Jeff Hawkins: How brain science will change computing

207,857 views ・ 2007-05-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zlatko Smetisko Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:25
I do two things:
0
25476
1151
Bavim se dvjema stvarima. Kreiram mobilna računala i bavim se proučavanjem mozga.
00:26
I design mobile computers and I study brains.
1
26651
2118
00:28
Today's talk is about brains and -- (Audience member cheers)
2
28793
2930
Današnji je govor o mozgu i,
00:31
Yay! I have a brain fan out there.
3
31747
1817
odlično, tamo je negdje fan mozga.
00:33
(Laughter)
4
33588
3147
(Smijeh)
Govorit ću, ako mi možete staviti prvi dijapozitiv,
00:36
If I could have my first slide,
5
36759
1555
vidjet ćete naslov mog govora i moje druge dvije podružnice.
00:38
you'll see the title of my talk and my two affiliations.
6
38338
2849
00:41
So what I'm going to talk about is why we don't have a good brain theory,
7
41211
3468
Ono o čemu ću pričati je zašto ne postoji dobra teorija o mozgu,
00:44
why it is important that we should develop one
8
44703
2277
zašto je važno da razvijemo takvu teoriju i što možemo poduzeti po tom pitanju.
00:47
and what we can do about it.
9
47004
1483
00:48
I'll try to do all that in 20 minutes.
10
48511
1824
Pokušat ću to napraviti u 20 minuta. Imam dvije podružnice.
00:50
I have two affiliations.
11
50359
1151
00:51
Most of you know me from my Palm and Handspring days,
12
51534
2532
Većina vas me poznaje još iz vremena kada sam radio u tvrtki Palm and Handspring,
00:54
but I also run a nonprofit scientific research institute
13
54090
2683
ali vodim i neprofitni znanstveni institut
00:56
called the Redwood Neuroscience Institute in Menlo Park.
14
56797
2632
neuroznanstveni institut Redwood u Menlo Parku
00:59
We study theoretical neuroscience and how the neocortex works.
15
59453
3388
gdje se bavimo teorijskom neuroznanošću
i načinom rada neokorteksa.
01:02
I'm going to talk all about that.
16
62865
1598
O tome ću vam pričati.
01:04
I have one slide on my other life, the computer life,
17
64487
2745
Jedan dijapozitiv je o mom drugom životu, računalnom životu, to je ovaj dijapozitiv ovdje.
01:07
and that's this slide here.
18
67256
1301
01:08
These are some of the products I've worked on over the last 20 years,
19
68581
3268
Ovo su neki od proizvoda na kojima radim zadnjih 20 godina,
01:11
starting from the very original laptop
20
71873
1842
počevši od prvotnih prijenosnih računala do nekih početnih tablet računala
01:13
to some of the first tablet computers
21
73739
1787
01:15
and so on, ending up most recently with the Treo,
22
75550
2298
i tako dalje, završivši, nedavno, s Treom
01:17
and we're continuing to do this.
23
77872
1532
i nastavljamo s daljim radom na tome.
01:19
I've done this because I believe mobile computing
24
79428
2301
Bavim se ovime jer iskreno vjerujem da je mobilno računalstvo
01:21
is the future of personal computing,
25
81753
1724
budućnost osobnog računalstva te, radeći na ovome, pokušavam učiniti svijet
01:23
and I'm trying to make the world a little bit better
26
83501
2454
malo boljim.
01:25
by working on these things.
27
85979
1296
01:27
But this was, I admit, all an accident.
28
87299
1874
No, moram priznati, ovo je sve bila slučajnost.
01:29
I really didn't want to do any of these products.
29
89197
2308
Zaista nisam želio napraviti niti jedan od ovih proizvoda
01:31
Very early in my career
30
91529
1382
i već sam na početku svoje karijere odlučio
01:32
I decided I was not going to be in the computer industry.
31
92935
2690
kako neću raditi u računalnoj industriji.
01:35
Before that, I just have to tell you
32
95649
1721
I prije nego što vam krenem pričati o tome, moram vam reći
01:37
about this picture of Graffiti I picked off the web the other day.
33
97394
3108
o ovoj maloj slici grafita koju sam pronašao neki dan na Internetu.
01:40
I was looking for a picture for Graffiti that'll text input language.
34
100526
3253
Tražio sam fotografiju grafita, malenog tekstualnog oblika,
01:43
I found a website dedicated to teachers who want to make script-writing things
35
103803
3689
i pronašao sam web stranicu posvećenu učiteljima koji žele napraviti takvo nešto
iznad svojih školskih ploča
01:47
across the top of their blackboard,
36
107516
1674
01:49
and they had added Graffiti to it, and I'm sorry about that.
37
109214
2833
tamo su dodali te grafite i sada mi je žao zbog ovoga.
01:52
(Laughter)
38
112071
2247
(Smijeh)
01:54
So what happened was,
39
114342
1300
Dogodilo se sljedeće: kada sam bio mlad i kada sam završio računalno inženjerstvo
01:55
when I was young and got out of engineering school at Cornell in '79,
40
115666
4899
na Cornellu 1979. godine, počeo sam raditi za Intel.
02:00
I went to work for Intel and was in the computer industry,
41
120589
3187
02:03
and three months into that, I fell in love with something else.
42
123800
3402
Radio sam u toj industriji i nakon tri mjeseca
zavolio sam nešto drugo te sam rekao „odabrao sam krivo područje u karijeri“,
02:07
I said, "I made the wrong career choice here,"
43
127226
3044
02:10
and I fell in love with brains.
44
130294
2239
zaljubio sam se u mozak.
02:12
This is not a real brain.
