Jeff Hawkins: How brain science will change computing

Джефф Хоукинс говорит о том, как наука о мозге изменит компьютеры.

207,998 views

2007-05-23 ・ TED


New videos

Jeff Hawkins: How brain science will change computing

Джефф Хоукинс говорит о том, как наука о мозге изменит компьютеры.

207,998 views ・ 2007-05-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artyom Morozov Редактор: Alexey Melchakov
00:25
I do two things:
0
25476
1151
Я занимаюсь двумя вещами: я разрабатываю дизайн мобильных компьютеров и изучаю мозг.
00:26
I design mobile computers and I study brains.
1
26651
2118
00:28
Today's talk is about brains and -- (Audience member cheers)
2
28793
2930
Сегодняшнее выступление - про мозг, и,
00:31
Yay! I have a brain fan out there.
3
31747
1817
ура, где-то там есть поклонник мозга!
00:33
(Laughter)
4
33588
3147
(Смех)
Я собираюсь, если получится включить первый слайд,
00:36
If I could have my first slide,
5
36759
1555
и вы увидите название моего выступления и организаций rjrjnjhsv я принадлежу.
00:38
you'll see the title of my talk and my two affiliations.
6
38338
2849
00:41
So what I'm going to talk about is why we don't have a good brain theory,
7
41211
3468
Я собираюсь поговорить о том, почему у нас нет хорошей теории мозга,
00:44
why it is important that we should develop one
8
44703
2277
почему нам важно её разработать и что мы с этим сможем сделать.
00:47
and what we can do about it.
9
47004
1483
00:48
I'll try to do all that in 20 minutes.
10
48511
1824
И я попробую сделать это за 20 минут. Я работаю в двух компаниях.
00:50
I have two affiliations.
11
50359
1151
00:51
Most of you know me from my Palm and Handspring days,
12
51534
2532
Большинство из вас знает меня по тем временам, когда я работал в Palm и Handspring,
00:54
but I also run a nonprofit scientific research institute
13
54090
2683
хотя я также возглавляю некоммерческий научно-исследовательский институт -
00:56
called the Redwood Neuroscience Institute in Menlo Park.
14
56797
2632
Редвудский неврологический институт в Менло-Парке,
00:59
We study theoretical neuroscience and how the neocortex works.
15
59453
3388
мы изучаем теоретическую неврологию
и то, как работает неокортекс.
01:02
I'm going to talk all about that.
16
62865
1598
Я ещё буду говорить об этом.
01:04
I have one slide on my other life, the computer life,
17
64487
2745
У меня есть слайд о моей другой жизни, компьютерной жизни, вот он.
01:07
and that's this slide here.
18
67256
1301
01:08
These are some of the products I've worked on over the last 20 years,
19
68581
3268
Вот некоторые из продуктов, над которыми я работал на протяжении последних 20 лет,
01:11
starting from the very original laptop
20
71873
1842
от весьма оригинального лэптопа до первых планшетных компьютеров,
01:13
to some of the first tablet computers
21
73739
1787
01:15
and so on, ending up most recently with the Treo,
22
75550
2298
и так далее, заканчивая Treo,
01:17
and we're continuing to do this.
23
77872
1532
мы продолжаем работать в этом направлении.
01:19
I've done this because I believe mobile computing
24
79428
2301
Я делал это, потому что верю, что мобильные компьютеры -
01:21
is the future of personal computing,
25
81753
1724
это будущее персональных компьютеров, и я пытаюсь сделать мир
01:23
and I'm trying to make the world a little bit better
26
83501
2454
чуточку лучше, работая над этим.
01:25
by working on these things.
27
85979
1296
01:27
But this was, I admit, all an accident.
28
87299
1874
Но всё это было, должен признаться, случайностью.
01:29
I really didn't want to do any of these products.
29
89197
2308
На самом деле я не планировал создавать ни одного из этих продуктов,
01:31
Very early in my career
30
91529
1382
и в самом начале своей карьеры я решил,
01:32
I decided I was not going to be in the computer industry.
31
92935
2690
что не собираюсь работать в компьютерной индустрии.
01:35
Before that, I just have to tell you
32
95649
1721
И до того, как я расскажу вам об этом, я должен сказать -
01:37
about this picture of Graffiti I picked off the web the other day.
33
97394
3108
это небольшое изображение Graffiti.
01:40
I was looking for a picture for Graffiti that'll text input language.
34
100526
3253
Я искал изображение Graffiti, небольшого языка текстового ввода,
01:43
I found a website dedicated to teachers who want to make script-writing things
35
103803
3689
и обнаружил сайт для учителей, желающих разместить
над школьной доской таблички с рукописным алфавитом.
01:47
across the top of their blackboard,
36
107516
1674
01:49
and they had added Graffiti to it, and I'm sorry about that.
37
109214
2833
И они добавили к этому Graffiti, как мне не жаль.
01:52
(Laughter)
38
112071
2247
(Смех)
01:54
So what happened was,
39
114342
1300
Так вот, когда я был молод и закончил инженерное отделение
01:55
when I was young and got out of engineering school at Cornell in '79,
40
115666
4899
Корнелльского университета в 79-м, я пошёл на работу в Интел.
02:00
I went to work for Intel and was in the computer industry,
41
120589
3187
02:03
and three months into that, I fell in love with something else.
42
123800
3402
Я работал в компьютерной индустрии и три месяца спустя
я влюбился в кое-что другое и сказал: "я неправильно выбрал карьеру",
02:07
I said, "I made the wrong career choice here,"
43
127226
3044
02:10
and I fell in love with brains.
44
130294
2239
я влюбился в мозг.
02:12
This is not a real brain.
45
132557
1533
Это не настоящий мозг, это карандашный рисунок.
02:14
This is a picture of one, a line drawing.
46
134114
2719
02:16
And I don't remember exactly how it happened,
47
136857
2119
Я не помню точно, как это произошло,
02:19
but I have one recollection, which was pretty strong in my mind.
48
139000
3515
но у меня осталось одно довольно сильное воспоминание.
02:22
In September of 1979,
49
142539
1610
В сентябре 1979 года вышел номер Scientific American,
02:24
Scientific American came out with a single-topic issue about the brain.
50
144173
3364
темой номера был мозг. И это было весьма неплохо.
02:27
It was one of their best issues ever.
51
147561
1938
Это был один из самых лучших номеров. Там рассказывалось о нейронах,
02:29
They talked about the neuron, development, disease, vision
52
149523
2947
о развитии, болезнях, зрении и других вещах,
02:32
and all the things you might want to know about brains.
53
152494
2596
которые было бы интересно знать про мозг. Это действительно было впечатляюще.
02:35
It was really quite impressive.
54
155114
1502
02:36
One might've had the impression we knew a lot about brains.
55
156640
2772
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге.
02:39
But the last article in that issue was written by Francis Crick of DNA fame.
56
159436
4195
Но последняя статья того номера была написана Фрэнсисом Криком, одним из тех, кто открыл структуру ДНК.
02:43
Today is, I think, the 50th anniversary of the discovery of DNA.
57
163655
3024
Сегодня, я думаю, день пятидесятилетия открытия ДНК.
02:46
And he wrote a story basically saying, this is all well and good,
58
166703
3075
И он написал статью, в которой говорилось,
что это всё конечно хорошо, но знаете,
02:49
but you know, we don't know diddly squat about brains,
59
169802
2743
мы ничего не знаем про мозг,
02:52
and no one has a clue how they work,
60
172569
1739
никто не представляет, как это всё работает,
02:54
so don't believe what anyone tells you.
