If I were to take that letter "T" and flatten it down
106
292366
2118
この「T」をつぶして寝かせて
04:54
on the floor, here, maybe just off the floor,
107
294484
2936
床の上か その辺にあるとしたら
04:57
all of a sudden I could do maybe something with my knee,
108
297420
1473
膝を使って何かできるかも
04:58
yeah? Whoa. So If I put the knee and the arms together,
109
298893
2551
分かりますか?膝と腕を合わせると
05:01
I've got something physical, yeah? And I can start to build something.
110
301444
3560
何か動きが出来ましたね ここから作り上げて行くんです
05:05
So what I'm going to do just for one and a half minutes or so
111
305004
2461
ここでは 1分から1分半くらい
05:07
is I'm going to take that concept, I'm going to make something,
112
307465
2600
そのコンセプトを元に 何かを作ります
05:10
and the dancers behind me are going to interpret it,
113
310065
2878
後ろにいるダンサーが それを自分なりに解釈する
05:12
they're going to snapshot it, they're going to take
114
312943
1644
ある瞬間のポーズなんかを使って
05:14
aspects of it, and it's almost like I'm offloading memory
115
314587
2979
私が次々に落としていく記憶を
05:17
and they're holding onto memory? Yeah?
116
317566
2116
彼らが拾い上げ 存続させる感じ
05:19
And we'll see what we come up with.
117
319682
1404
何が出来るでしょう
05:21
So just have a little watch about how they're, how they're
118
321086
2155
ではちょっとこの工程を見て下さい
05:23
accessing this and what they're doing,
119
323241
1308
記憶にアクセスしそれをどうするのか
05:24
and I'm just going to take this letter "T," the letter "E,"
120
324549
1961
ここでは「T」 「E」 「D」をとって
05:26
and the letter "D," to make something. Okay. Here goes.
121
326510
3031
何かを作ってみます ご覧ください
05:29
So I have to get myself in the zone. Right.
122
329541
3384
気持ちを集中させて― 始めます
05:47
It's a bit of a cross of my arm.
123
347137
2874
腕をちょっとクロスさせて
05:55
So all I'm doing is exploring this space of "T"
124
355698
4651
「T」の空間を探索している所です
06:00
and flashing through it with some action.
125
360349
5315
いろいろな動作をしながら この空間内をすばやく動いています
06:05
I'm not remembering what I'm doing.
126
365664
2403
やった動作を記憶するのではなく
06:08
I'm just working on my task. My task is this "T."
127
368067
2763
このタスクに集中しています タスクはこの「T」です
06:10
Going to watch it from the side, whoa.
128
370830
3608
横から見てみます
06:16
Strike moment.
129
376207
1870
ここで打って
06:18
That's it.
130
378077
3541
そうそう
06:23
So we're starting to build a phrase.
131
383049
4326
フレーズを作り始めました
06:27
So what they're doing, let's see, something like that,
132
387391
1953
彼らのしているのは
06:29
so what they're doing is grasping aspects of that movement
133
389344
3147
彼らは 私の動きのある一面をとり
06:32
and they're generating it into a phrase.
134
392491
1905
フレーズを作っているのです
06:34
You can see the speed is extremely quick, yeah?
135
394396
2258
とても素早いでしょう?
06:36
I'm not asking them to copy exactly.
136
396654
2290
見た通り 真似しろという訳ではなく
06:38
They're using the information that they receive
137
398944
2357
受け取った情報を使って
06:41
to generate the beginnings of a phrase.
138
401301
3316
フレーズを作り始めているのです
06:44
I can watch that and that can tell me something
139
404617
1921
それを見て 私にも
06:46
about how it is that they're moving.
140
406538
2753
彼らの動き方がわかります
06:49
Yeah, they're super quick, right?
141
409291
3080
すごく早いでしょう?
06:52
So I've taken this aspect of TED and translated it
142
412371
3784
このように TEDの一面をとり
06:56
into something that's physical.
143
416155
2675
身体的な動きに変えた訳です
07:00
Some dancers, when they're watching action,
144
420876
2584
ダンサーの中には 見た動きの
07:03
take the overall shape, the arc of the movement,
145
423460
2475
全体像や動きの軌跡
07:05
the kinetic sense of the movement,
146
425935
2105
動きの身体的な感覚を
07:08
and use that for memory.