61
174332
1866
так что не верьте ничему, что вам говорят.
02:56
This is a quote from that article, he says:
62
176222
2165
Вот цитата из той статьи. Он сказал: "Чего, очевидно, недостаёт",
02:58
"What is conspicuously lacking" -- he's a very proper British gentleman --
63
178411
4293
он истинный британский джентльмен, "чего, очевидно, недостаёт,
03:02
"What is conspicuously lacking is a broad framework of ideas
64
182728
2830
так это широкого каркаса идей, в рамках которой можно интерпретировать эти подходы".
03:05
in which to interpret these different approaches."
65
185582
2352
03:07
I thought the word "framework" was great.
66
187958
1968
Я подумал, что слово каркас - замечательное.
03:09
He didn't say we didn't have a theory.
67
189950
1817
Он не сказал, что у нас нет теории. Он сказал,
03:11
He says we don't even know how to begin to think about it.
68
191791
2725
мы даже не знаем как начать думать об этом,
у нас нет даже каркаса.
03:14
We don't even have a framework.
69
194540
1492
Мы находимся в допарадигмальном периоде в терминологии Томаса Куна.
03:16
We are in the pre-paradigm days, if you want to use Thomas Kuhn.
70
196056
3050
Итак, я влюбился в это и сказал, смотрите,
03:19
So I fell in love with this.
71
199130
1339
03:20
I said, look: We have all this knowledge about brains -- how hard can it be?
72
200493
3575
у нас есть все эти знания о мозге, насколько это может быть сложно?
03:24
It's something we can work on in my lifetime; I could make a difference.
73
204092
3438
И это что-то, над чем можно проработать всю жизнь. Я почувствовал, что я могу что-то изменить,
03:27
So I tried to get out of the computer business, into the brain business.
74
207554
3619
и я пытался уйти из компьютерного бизнеса в деятельность, связанную с мозгом.
03:31
First, I went to MIT, the AI lab was there.
75
211197
2004
Первым делом я пошёл в Массачусетский технологический институт, лабораторию искуственного интеллекта,
03:33
I said, I want to build intelligent machines too,
76
213225
2395
и я подумал, я также хочу конструировать умные машины,
03:35
but I want to study how brains work first.
77
215644
2517
но для начала мне нужно изучить как работает мозг.
03:38
And they said, "Oh, you don't need to do that.
78
218185
2306
Но мне сказали, что не нужно этого делать -
03:40
You're just going to program computers, that's all.
79
220515
2390
мы будем программировать, и это всё, что нам нужно делать.
03:42
I said, you really ought to study brains.
80
222929
1963
На что я ответил: нет, действительно нужно изучать мозг. Мне сказали: ты знаешь,
03:44
They said, "No, you're wrong."
81
224916
1432
03:46
I said, "No, you're wrong," and I didn't get in.
82
226372
2246
ты не прав. Я ответил: нет, это вы не правы, и не поступил.
03:48
(Laughter)
83
228642
1078
(Смех)
03:49
I was a little disappointed -- pretty young --
84
229744
2155
Я был несколько разочарован - но я был ещё довольно молод и попробовал снова,
03:51
but I went back again a few years later,
85
231923
1936
через несколько лет, в это время я был в Калифорнии, я пошёл в Беркли.
03:53
this time in California, and I went to Berkeley.
86
233883
2359
Я сказал: попробую со стороны биологии.
03:56
And I said, I'll go in from the biological side.
87
236266
2430
03:58
So I got in the PhD program in biophysics.
88
238720
3089
Я поступил - на программу PhD по направлению Биофизика, и,
04:01
I was like, I'm studying brains now. Well, I want to study theory.
89
241833
3410
уже изучая мозг, сказал: я хочу изучать теорию.
04:05
They said, "You can't study theory about brains.
90
245267
2269
На что мне ответили: нет, ты не можешь изучать теорию о мозге.
04:07
You can't get funded for that.
91
247560
1995
Так не делается. Под это не возможно получить финансирование.
04:09
And as a graduate student, you can't do that."
92
249579
2155
Будучи аспирантом этого нельзя делать. Я подумал, боже мой.
04:11
So I said, oh my gosh.
93
251758
1218
04:13
I was depressed; I said, but I can make a difference in this field.
94
253000
3155
Я был весьма подавлен. Я сказал: но я же могу что-то привнести в эту область!
В результате я вернулся в компьютерную индустрию
04:16
I went back in the computer industry
95
256179
2008
04:18
and said, I'll have to work here for a while.
96
258211
2105
и решил поработать здесь некоторое время.
04:20
That's when I designed all those computer products.
97
260340
2393
Именно тогда я и создал все эти продукты.
04:22
(Laughter)
98
262757
1301
(Смех)
04:24
I said, I want to do this for four years, make some money,
99
264082
2894
Я подумал, что хочу позаниматься этим четыре года, заработать денег,
04:27
I was having a family, and I would mature a bit,
100
267000
3976
завести семью, остепениться,
04:31
and maybe the business of neuroscience would mature a bit.
101
271000
2816
возможно и неврология за это время немного повзрослеет.
04:33
Well, it took longer than four years. It's been about 16 years.
102
273840
3001
Но потребовалось больше четырёх лет. Это заняло 16.
04:36
But I'm doing it now, and I'm going to tell you about it.
103
276865
2716
Но сейчас я этим занимаюсь, о чём вам сейчас и расскажу.
04:39
So why should we have a good brain theory?
104
279605
2286
Итак, зачем нам может понадобиться хорошая теория мозга?
04:41
Well, there's lots of reasons people do science.
105
281915
3102
Для того, чтобы заниматься наукой есть множество причин.
04:45
The most basic one is, people like to know things.
106
285041
2917
Одна из них - самая основная - люди любят познавать.
04:47
We're curious, and we go out and get knowledge.
107
287982
2195
Мы любопытны, мы просто берём и получаем знания.
04:50
Why do we study ants? It's interesting.
108
290201
1866
Почему мы изучаем муравьёв? Ну, это интересно.
04:52
Maybe we'll learn something useful, but it's interesting and fascinating.
109
292091
3466
Возможно мы узнаем что-то по-настоящему полезное, но это просто интересно и захватывающе.
04:55
But sometimes a science has other attributes
110
295581
2057
Но временами, в науке появляются некоторые другие атрибуты,
04:57
which makes it really interesting.
111
297662
1829
делающие её весьма, весьма интересной.
04:59
Sometimes a science will tell something about ourselves;
112
299515
2627
Временами наука может рассказать нам что-то про нас самих,
05:02
it'll tell us who we are.
113
302166
1224
про то, кем мы являемся.
05:03
Evolution did this and Copernicus did this,
114
303414
2752
Изредка, это делала теория эволюции, Коперник -
05:06
where we have a new understanding of who we are.
115
306190
2334
они создавали новое понимание того, кем мы являемся.
05:08
And after all, we are our brains. My brain is talking to your brain.
116
308548
3428
Но в конечном итоге мы - это наш мозг. Мой мозг разговаривает с вашим мозгом.
05:12
Our bodies are hanging along for the ride,
117
312000
2030
Наши тела здесь только за компанию, мой мозг разговаривает с вашим мозгом.
05:14
but my brain is talking to your brain.
118
314054
1825
05:15
And if we want to understand who we are and how we feel and perceive,
119
315903
3248
И если мы хотим понять, кем мы являемся, как мы чувствуем и как воспринимаем,
мы должны понять, что из себя представляет мозг.
05:19
we need to understand brains.
120
319175
1391
05:20
Another thing is sometimes science leads to big societal benefits, technologies,
121
320590
3784
Ещё одно: наука временами
приводит к большой социальной пользе, к созданию технологий,
05:24
or businesses or whatever.
122
324398
1291
бизнесов и прочего. И это тоже важно,
05:25
This is one, too, because when we understand how brains work,
123
325713
2878
так как когда мы поймём, как работает мозг, мы сможем
05:28
we'll be able to build intelligent machines.
124
328615
2064
строить интеллектуальные машины, я думаю, что в целом это хорошее явление,
05:30
That's a good thing on the whole,
125
330703
1698
05:32
with tremendous benefits to society,
126
332425
1858
которое принесёт огромную пользу обществу,
05:34
just like a fundamental technology.
127
334307
1669
по аналогии с фундаментальными технологиями.
05:36
So why don't we have a good theory of brains?
128
336000
2850
Итак, почему же у нас нет хорошей теории мозга?
05:38
People have been working on it for 100 years.
129
338874
2168
Люди ведь работали над ней на протяжении ста лет.
05:41
Let's first take a look at what normal science looks like.
130
341066
2719
Давайте сначала взглянем на то, как выглядит нормальная наука.
05:43
This is normal science.
131
343809
1187
Это нормальная наука.
05:45
Normal science is a nice balance between theory and experimentalists.
132
345020
4074
Нормальная наука - это хороший баланс между теорией и экспериментом.
05:49
The theorist guy says, "I think this is what's going on,"
133
349118
2691
Теоретики говорят, что происходит одно,
05:51
the experimentalist says, "You're wrong."
134
351833
1961
а экспериментаторы - что происходит другое.
05:53
It goes back and forth, this works in physics, this in geology.
135
353818
3004
И так повторяется снова и снова.
Так происходит в физике. Так происходит в геологии. Но если это норма для науки,
05:56
But if this is normal science, what does neuroscience look like?
136
356846
3009
какая ситуация в нейронауке? Вот как это выглядит:
05:59
This is what neuroscience looks like.
137
359879
1795
у нас есть гора данных - из анатомии, физиологии и бихевиоральной науки.
06:01
We have this mountain of data,
138
361698
1442
06:03
which is anatomy, physiology and behavior.
139
363164
2070
06:05
You can't imagine how much detail we know about brains.
140
365258
3194
Вы не можете себе представить как много мы знаем о мозге.
06:08
There were 28,000 people who went to the neuroscience conference this year,
141
368476
3592
В этом году на конференцию по нейронауке приехало 28 тысяч человек,
06:12
and every one of them is doing research in brains.
142
372092
2363
каждый из который исследует мозг.
06:14
A lot of data, but no theory.
143
374479
1694
Большое количество данных. Но теории нет. Есть маленький неуверенный прямоугольник, расположенный сверху.
06:16
There's a little wimpy box on top there.
144
376197
2000
06:18
And theory has not played a role in any sort of grand way
145
378221
3382
Теория не сыграла большой роли в науках о мозге.
06:21
in the neurosciences.
146
381627
1429
06:23
And it's a real shame.
147
383080
1240
И это постыдно. Итак, почему же это произошло?
06:24
Now, why has this come about?
148
384344
1391
06:25
If you ask neuroscientists why is this the state of affairs,
149
385759
2988
Если спросить нейробиологов, чем вызвана такая ситуация,
06:28
first, they'll admit it.
150
388771
1246
они прежде всего согласятся с существованием проблемы. Но они ответят,
06:30
But if you ask them, they say,
151
390041
1485
06:31
there's various reasons we don't have a good brain theory.
152
391550
2732
что есть различные причины того, что у нас нет хорошей теории мозга.
06:34
Some say we still don't have enough data,
153
394306
1969
Некоторые скажут, что нам до сих пор не хватает данных,
06:36
we need more information, there's all these things we don't know.
154
396299
3059
мы должны собрать больше информации, есть множество вещей, которых мы пока не понимаем.
06:39
Well, I just told you there's data coming out of your ears.
155
399382
2841
Ну, я только что рассказал вам, что последние годы генерировались большие объёмы данных.
06:42
We have so much information, we don't even know how to organize it.
156
402247
3164
У нас столько информации, что мы даже не знаем, как начать её систематизировать.
06:45
What good is more going to do?
157
405435
1438
Чем помогут дополнительные данные?
06:46
Maybe we'll be lucky and discover some magic thing, but I don't think so.
158
406897
3448
Возможно нам посчатсливится обнаружить нечто чудесное, но я так не думаю.
06:50
This is a symptom of the fact that we just don't have a theory.
159
410369
2973
На самом деле это просто индикатор отсутствия теории.
06:53
We don't need more data, we need a good theory.
160
413366
2610
Мы не нуждаемся в дополнительных данных, нам требуется хорошая теория.
06:56
Another one is sometimes people say,
161
416000
1798
В качестве другой причины иногда приводят то, что мозг столь сложен,
06:57
"Brains are so complex, it'll take another 50 years."
162
417822
3154
что построение теории займёт ещё 50 лет.
07:01
I even think Chris said something like this yesterday, something like,
163
421000
3354
Я даже думаю Крис вчера говорил что-то об этом.
Не уверен, что именно ты сказал, Крис, но что-то вроде того,
07:04
it's one of the most complicated things in the universe.
164
424378
2627
что мозг - одна из сложнейших систем во вселенной. Но это не верно.
07:07
That's not true -- you're more complicated than your brain.
165
427029
2790
Вы сложнее, чем ваш мозг. У вас есть мозг.
07:09
You've got a brain.
166
429843
1151
Также, несмотря на то, что мозг выглядит сложным,
07:11
And although the brain looks very complicated,
167
431018
2150
всё выглядит сложным до той поры, пока мы этого не понимаем.
07:13
things look complicated until you understand them.
168
433192
2336
07:15
That's always been the case.
169
435552
1335
Так всегда было. И всё что мы можем сказать, это
07:16
So we can say, my neocortex, the part of the brain I'm interested in,
170
436911
3243
что неокортекс - интересующая меня область мозга - состоит из 30 миллиардов клеток.
07:20
has 30 billion cells.
171
440178
1152
07:21
But, you know what? It's very, very regular.
172
441354
2432
Но знаете что? Он очень, очень однородный.
07:23
In fact, it looks like it's the same thing repeated over and over again.
173
443810
3394
На практике выглядит, что это одно и то же, повторенное много-много раз.
07:27
It's not as complex as it looks. That's not the issue.
174
447228
2536
Он не настолько сложен, как кажется. Проблема не в этом.
07:29
Some people say, brains can't understand brains.
175
449788
2287
Кто-то скажет, что мозг не способен понять сам себя.
07:32
Very Zen-like. Woo.
176
452099
1988
Очень в духе философии дзен. Вы знаете -
07:34
(Laughter)
177
454111
2188
(Смех)
07:36
You know, it sounds good, but why? I mean, what's the point?
178
456323
2859
Это звучит хорошо, но почему? Я имею в виду - в чём смысл?
07:39
It's just a bunch of cells. You understand your liver.
179
459206
2569
Это лишь набор клеток. Вы понимаете, как работает ваша печень.
07:41
It's got a lot of cells in it too, right?
180
461799
1977
В ней ведь тоже множество клеток, так?
07:43
So, you know, I don't think there's anything to that.
181
463800
2494
Так что я не думаю, что проблема в этом.