147
428040
1595
記憶するために使う人もいれば
07:09
Some work very much in specific detail.
148
429635
2283
ディテールに凝って使う人もいます
07:11
They start with small little units and build it up.
149
431918
3818
そのようなダンサーは ダンスを細部から作り込みます
07:15
Okay, you've got something? One more thing.
150
435736
2028
何か出来ましたか? あと もう一つ
07:33
So they're solving this problem for me,
151
453272
3148
彼らは ここで問題を解いてくれているのです
07:36
having a little --
152
456420
3833
少し―
07:40
They're constructing that phrase.
153
460253
1861
彼らはフレーズを作っています
07:42
They have something and they're going to hold on to it,
154
462114
1476
何かを感じ取り それを使っています
07:43
yeah? One way of making.
155
463590
2023
ここまでが 作り方のひとつです
07:45
That's going to be my beginning in this world premiere.
156
465613
2356
これを出だしに― 初公開の作品です
07:47
Okay. From there I'm going to do a very different thing.
157
467969
1974
ここから 全く違う事をします
07:49
So basically I'm going to make a duet.
158
469943
2716
では デュエットを作りましょう
07:52
I want you to think about them as architectural objects,
159
472659
3495
彼らを構造物として考えてみると
07:56
so what they are, are just pure lines.
160
476154
2296
彼らは単なる線となります
07:58
They're no longer people, just pure lines, and I'm going
161
478450
2556
人間ではなく ただの「線」だと考えて
08:01
to work with them almost as objects to think with, yeah?
162
481006
4225
何か物として考え使うわけです
08:05
So what I'm thinking about is taking
163
485231
2477
ここでやることは
08:07
a few physical extensions from the body as I move, and
164
487708
3925
体から伸びている部分を 私が動かしながら
08:11
I move them, and I do that by suggesting things to them:
165
491633
2298
ダンサーに色々提案していきます
08:13
If, then; if, then. Okay, so here we go.
166
493931
3177
「こうしたら」「こう」 という流れです ではやってみましょう
08:17
Just grab this arm.
167
497108
1176
この腕を掴み
08:18
Can you place that down into the floor?
168
498284
3025
それを床に下ろしてくれるかな
08:21
Yeah, down to the floor. Can you go underneath?
169
501309
2206
そう ずっと下の床まで その下にいける?
08:23
Yeah. Cat, can you put leg over that side? Yeah.
170
503515
3817
そう カトリーナ 足を横に持ってこれる?
08:27
Can you rotate?
171
507332
1449
回転できる?
08:28
Whoom, just go back to the beginning.
172
508781
1116
それでは最初に戻って
08:29
Here we go, ready? And ... bam, bake ... (clicks metronome)
173
509897
6348
やってみましょう いいですか?
08:36
Great. Okay, from there, you're both getting up.
174
516245
1924
いいです そこから 2人共 立ちあっがって
08:38
You're both getting up. Here we go. Good, now? Them.
175
518169
3525
2人共 立って いいですよ いい?
08:41
(Applause)
176
521709
1569
(拍手)
08:43
So from there, from there, we're both getting up,
177
523278
2701
そこから 2人が 立ったところで
08:45
we're both getting up, going in this direction,
178
525979
1243
そう こっちの方向に向かって
08:47
going underneath. Whoa, whoa, underneath.
179
527222
2338
下へ 下をくぐって
08:49
Whoa, underneath, whoo-um. Yeah? Underneath. Jump.
180
529560
3964
下をくぐって 分かる? そこからジャンプ
08:53
Underneath. Jump. Paolo, kick. Don't care where. Kick.
181
533524
4182
くぐってジャンプ パオロ そこで蹴る どこでもいい
08:57
Kick, replace, change a leg. Kick, replace, change the leg.
182
537706
3419
蹴って 戻って 足を変えて キック 戻って 足を変えて
09:01
Yeah? Okay? Cat, almost get his head. Almost get his head.
183
541125
3709
オッケー?カトリーナ パオロの頭に 手を伸ばす 触りそうに
09:04
Whoaa. Just after it, maybe. Whoaa, whaaay, ooh.
184
544834
4865
いいね 直後に そう
09:09
Grab her waist, come up back into her first, whoom, spin,
185
549699
4318
すぐ ウェストを掴んで そう 最初の位置に
09:14
turn her, whoo-aa. (Snaps) Great.