07:46
And finally, some people say,
182
466318
2112
И, последнее, некоторые говорят, знаете,
07:48
"I don't feel like a bunch of cells -- I'm conscious.
183
468454
2983
я не чувствую, что я лишь набор клеток. У меня есть сознание.
07:51
I've got this experience, I'm in the world.
184
471461
2069
У меня есть опыт, я живу в этом мире.
07:53
I can't be just a bunch of cells."
185
473554
1910
Я не могу быть просто набором клеток. Ну вы понимаете,
07:55
Well, people used to believe there was a life force to be living,
186
475488
3223
люди привыкли верить, что есть некая жизненная сила, являющаяся источником жизни,
07:58
and we now know that's really not true at all.
187
478735
2409
но мы знаем, что это совершенно не верно.
08:01
And there's really no evidence,
188
481168
1898
Нет никаких свидетельств, есть только люди,
08:03
other than that people just disbelieve that cells can do what they do.
189
483090
3374
которые не верят, что клетки могут выполнять эти функции.
08:06
So some people have fallen into the pit of metaphysical dualism,
190
486488
3041
И несмотря на то, что некоторые люди скатились к метафизическому дуализму,
08:09
some really smart people, too, but we can reject all that.
191
489553
2730
в том числе некоторые по-настоящему умные люди, мы можем отвергнуть это.
08:12
(Laughter)
192
492307
2895
(Смех)
Нет, там существует что-то другое,
08:15
No, there's something else,
193
495226
1741
08:16
something really fundamental, and it is:
194
496991
1985
и это по-настоящему фундаментально:
08:19
another reason why we don't have a good brain theory
195
499000
2451
есть ещё одна причина, почему у нас нет хорошей теории мозга -
08:21
is because we have an intuitive, strongly held but incorrect assumption
196
501475
5535
у нас есть интуитивное и неверное допущение,
которому мы очень доверяем, но которое мешает нам увидеть ответ.
08:27
that has prevented us from seeing the answer.
197
507034
2112
08:29
There's something we believe that just, it's obvious, but it's wrong.
198
509170
3788
Есть нечто, во что мы верим, что очевидно, но ошибочно.
08:32
Now, there's a history of this in science and before I tell you what it is,
199
512982
3566
В науке есть целая история подобных явлений, о которой я поговорю,
08:36
I'll tell you about the history of it in science.
200
516572
2299
прежде чем рассказать об этом допущении.
08:38
Look at other scientific revolutions --
201
518895
1910
Если посмотреть на другие революции в науке,
08:40
the solar system, that's Copernicus,
202
520829
1879
в данном случае я говорю о солнечной системе, Копернике,
08:42
Darwin's evolution, and tectonic plates, that's Wegener.
203
522732
2819
Теории эволюции Дарвина, тектонических плитах - это Вегенер.
У всех у них много общего с наукой о мозге.
08:46
They all have a lot in common with brain science.
204
526059
2295
08:48
First, they had a lot of unexplained data. A lot of it.
205
528378
2666
Во-первых, во всех этих областях есть множество необъяснённых данных. Множество.
08:51
But it got more manageable once they had a theory.
206
531068
2794
Но они стали намного более управляемыми, когда появилась теория.
08:53
The best minds were stumped -- really smart people.
207
533886
2807
Лучшие умы были поставлены в тупик, весьма, весьма умные люди.
08:56
We're not smarter now than they were then;
208
536717
2004
Мы сейчас не умнее, чем они были тогда.
08:58
it just turns out it's really hard to think of things,
209
538745
2527
Оказывается, по-настоящему сложно думать о чём-то,
09:01
but once you've thought of them, it's easy to understand.
210
541296
2676
но когда нечто обдумано, его достаточно просто понять.
09:03
My daughters understood these three theories,
211
543996
2106
Мои дочери поняли эти три теории,
в общих чертах, ещё будучи в детском саду.
09:06
in their basic framework, in kindergarten.
212
546126
2518
09:08
It's not that hard -- here's the apple, here's the orange,
213
548668
3266
Сейчас это не так сложно, знаете - вот яблоко, вот апельсин,
09:11
the Earth goes around, that kind of stuff.
214
551958
2018
земля обращается вокруг и всё такое прочее.
09:14
Another thing is the answer was there all along,
215
554000
2586
И последнее, ответ всегда был здесь,
09:16
but we kind of ignored it because of this obvious thing.
216
556610
2779
мы просто его игнорировали из-за этого очевидного допущения.
09:19
It was an intuitive, strongly held belief that was wrong.
217
559413
2850
Ошибка была в интуитивном допущении, которому очень доверяли.
09:22
In the case of the solar system,
218
562287
1690
В случае с солнечной системой, идея заключалась в том, что Земля вращается,
09:24
the idea that the Earth is spinning,
219
564001
1760
09:25
the surface is going a thousand miles an hour,
220
565785
2191
её поверхность движется со скоростью более полутора тысяч километров в час,
09:28
and it's going through the solar system at a million miles an hour --
221
568000
3249
а сама Земля летит сквозь солнечную систему со скоростью более миллиона километров в час.
09:31
this is lunacy; we all know the Earth isn't moving.
222
571273
2476
Это безумие. Мы ведь все знаем, что Земля не двигается.
09:33
Do you feel like you're moving a thousand miles an hour?
223
573773
2877
Вы чувствуете, что движетесь со скоростью в полторы тысячи километров в час?
Конечно нет. И тот, кто скажет, что
09:36
If you said Earth was spinning around in space and was huge --
224
576674
2919
она вращается в космосе, таком большом,
09:39
they would lock you up, that's what they did back then.
225
579617
2591
будет изолирован - так раньше и делали.
(Смех)
09:42
So it was intuitive and obvious. Now, what about evolution?
226
582232
3275
Это было интуитивно и очевидно. Что же с эволюцией?
09:45
Evolution, same thing.
227
585531
1154
Эволюция - то же самое. Мы говорили своим детям, ну, в библии говорится,
09:46
We taught our kids the Bible says God created all these species,
228
586709
3080
что бог создал все эти виды, кошки это кошки, собаки это собаки,
09:49
cats are cats; dogs are dogs; people are people; plants are plants;
229
589813
3143
люди это люди, растения это растения, это неизменно.
09:52
they don't change.
230
592980
1241
Ной разместил их на своём ковчеге в определённом порядке и т.п. И вы знаете,
09:54
Noah put them on the ark in that order, blah, blah.
231
594245
2649
09:56
The fact is, if you believe in evolution, we all have a common ancestor.
232
596918
3395
на самом деле, если вы верите в теорию эволюции, у нас у всей есть общий предок,
10:00
We all have a common ancestor with the plant in the lobby!
233
600337
3282
у нас общее происхождение от того растения в фойе.
10:03
This is what evolution tells us. And it's true. It's kind of unbelievable.
234
603643
3686
Вот о чём говорит эволюция. И это правда. Это невероятно.
10:07
And the same thing about tectonic plates.
235
607353
2557
То же самое с тектоническими плитами.
10:09
All the mountains and the continents
236
609934
1722
Все горы и континенты плавают туда-сюда
10:11
are kind of floating around on top of the Earth.
237
611680
2344
по поверхности Земли. Это полная бессмыслица.
10:14
It doesn't make any sense.
238
614048
1246
10:15
So what is the intuitive, but incorrect assumption,
239
615318
4601
Итак, какое интуитивное, но неверное допущение
10:19
that's kept us from understanding brains?
240
619943
1967
мешало нам понять мозг?
10:21
I'll tell you. It'll seem obvious that it's correct. That's the point.
241
621934
3293
Сейчас я нём расскажу, и покажется очевидным, что оно верно,
ведь в этом же смысл, так? После чего я объясню,
10:25
Then I'll make an argument why you're incorrect on the other assumption.
242
625251
3434
почему вы не правы.
10:28
The intuitive but obvious thing is:
243
628709
1682
Интуитивно и очевидно, что каким-то образом интеллект
10:30
somehow, intelligence is defined by behavior;
244
630415
2314
определяется поведением,
10:32
we're intelligent because of how we do things
245
632753
2350
что мы разумны по причине того, как мы делаем что-то,
10:35
and how we behave intelligently.
246
635127
1572
и того, что наше поведение разумно, и я скажу вам, что это не верно.
10:36
And I'm going to tell you that's wrong.
247
636723
1879
10:38
Intelligence is defined by prediction.
248
638626
2131
Разумность определяется способностью прогнозировать.
10:40
I'm going to work you through this in a few slides,
249
640781
2415
Сейчас я покажу это на нескольких слайдах,
10:43
and give you an example of what this means.
250
643220
2094
приведу пример того, что это значит. Вот система.
10:45
Here's a system.
251
645338
1301
10:46
Engineers and scientists like to look at systems like this.
252
646663
2908
Инженеры смотрят на системы таким образом, учёные смотрят на системы таким образом.
10:49
They say, we have a thing in a box. We have its inputs and outputs.
253
649595
3163
Они говорят, итак, у нас есть нечто внутри ящика, у которого есть свой ввод и вывод.
10:52
The AI people said, the thing in the box is a programmable computer,
254
652782
3240
Специалисты по искусственному интеллекту говорили, что внутри ящика находится программируемый компьютер,
10:56
because it's equivalent to a brain.
255
656046
1679
т.к. это эквивалентно мозгу, мы подадим что-то на ввод,
10:57
We'll feed it some inputs and get it to do something, have some behavior.
256
657749
3506
заставим его сделать что-то, проявить какое-то поведение.
Алан Тьюринг придумал тест Тьюринга, который по сути утверждал,
11:01
Alan Turing defined the Turing test, which essentially says,
257
661279
2822
что мы поймём, что нечто разумно, если его поведение идентично человеческому.
11:04
we'll know if something's intelligent if it behaves identical to a human --
258
664125
3553
Это поведенческий тест разумности,
11:07
a behavioral metric of what intelligence is
259
667702
2106
11:09
that has stuck in our minds for a long time.
260
669832
2144
надолго застрявший в наших умах.
11:12
Reality, though -- I call it real intelligence.
261
672000
2392
В действительности же - я называю это настоящим интеллектом -
11:14
Real intelligence is built on something else.
262
674416
2175
настоящий интеллект имеет иную базу.
11:16
We experience the world through a sequence of patterns,
263
676615
3214
Мы ощущаем мир через последовательность шаблонов, мы их сохраняем
11:19
and we store them, and we recall them.
264
679853
2149
и потом вспоминаем. И когда мы их вспоминаем, мы сопоставляем их
11:22
When we recall them, we match them up against reality,
265
682026
2545
с действительностью, постоянно строим прогнозы.
11:24
and we're making predictions all the time.
266
684595
2251
11:26
It's an internal metric; there's an internal metric about us,
267
686870
2958
Это неизменный тест. Существует неизменный тест, позволяющий определить,
11:29
saying, do we understand the world, am I making predictions, and so on.
268
689852
3342
понимаем ли мы мир? Строю ли я прогнозы? И так далее.
11:33
You're all being intelligent now, but you're not doing anything.
269
693218
3002
Вы все сейчас разумны, хотя вы ничего не делаете.
Может быть вы чешетесь или ковыряете в носу,
11:36
Maybe you're scratching yourself, but you're not doing anything.
270
696244
3002
не знаю, но вы ничего не делаете,
11:39
But you're being intelligent; you're understanding what I'm saying.
271
699270
3156
при этом будучи разумными, понимая, что я говорю.
11:42
Because you're intelligent and you speak English,
272
702450
2295
Из-за того, что вы разумны и говорите по-английски,
11:44
you know the word at the end of this
273
704769
1751
вы знаете, какое слово будет стоять в конце этого - (пауза)
предложения.
11:46
sentence.
274
706544
1159
11:47
The word came to you; you make these predictions all the time.
275
707727
3152
Слово появилось у вас в голове, вы строите подобные прогнозы постоянно.
11:50
What I'm saying is,
276
710903
1699
И я говорю,
11:52
the internal prediction is the output in the neocortex,
277
712626
2631
что постоянное прогнозирование - продукт неокортекса.
И что прогнозирование каким-то образом ведёт к разумному поведению.
11:55
and somehow, prediction leads to intelligent behavior.
278
715281
2541
11:57
Here's how that happens:
279
717846
1151
Вот как это происходит. Давайте начнём с неразумного мозга.
11:59
Let's start with a non-intelligent brain.
280
719021
1955
Я утверждаю, что неразумный мозг, у нас есть старый мозг,
12:01
I'll argue a non-intelligent brain, we'll call it an old brain.
281
721000
3009
12:04
And we'll say it's a non-mammal, like a reptile,
282
724033
2871
скажем не млекопитающего, рептилии,
12:06
say, an alligator; we have an alligator.
283
726928
1985
к примеру возьмём аллигатора.
12:08
And the alligator has some very sophisticated senses.
284
728937
3371
Аллигатор обладает высокоразвитыми чувствами:
12:12
It's got good eyes and ears and touch senses and so on,
285
732332
3206
зрением, слухом, тактильными ощущениями,
12:15
a mouth and a nose.
286
735562
1469
вкусом, обонянием. Это очень сложное поведение.
12:17
It has very complex behavior.
287
737055
1991
12:19
It can run and hide. It has fears and emotions. It can eat you.
288
739070
3906
Он умеет убегать и прятаться. У него есть страхи и эмоции. Он может вас, знаете ли, съесть.
12:23
It can attack. It can do all kinds of stuff.
289
743000
3590
Он умеет атаковать. Он умеет делать много чего.
12:27
But we don't consider the alligator very intelligent,
290
747193
2856
Но мы не считаем аллигатора очень интеллектуальным, в человеческом понимании слова.
12:30
not in a human sort of way.
291
750073
1676
12:31
But it has all this complex behavior already.
292
751773
2356
Но у него и так очень сложное поведение.
12:34
Now in evolution, what happened?
293
754510
1801
Так что же произошло в эволюции?
12:36
First thing that happened in evolution with mammals
294
756335
2385
Первое, что случилось в эволюции млекопитающих,
12:38
is we started to develop a thing called the neocortex.
295
758744
2531
у них начал развиваться неокортекс.
12:41
I'm going to represent the neocortex by this box on top of the old brain.
296
761299
3793
Здесь неокортекс изображён
в виде прямоугольника поверх старого мозга.
12:45
Neocortex means "new layer." It's a new layer on top of your brain.
297
765116
3353
Неокортекс - это новый слой. Новый слой поверх мозга.
12:48
It's the wrinkly thing on the top of your head
298
768493
2343
Для тех кто не знает, это складчатая штука в верху головы,
12:50
that got wrinkly because it got shoved in there and doesn't fit.
299
770860
3084
складки образовались когда в голову пытались запихнуть нечто, и оно туда не поместилось.
12:53
(Laughter)
300
773968
1008
(Смех)
12:55
Literally, it's about the size of a table napkin
301
775000
2242
Нет, действительно, это так и есть. Она размером со скатерть.