186
554017
1606
くるっと回して よく出来ました
09:15
Okay, let's have a little go from the beginning of that.
187
555623
2359
はじめから 通してやってみよう
09:17
Just, let me slow down here. Fancy having eight -- (Laughter)
188
557982
5509
ちょっとペースを落とそう 僕と8時間も―
09:23
Fancy having eight hours with me in a day.
189
563491
2802
僕と8時間も一緒にやったらって 想像してください
09:26
So, maybe too much. So, here we go, ready, and -- (Clicks metronome)
190
566293
4506
ちょっと疲れるかもしれませんね ではここから
09:30
(Clicks metronome)
191
570799
7583
(ビート)
09:38
Nice, good job. Yeah? Okay. (Applause)
192
578382
3141
いいよ ありがとう
09:41
Okay, not bad. (Applause) A little bit more?
193
581523
2998
悪くないね (拍手) もうちょっと 足してみようか?
09:44
Yeah. Just a little bit more, here we go, from that place.
194
584521
2792
そうしよう ちょっとだけね ではここから
09:47
Separate. Face the front. Separate. Face the front.
195
587313
2473
離れて 正面を向いて 離れて 正面を向いて
09:49
Imagine that there's a circle in front of you, yeah?
196
589786
2225
自分達の前に円があるのを想像して 分かるね?
09:52
Avoid it. Avoid it. Whoom. Kick it out of the way.
197
592011
4895
避けて 避けて それを蹴って どこかにやってしまおう
09:56
Kick it out of the way. Throw it into the audience. Whoom.
198
596906
4089
蹴ってどこかに 客席の方へ飛ばしてしまいましょう
10:00
Throw it into the audience again.
199
600995
1043
もう一度 客席の方に投げ込んで
10:02
We've got mental architecture, we're sharing it,
200
602038
1882
頭の中にある形を 共有することで
10:03
therefore solving a problem. They're enacting it.
201
603920
1892
問題解決ができる 動きでやっています
10:05
Let me just see that a little bit. Ready, and go.
202
605812
2183
ちょっと見てみましょう はい やってみて
10:07
(Clicks metronome)
203
607995
4503
(ビート)
10:12
Okay, brilliant. Okay, here we go. From the beginning,
204
612498
1665
素晴らしい では始めから
10:14
can we do our phrases first? And then that.
205
614163
2938
一緒に作ったフレーズから始めて それに繋げよう
10:17
And we're going to build something now, organize it,
206
617101
1689
ここで組み立ててみます 整頓します
10:18
the phrases. Here we go. Nice and slow?
207
618790
1649
フレーズをね そうそう ゆっくりと
10:20
Ready and go ... um. (Clicks metronome)
208
620439
3402
さあ 行こう
10:23
(Clicks metronome)
209
623841
4396
(ビート)
10:28
The duet starts. (Clicks metronome)
210
628237
3684
ここから デュエット
10:31
(Clicks metronome)
211
631921
13326
(ビート)
10:45
So yeah, okay, good. Okay, nice, very nice. (Applause)
212
645247
3437
そうそう なかなか いいね (拍手)
10:48
So good. So -- (Applause)
213
648684
1710
上手くいった (拍手)
10:50
Okay. So that was -- (Applause)
214
650394
3247
そう これが― (拍手)
10:53
Well done. (Applause)
215
653641
1894
本当に良くできたね (拍手)
10:55
That was the second way of working.
216
655535
1559
これが2番目の方法
10:57
The first one, body-to-body transfer, yeah,
217
657094
2372
1番目のは 体から体への移転
10:59
with an outside mental architecture that I work with
218
659466
2748
自分の外にある 物を想定した
11:02
that they hold memory with for me.
219
662214
2072
私の動きを記憶してもらう
11:04
The second one, which is using them as objects to think
220
664286
2238
2番目は 彼らを「物」として 考えるプロセスに利用すること
11:06
with their architectural objects, I do a series of
221
666524
1768
「物」である彼らを使って 一連の―
11:08
provocations, I say, "If this happens, then that.
222
668292
2473
「こうしたら ああなる」 という事をやっています
11:10
If this, if that happens -- " I've got lots of methods like that,
223
670765
2355
このようなメソッドが色々あるのですが
11:13
but it's very, very quick, and this is a third method.