12:57
and doesn't fit, so it's wrinkly.
302
777266
1574
И она не влезает, поэтому и появляются складки. Теперь посмотрите, как я нарисовал это здесь.
12:58
Now, look at how I've drawn this.
303
778864
1745
13:00
The old brain is still there.
304
780633
1386
Старый мозг всё ещё здесь. У вас до сих пор мозг аллигатора.
13:02
You still have that alligator brain. You do. It's your emotional brain.
305
782043
3655
Правда. Это ваш эмоциональный мозг.
13:05
It's all those gut reactions you have.
306
785722
2730
Это все эмоции и чувства, которые вы испытываете.
13:08
On top of it, we have this memory system called the neocortex.
307
788476
3270
А поверх него у нас расположена система памяти под названием неокортекс.
13:11
And the memory system is sitting over the sensory part of the brain.
308
791770
4294
Эта система памяти находится над сенсорным участком мозга.
13:16
So as the sensory input comes in and feeds from the old brain,
309
796088
3055
Таким образом сенсорный ввод поступает из старого мозга
13:19
it also goes up into the neocortex.
310
799167
2154
вверх в неокортекс. А неокортекс просто запоминает.
13:21
And the neocortex is just memorizing.
311
801345
1913
13:23
It's sitting there saying, I'm going to memorize all the things going on:
312
803282
3561
Он как будто говорит: окей, я запомню всё, что происходит,
13:26
where I've been, people I've seen, things I've heard, and so on.
313
806867
3019
где я был, каких людей видел, что слышал и так далее.
13:29
And in the future, when it sees something similar to that again,
314
809910
3362
А в будущем, когда он увидит что-то похожее,
13:33
in a similar environment, or the exact same environment,
315
813296
2635
в похожей или такой же среде,
13:35
it'll start playing it back: "Oh, I've been here before,"
316
815955
3555
он воспроизведёт свои воспоминания.
О, я уже был здесь. И, когда вы были здесь,
13:39
and when you were here before, this happened next.
317
819534
2364
вот что произошло. Этот механизм позволяет вам прогнозировать будущее.
13:41
It allows you to predict the future.
318
821922
1726
13:43
It literally feeds back the signals into your brain;
319
823672
3396
Он позволяет вам, фигурально говоря, он воспроизводит сигналы внутри вашего мозга,
13:47
they'll let you see what's going to happen next,
320
827092
2265
позволяющие вам увидеть, что произойдёт дальше,
13:49
will let you hear the word "sentence" before I said it.
321
829381
2595
услышать слово "предложение" до того, как я его произнёс.
13:52
And it's this feeding back into the old brain
322
832000
3185
Это воспроизведение сигналов в старом мозгу
13:55
that will allow you to make more intelligent decisions.
323
835209
2577
как раз и позволяет вам принимать более разумные решения.
13:57
This is the most important slide of my talk, so I'll dwell on it a little.
324
837810
3489
Это наиболее важный слайд моего выступления, так что я на нём немного задержусь.
14:01
And all the time you say, "Oh, I can predict things,"
325
841323
3575
Итак, вы каждый раз говорите "я могу прогнозировать".
14:04
so if you're a rat and you go through a maze, and you learn the maze,
326
844922
3360
Если вы крыса, пробирающаяся через лабиринт, и когда вы запоминаете лабиринт,
14:08
next time you're in one, you have the same behavior.
327
848306
2439
то в следующий раз, когда вы там, ваше поведение будет тем же самым,
14:10
But suddenly, you're smarter; you say, "I recognize this maze,
328
850769
2991
совершенно внезапно вы станете умнее,
говоря себе "я узнаю этот лабиринт, я знаю, куда идти,
14:13
I know which way to go; I've been here before; I can envision the future."
329
853784
3542
я был здесь раньше, я могу предвидеть будущее". Вот что происходит.
14:17
That's what it's doing.
330
857350
1168
14:18
This is true for all mammals --
331
858542
2840
У людей - кстати, это верно для всех млекопитающих -
14:21
in humans, it got a lot worse.
332
861406
2031
а у людей всё намного хуже.
14:23
Humans actually developed the front of the neocortex,
333
863461
2587
У людей развилась передняя часть неокортекса.
14:26
called the anterior part of the neocortex.
334
866072
2221
Природа проделала небольшой трюк:
14:28
And nature did a little trick.
335
868317
1438
14:29
It copied the posterior, the back part, which is sensory,
336
869779
2687
она скопировала заднюю часть, сенсорную,
14:32
and put it in the front.
337
872490
1151
и поместила её в переднюю.
14:33
Humans uniquely have the same mechanism on the front,
338
873665
2480
У человека появился уникальный механизм в передней части мозга,
14:36
but we use it for motor control.
339
876169
1554
который используется для управления моторными функциями.
14:37
So we're now able to do very sophisticated motor planning, things like that.
340
877747
3581
Так что теперь мы можем выполнять весьма тонкие моторные задачи и так далее.
14:41
I don't have time to explain, but to understand how a brain works,
341
881352
3126
У меня нет времени, чтобы вдаваться в детали, но если вы хотите понять как работает мозг,
14:44
you have to understand how the first part of the mammalian neocortex works,
342
884502
3537
нужно разобраться, как работает первая часть неокортекса млекопитающих,
каким образом мы запоминаем шаблоны и строим прогнозы.
14:48
how it is we store patterns and make predictions.
343
888063
2293
Так что позвольте мне привести несколько примеров прогнозов.
14:50
Let me give you a few examples of predictions.
344
890380
2188
14:52
I already said the word "sentence."
345
892592
1676
Я уже произнёс слово "предложение". В музыке,
14:54
In music, if you've heard a song before,
346
894292
3206
если вы уже слышали какую-то песню, если вы слышали песни, которую недавно исполняла Джилл,
14:57
when you hear it, the next note pops into your head already --
347
897522
2909
когда она их поёт, следующая нота появляется в вашей голове -
15:00
you anticipate it.
348
900455
1151
вы ожидаете её. Если бы это был музыкальный альбом,
15:01
With an album, at the end of a song, the next song pops into your head.
349
901630
3354
по окончании одной песни следующая песня возникала бы у вас в голове.
15:05
It happens all the time, you make predictions.
350
905008
2305
Это происходит постоянно. Вы строите такие прогнозы.
15:07
I have this thing called the "altered door" thought experiment.
351
907337
3039
Я придумал такой мыслительный эксперимент - изменённая дверь.
15:10
It says, you have a door at home;
352
910400
2829
В этом эксперименте у вас есть дверь - дома,
15:13
when you're here, I'm changing it --
353
913253
1755
и пока вы находитесь здесь, я её меняю, у меня есть человек,
15:15
I've got a guy back at your house right now, moving the door around,
354
915032
3196
который находится сейчас у вас дома и передвигает вашу дверь,
15:18
moving your doorknob over two inches.
355
918252
1769
он передвинет вашу дверную ручку на пять сантиметров.
15:20
When you go home tonight, you'll put your hand out, reach for the doorknob,
356
920045
3584
И когда вы вернётесь домой, вы протянете руку,
потянетесь за дверной ручкой и заметите,
15:23
notice it's in the wrong spot
357
923653
1514
что она не на том месте, и вы подумаете "что-то произошло".
15:25
and go, "Whoa, something happened."
358
925191
1687
15:26
It may take a second, but something happened.
359
926902
2101
На это может потребоваться одна секунда, чтобы понять что именно, но вы это заметите.
15:29
I can change your doorknob in other ways --
360
929027
2003
Также я мог бы поменять вашу дверную ручку по-другому.
15:31
make it larger, smaller, change its brass to silver, make it a lever,
361
931054
3241
Я мог бы сделать её больше или меньше, я мог бы сделать её бронзовой или серебряной,
я мог бы изменить её форму. Я могу поменять вашу дверь, перекрасить её,
15:34
I can change the door; put colors on, put windows in.
362
934319
2576
вставить в неё окошко. Я могу изменить множество деталей,
15:36
I can change a thousand things about your door
363
936919
2151
и в течение двух секунд, которые требуются вам, чтобы открыть дверь,
15:39
and in the two seconds you take to open it,
364
939094
2008
вы заметите, что что-то произошло.
15:41
you'll notice something has changed.
365
941126
1722
15:42
Now, the engineering approach, the AI approach to this,
366
942872
2584
Инженерный подход к проблеме, подход со стороны искусственного интеллекта, -
15:45
is to build a door database with all the door attributes.
367
945480
2675
построить базу данных дверей. У неё есть все атрибуты дверей.
15:48
And as you go up to the door, we check them off one at time:
368
948179
2819
И когда вы подходите к двери - нужно проверить их все.
15:51
door, door, color ...
369
951022
1346
Дверь, дверь, дверь, знаете, цвет, ну вы меня понимаете.
15:52
We don't do that. Your brain doesn't do that.
370
952392
2100
Мы этого не делаем. Наш мозг этого не делает.
15:54
Your brain is making constant predictions all the time
371
954516
2540
Что наш мозг делает, так это постоянно строит прогнозы
15:57
about what will happen in your environment.
372
957080
2034
того, что произойдёт в текущей обстановке.
15:59
As I put my hand on this table, I expect to feel it stop.
373
959138
2746
Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится.
16:01
When I walk, every step, if I missed it by an eighth of an inch,
374
961908
3019
Когда я иду, делаю шаг, если я ошибся на треть сантиметра,
16:04
I'll know something has changed.
375
964951
1533
я знаю, что что-то изменилось.
16:06
You're constantly making predictions about your environment.
376
966508
2820
Вы постоянно прогнозируете окружающую обстановку.
16:09
I'll talk about vision, briefly.
377
969352
1593
Здесь я кратко упомяну зрение. Вот изображение женщины.
16:10
This is a picture of a woman.
378
970969
1383
16:12
When we look at people, our eyes saccade over two to three times a second.
379
972376
3490
Когда вы смотрите на людей, ваши глаза двигаются
от двух до трёх раз в секунду.
16:15
We're not aware of it, but our eyes are always moving.
380
975890
2529
Вы этого не осознаёте, но ваши глаза постоянно двигаются.
И когда вы смотрите на чьё-либо лицо,
16:18
When we look at a face, we typically go from eye to eye to nose to mouth.
381
978443
3435
вы бросаете взгляд на глаз, потом на другой, снова на глаз, на нос, на рот.
16:21
When your eye moves from eye to eye,
382
981902
1869
Теперь, когда ваш глаз двигается от глаза к глазу,
16:23
if there was something else there like a nose,
383
983795
2158
если там оказывается что-то не то, например нос,
16:25
you'd see a nose where an eye is supposed to be and go, "Oh, shit!"
384
985977
3546
вы видите нос там, где должен быть глаз,
и вы думаете "о чёрт,
16:29
(Laughter)
385
989547
1396
16:30
"There's something wrong about this person."
386
990967
2109
(Смех)
что-то не так с этим человеком".
16:33
That's because you're making a prediction.
387
993100
2005
И это происходит потому, что вы прогнозируете.
16:35
It's not like you just look over and say, "What am I seeing? A nose? OK."
388
995129
3439
Вы не смотрите туда и говорите: "так, что я сейчас вижу?"
Нос, порядок. Нет, вы ожидаете то, что собираетесь увидеть.
16:38
No, you have an expectation of what you're going to see.
389
998592
2634
(Смех)
16:41
Every single moment.
390
1001250
1151
В каждый момент времени. И последнее, давайте подумаем, как мы тестируем интеллект.
16:42
And finally, let's think about how we test intelligence.
391
1002425
2629
16:45
We test it by prediction: What is the next word in this ...?
392
1005078
3081
Мы тестируем его по прогнозированию. Какое следующее слово в этом, понимаете?
16:48
This is to this as this is to this. What is the next number in this sentence?
393
1008183
3627
Это относится к тому так же, как это к этому. Какое следующее число в этом предложении?
16:51
Here's three visions of an object. What's the fourth one?
394
1011834
2690
Вот три ракурса одного объекта.
Каков четвёртый? Вот так мы это её проверяем. Разумность подразумевает прогнозирование.
16:54
That's how we test it. It's all about prediction.
395
1014548
2504
16:57
So what is the recipe for brain theory?
396
1017573
2194
Так какой же рецепт теории мозга?
17:00
First of all, we have to have the right framework.
397
1020219
2366
Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов.
17:02
And the framework is a memory framework,
398
1022609
1913
Система взглядов на память,
17:04
not a computational or behavior framework,
399
1024546
2024
не вычисления или поведение.
17:06
it's a memory framework.
400
1026594
1163
17:07
How do you store and recall these sequences of patterns?
401
1027781
2623
Как вы запоминаете и вспоминаете эти последовательности или паттерны? Это пространственно-временные паттерны.
17:10
It's spatiotemporal patterns.
402
1030428
1442
17:11
Then, if in that framework, you take a bunch of theoreticians --
403
1031894
3009
Потом, в рамках этой системы взглядов понадобится набор теоретиков.
17:14
biologists generally are not good theoreticians.
404
1034927
2246
Биологи обыкновенно не являются хорошими теоретиками.
Это не всегда верно, но обычно, биология не может похвастать своими теориями.
17:17
Not always, but generally, there's not a good history of theory in biology.
405
1037197
3529
17:20
I've found the best people to work with are physicists,
406
1040750
2574
Так что я обнаружил, что лучше всего работать с физиками,
17:23
engineers and mathematicians,
407
1043348
1383
инженерами и математиками, которые думают алгоритмично.
17:24
who tend to think algorithmically.
408
1044755
1696
17:26
Then they have to learn the anatomy and the physiology.
409
1046475
3264
Им приходится изучить анатомию и физиологию.
17:29
You have to make these theories very realistic in anatomical terms.
410
1049763
4496
Эти теории должны быть весьма реалистичными в терминах анатомии.
Любой, рассказывающий свою теорию о том, как работает мозг,
17:34
Anyone who tells you their theory about how the brain works
411
1054283
2765
17:37
and doesn't tell you exactly how it's working
412
1057072
2097
и не говорящий о том, как конкретно это работает в мозгу,
17:39
and how the wiring works --
413
1059193
1303
как выстраиваются связи в мозгу, не обладает теорией.
17:40
it's not a theory.
414
1060520
1267
17:41
And that's what we do at the Redwood Neuroscience Institute.
415
1061811
2833
Вот что мы делаем в Редвудском институте неврологии.
17:44
I'd love to tell you we're making fantastic progress in this thing,
416
1064668
3308
Я бы очень хотел, чтобы у меня было больше времени на рассказ о том, как фантастически продвинулись мы в этой области,
17:48
and I expect to be back on this stage sometime in the not too distant future,
417
1068000
3662
и я ожидаю появиться на этой сцене снова,
возможно в другой раз в не столь отдалённом будущем, и рассказать вам об этом.