224
673120
2631
とても早いんです それから3番目の方法
11:15
They're starting it already, and this is a task-based method,
225
675751
2754
もうやっているようですが タスクに基づいた方法です
11:18
where they have the autonomy to make
226
678505
1681
ダンサーが自主的に何をするか決めるものです
11:20
all of the decisions for themselves.
227
680186
1806
ダンサーが自主的に何をするか決めるものです
11:21
So I'd like us just to do, we're going to do a little
228
681992
1259
ここではちょっと
11:23
mental dance, a little, in this little one minute,
229
683251
3422
1分間だけ頭の中で ダンスを考えてみてください
11:26
so what I'd love you to do is imagine,
230
686673
1899
皆さんにやってみてもらいたいのは
11:28
you can do this with your eyes closed, or open, and if you
231
688572
2101
目を閉じても開けても良いのですが
11:30
don't want to do it you can watch them, it's up to you.
232
690673
2478
嫌だったら彼らを眺めるとか 好きにしてください
11:33
Just for a second, think about that word "TED" in front of
233
693151
3740
ちょっとだけ 目の前にあるTEDという文字を
11:36
you, so it's in mind, and it's there right in front of your mind.
234
696891
3301
考えてみてください 意識にも 目の前にもある物です
11:40
What I'd like you to do is transplant that outside
235
700192
2237
それを外に出してみて欲しいのです
11:42
into the real world, so just imagine that word "TED"
236
702429
3543
「TED」と言う文字が 現実の世界にあるのを
11:45
in the real world.
237
705972
2333
想像してください
11:48
What I'd like you to do what that is take an aspect of it.
238
708305
2940
ここでして欲しいのは ある一面をとって
11:51
I'm going to zone in on the "E," and I'm going to
239
711245
3140
例えばこう「E」だけに集中して
11:54
scale that "E" so it's absolutely massive,
240
714385
2647
「E]を巨大に拡大してみます
11:57
so I'm scaling that "E" so it's absolutely massive,
241
717032
2712
こうやって とてつもなく 大きくしているんです
11:59
and then I'm going to give it dimensionality.
242
719744
1171
それに次元を加えてみます
12:00
I'm going to think about it in 3D space. So now,
243
720915
2252
例えば3次元空間に置いてみます
12:03
instead of it just being a letter that's in front of me,
244
723167
2473
目の前にただある 文字ではなくなります
12:05
it's a space that my body can go inside of.
245
725640
2881
中を通り抜けられる 立体的な空間になります
12:08
I now decide where I'm going to be in that space,
246
728521
2717
そしてその空間内での 自分の居場所を決め
12:11
so I'm down on this small part of the bottom rib
247
731238
4471
例えば 「E」の一番下の線の 狭い部分にいると想像したら
12:15
of the letter "E," and I'm thinking about it, and I'm imagining
248
735709
2868
例えば 「E」の一番下の線の 狭い部分にいると想像したら
12:18
this space that's really high and above. If I asked you to
249
738577
3454
てっぺんまでどれくらい大きな空間があって
12:22
reach out — you don't have to literally do it, but in mind —
250
742031
2757
そこに手を伸ばすとしたら ―想像でいいですよ
12:24
reach out to the top of the "E," where would you reach?
251
744788
3050
「E」の頂点を触るとしたら どの部分に手を伸ばしますか?
12:27
If you reach with your finger, where would it be?
252
747838
1978
指で届こうとするならどの部分でしょう?
12:29
If you reach with your elbow, where would it be?
253
749816
2892
肘で触るとしたらどこになるでしょう?
12:32
If I already then said about that space that you're in,
254
752708
3897
この あなたのいる空間に
12:36
let's infuse it with the color red, what does that do
255
756605
2359
赤という色を加えたら 何が変わるでしょう
12:38
to the body? If I then said to you, what happens if
256
758964
2726
体の動きが変わりますか? そしてもし―
12:41
that whole wall on the side of "E" collapses and you have to
257
761690
3274
「E」の側面が崩れ
12:44
use your weight to put it back up,
258
764964
1846
体の重みで文字を立て直すとしたら
12:46
what would you be able to do with it?
259
766810
2424
どのようにしますか?
12:49
So this is a mental picture, I'm describing a mental,
260
769234
1897
この頭に浮かぶ はっきりとした画は
12:51
vivid picture that enables dancers to make choices
261
771131
4005
ダンサーが何をするか選ぶための ツールなのです
12:55
for themselves about what to make.
262
775136
2381
ダンサーが何をするか選ぶための ツールなのです
12:57
Okay, you can open your eyes if you had them closed.
263
777517
1435
目を閉じていたら開いてください
12:58
So the dancers have been working on them.
264
778952
1374
このダンサー達も 色々やっています
13:00
So just keep working on them for a little second.
265
780326
1856
もうちょと続けてて下さい
13:02
So they've been working on those mental architectures in the here.
266
782182
3016
想像上の「物」を元に 何をするか決めています
13:05
I know, I think we should keep them as a surprise.
267
785198
2502
サプライズを残しておきましょうね
13:07
So here goes, world premiere dance. Yeah? Here we go.
268
787700
2580
ではここで出来立てのダンスを披露します
13:10
TED dance. Okay. Here it comes. I'm going to organize it quickly.
269
790280
3521
TEDダンスです ちょっと手早くまとめてみます
13:13
So, you're going to do the first solo that we made,
270
793801
3284
まず最初に共同で作ったソロをして
13:17
yeah blah blah blah blah, we go into the duet, yeah,
271
797085
2799
それからデュエットに入り
13:19
blah blah blah blah. The next solo, blah blah blah blah,
272
799884
3750
次のソロをして
13:23
yeah, and both at the same time, you do the last solutions.
273
803634
3724
そして二人同時に 課題のまとめをやってください
13:27
Okay? Okay. Ladies and gentlemen, world premiere,
274
807358
2542
いいですか?それでは皆さん 世界初公開の―
13:29
TED dance, three versions of physical thinking. (Applause)
275
809900
2768
TEDダンスです 「身体の思考」3種類のやり方です (拍手)
13:32
Well, clap afterwards, let's see if it's any good, yeah? (Laughter)
276
812668
2696
それでは 拍手は― 拍手は後にしましょう
13:35
So yeah, let's clap -- yeah, let's clap afterwards.
277
815364
2499
それでは 拍手は― 拍手は後にしましょう
13:37
Here we go. Catarina, big moment, here we go, one.
278
817863
2162
では行きましょう カトリーナここは大切 行きましょう
13:40
(Clicks metronome)
279
820025
25381
(ビート)
14:05
Here it comes, Cat. (Clicks metronome)
280
845406
5211
ここで カトリーナ (ビート)
14:10
Paolo, go. (Clicks metronome) Last you solo.
281
850617
4436
ではパオロ 最後にソロで
14:15
The one you made. (Clicks metronome)
282
855053
3409
自分の創作で (ビート)
14:18
(Clicks metronome)
283
858462
11802
(ビート)
14:30
Well done. Okay, good. Super. So --
284
870264
1959
いいですね とてもいいです つまり―
14:32
(Applause)
285
872223
1881
(拍手)
14:34
So -- (Applause)
286
874104
2291
ですから― (拍手)
14:36
Thank you. (Applause)
287
876395
1791
ありがとうございます(拍手)
14:38
So -- three versions. (Applause) Oh. (Laughs)
288
878186
8985
これが3種類の (拍手)
14:47
(Applause) Three versions of physical thinking, yeah?
289
887171
2981
身体を使った3種類の考え方です
14:50
Three versions of physical thinking. I'm hoping that today,
290
890152
2959
身体を使った3種類の考え方です
14:53
what you're going to do is go away and make a dance
291
893111
1574
この後 皆さんにも ダンスを作ってみて欲しいんです
14:54
for yourself, and if not that,
292
894685
1953
この後 皆さんにも ダンスを作ってみて欲しいんです
14:56
at least misbehave more beautifully, more often.
293
896638
2227
少なくとも もっと頻繁に もっと美しく 羽目をはずしてみて下さい
14:58
Thank you very much. (Applause)
294
898865
2618
どうも ありがとうございます (拍手)
15:01
Thank you. Thank you. (Applause)
295
901483
4730
ありがとう (拍手)
15:06
Here we go. (Applause)
296
906213
2311
ダンサーの2人にも (拍手)
15:08
(Applause)
297
908524
3996
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7