17:51
to tell you about it.
418
1071686
1164
17:52
I'm really excited; this is not going to take 50 years.
419
1072874
2594
Я очень, очень взволнован. Это вовсе не потребует пятидесяти лет.
17:55
What will brain theory look like?
420
1075492
1578
Так как будет выглядеть теория мозга?
17:57
First of all, it's going to be about memory.
421
1077094
2055
Во-первых, это будет теория памяти.
17:59
Not like computer memory -- not at all like computer memory.
422
1079173
2822
Не памяти наподобие компьютерной. Это вовсе не похоже на компьютерную память.
18:02
It's very different.
423
1082019
1151
Она совсем, совсем другая. Это память
18:03
It's a memory of very high-dimensional patterns,
424
1083194
2257
шаблонов высокого порядка, тех, которые создаются вашим зрением.
18:05
like the things that come from your eyes.
425
1085475
1962
18:07
It's also memory of sequences:
426
1087461
1437
Также это память последовательностей.
18:08
you cannot learn or recall anything outside of a sequence.
427
1088922
2730
Вы не можете выучить либо вспомнить что-либо за пределами последовательности.
18:11
A song must be heard in sequence over time,
428
1091676
2837
Песню нужно слушать в определённой последовательности во времени,
18:14
and you must play it back in sequence over time.
429
1094537
2351
так же, как и проигрывать.
18:16
And these sequences are auto-associatively recalled,
430
1096912
2449
И эти последовательности всплывают в памяти автоматически-ассоциативно, если я что-то вижу,
18:19
so if I see something, I hear something, it reminds me of it,
431
1099385
2873
что-то слышу, оно мне напоминает об этом, и следом автоматически воспроизводится.
18:22
and it plays back automatically.
432
1102282
1533
18:23
It's an automatic playback.
433
1103839
1294
Это автоматическое воспроизведение. И прогнозирование будущих входящих данных - это предпочтительный вывод.
18:25
And prediction of future inputs is the desired output.
434
1105157
2548
18:27
And as I said, the theory must be biologically accurate,
435
1107729
2620
И как я говорил, теория должна быть точной биологически,
18:30
it must be testable and you must be able to build it.
436
1110373
2484
она должна быть проверяемой, и должна быть возможность её реализовать на практике.
18:32
If you don't build it, you don't understand it.
437
1112881
2211
Если вы не можете практически реализовать теорию, вы её не понимаете. Итак, ещё один слайд.
18:35
One more slide.
438
1115116
1532
18:36
What is this going to result in?
439
1116672
2309
К чему это приведёт? Построим ли мы разумные машины?
18:39
Are we going to really build intelligent machines?
440
1119005
2348
Безусловно. И это будет сделано по-другому, нежели люди думают.
18:41
Absolutely. And it's going to be different than people think.
441
1121377
3798
В том, что это произойдёт, у меня нет никаких сомнений.
18:45
No doubt that it's going to happen, in my mind.
442
1125508
2392
18:47
First of all, we're going to build this stuff out of silicon.
443
1127924
3116
Во-первых, они будут построены, и будут построены на основе кремния.
18:51
The same techniques we use to build silicon computer memories,
444
1131064
2912
Здесь мы сможем использовать те же технологии, что мы используем для
18:54
we can use here.
445
1134000
1151
построения компьютерной памяти.
18:55
But they're very different types of memories.
446
1135175
2109
Но это совершенно различные типы памяти.
18:57
And we'll attach these memories to sensors,
447
1137308
2023
И мы подключим её к сенсорам,
18:59
and the sensors will experience real-live, real-world data,
448
1139355
2777
и сенсоры будут получать данные в реальном времени, из реального мира,
19:02
and learn about their environment.
449
1142156
1752
эти создания будут познавать свою окружающую среду.
19:03
Now, it's very unlikely the first things you'll see are like robots.
450
1143932
3445
Очень маловероятно, что первое, что вы увидите, будет похоже на роботов.
19:07
Not that robots aren't useful; people can build robots.
451
1147401
2575
Не так чтобы роботы не были полезны, люди могут конструировать роботов.
19:10
But the robotics part is the hardest part. That's old brain. That's really hard.
452
1150000
3767
Но робототехника - наиболее сложная часть. Это старый мозг. Это действительно сложно.
19:13
The new brain is easier than the old brain.
453
1153791
2007
Новый мозг проще старого.
19:15
So first we'll do things that don't require a lot of robotics.
454
1155822
3082
Так что первое, что мы сделаем, не будет требовать значительного использования робототехники.
19:18
So you're not going to see C-3PO.
455
1158928
2179
Так что вы не увидите Си-3 Пи О.
19:21
You're going to see things more like intelligent cars
456
1161131
2485
Вы увидите больше вещей наподобие умных машин,
19:23
that really understand what traffic is, what driving is
457
1163640
2808
которые понимают, что такое трафик и что такое вождение,
19:26
and have learned that cars with the blinkers on for half a minute
458
1166472
3278
и которые выучили, что есть такой тип машин с включёнными уже полминуты поворотниками,
19:29
probably aren't going to turn.
459
1169774
1574
которые скорее всего не собираются поворачивать, и тому подобное.
19:31
(Laughter)
460
1171372
1291
(Смех)
19:32
We can also do intelligent security systems.
461
1172687
2064
Мы также можем строить интеллектуальные системы безопасности.
19:34
Anytime we're basically using our brain but not doing a lot of mechanics --
462
1174775
3573
Что угодно, где мы используем мозг, но не выполняем большого числа механических действий.
19:38
those are the things that will happen first.
463
1178372
2059
Это произойдёт в первую очередь.
19:40
But ultimately, the world's the limit.
464
1180455
1820
Но в конечном итоге предела не существует.
19:42
I don't know how this will turn out.
465
1182299
1732
Я не знаю, чем это обернётся,
19:44
I know a lot of people who invented the microprocessor.
466
1184055
2591
Я знаю многих людей, которые изобрели микропроцессор,
19:46
And if you talk to them,
467
1186670
2164
они знали, что делают что-то действительно важное,
19:48
they knew what they were doing was really significant,
468
1188858
2575
19:51
but they didn't really know what was going to happen.
469
1191457
2500
но не знали, что произойдёт в результате.
19:53
They couldn't anticipate cell phones and the Internet
470
1193981
2768
Они не могли предвидеть сотовых телефонов, сети Интернет и прочего.
19:56
and all this kind of stuff.
471
1196773
1735
19:58
They just knew like, "We're going to build calculators
472
1198532
2621
Они лишь знали, что будут строить калькуляторы
20:01
and traffic-light controllers.
473
1201177
1440
и системы контроля за переключателями сфетофоров. Последствия этих исследований будут большими.
20:02
But it's going to be big!"
474
1202641
1299
20:03
In the same way, brain science and these memories
475
1203964
2341
Точно так же, наука о мозге и памяти
20:06
are going to be a very fundamental technology,
476
1206329
2225
станет основной технологией, и это приведёт
20:08
and it will lead to unbelievable changes in the next 100 years.
477
1208578
3442
к самым невероятным преобразованиям в течение следующих ста лет.
20:12
And I'm most excited about how we're going to use them in science.
478
1212044
3405
И больше всего меня волнует, как мы их используем в науке.
20:15
So I think that's all my time -- I'm over,
479
1215473
2837
Думаю моё время вышло, на этом я и закончу
20:18
and I'm going to end my talk right there.
480
1218334
2277
своё выступление.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7