45
132557
1533
Ovo nije pravi mozak. Ovo je slika mozga napravljena tehnikom ocrtavanja.
02:14
This is a picture of one, a line drawing.
46
134114
2719
02:16
And I don't remember exactly how it happened,
47
136857
2119
Ne znam kako se to točno dogodilo,
02:19
but I have one recollection, which was pretty strong in my mind.
48
139000
3515
ali sjećam se jednog događaja koji je vrlo istaknut u mojem sjećanju.
02:22
In September of 1979,
49
142539
1610
U rujnu 1979. godine, izašao je broj časopisa Scientific American
02:24
Scientific American came out with a single-topic issue about the brain.
50
144173
3364
posvećen jednoj temi - mozgu. Bio je to vrlo dobar broj.
02:27
It was one of their best issues ever.
51
147561
1938
Jedno od najboljih izdanja. U časopisu je bila riječ o neuronima,
02:29
They talked about the neuron, development, disease, vision
52
149523
2947
razvoju, bolestima, vidu i svim drugim stvarima
02:32
and all the things you might want to know about brains.
53
152494
2596
koje biste željeli znati o mozgu. Zapravo je bilo vrlo impresivno.
02:35
It was really quite impressive.
54
155114
1502
02:36
One might've had the impression we knew a lot about brains.
55
156640
2772
Dobijete dojam kako puno toga znamo o mozgu.
02:39
But the last article in that issue was written by Francis Crick of DNA fame.
56
159436
4195
Međutim, zadnji je članak tog izdanja napisao Francis Crick, poznat po otkriću DNK.
02:43
Today is, I think, the 50th anniversary of the discovery of DNA.
57
163655
3024
Mislim da je danas 50-ta obljetnica otkrića DNK.
02:46
And he wrote a story basically saying, this is all well and good,
58
166703
3075
Crick je napisao članak u kojem u biti kaže,
„sve je to super, ali po pitanju mozga
02:49
but you know, we don't know diddly squat about brains,
59
169802
2743
mi pojma nemamo,
02:52
and no one has a clue how they work,
60
172569
1739
nitko ne zna kako sve to funkcionira
02:54
so don't believe what anyone tells you.
61
174332
1866
tako da ne vjerujte svemu što vam netko kaže“.
02:56
This is a quote from that article, he says:
62
176222
2165
Ovo je citat iz tog članka. On kaže, „Ono što očito nedostaje“,
02:58
"What is conspicuously lacking" -- he's a very proper British gentleman --
63
178411
4293
on je uglađeni britanski gospodin, tako da, „Ono što očito nedostaje jest
03:02
"What is conspicuously lacking is a broad framework of ideas
64
182728
2830
široki okvir ideja putem kojeg bismo interpretirali različite pristupe mozgu“.
03:05
in which to interpret these different approaches."
65
185582
2352
03:07
I thought the word "framework" was great.
66
187958
1968
Mislio sam da je riječ „okvir“ odlična.
03:09
He didn't say we didn't have a theory.
67
189950
1817
Nije čak niti rekao kako nemamo teoriju. On kaže
03:11
He says we don't even know how to begin to think about it.
68
191791
2725
da niti ne znamo kako bismo trebali započeti misliti o tome --
nemamo niti okvir.
03:14
We don't even have a framework.
69
194540
1492
Ako želimo parafrazirati Thomasa Kuhna – trenutno smo u razdoblju prije paradigmi.
03:16
We are in the pre-paradigm days, if you want to use Thomas Kuhn.
70
196056
3050
I tako sam se zaljubio u ovo i rekao „gledajte,
03:19
So I fell in love with this.
71
199130
1339
03:20
I said, look: We have all this knowledge about brains -- how hard can it be?
72
200493
3575
posjedujemo svo to znanje o mozgu. Koliko teško može biti?
03:24
It's something we can work on in my lifetime; I could make a difference.
73
204092
3438
To je nešto čime se možemo baviti za moga života“. Mislio sam da mogu napraviti nešto,
03:27
So I tried to get out of the computer business, into the brain business.
74
207554
3619
pa sam pokušao otići iz svijeta računalstva u svijet mozga.
03:31
First, I went to MIT, the AI lab was there.
75
211197
2004
Prvo sam otišao na MIT gdje imaju laboratorij za umjetnu inteligenciju
03:33
I said, I want to build intelligent machines too,
76
213225
2395
i rekao sam im „i ja želim raditi inteligentne strojeve,
03:35
but I want to study how brains work first.
77
215644
2517
ali način na koji to želim napraviti je tako da prvo proučim kako radi mozak“.
03:38
And they said, "Oh, you don't need to do that.
78
218185
2306
Rekli su mi „ma ne trebate to raditi.
03:40
You're just going to program computers, that's all.
79
220515
2390
Mi ćemo samo programirati računala, samo to i moramo raditi“.
03:42
I said, you really ought to study brains.
80
222929
1963
Ja sam im rekao „ne, stvarno biste trebali proučiti mozak“. „Znate,
03:44
They said, "No, you're wrong."
81
224916
1432
03:46
I said, "No, you're wrong," and I didn't get in.
82
226372
2246
u krivu ste“, rekli su mi. Ja sam im rekao da su oni u krivu i nisu me primili.
03:48
(Laughter)
83
228642
1078
(Smijeh)
03:49
I was a little disappointed -- pretty young --
84
229744
2155
Bio sam malo razočaran -- poprilično mlad, ali nakon nekoliko sam godina
03:51
but I went back again a few years later,
85
231923
1936
pokušao ponovno i taj sam put otišao u Kaliforniju, na Berkeley.
03:53
this time in California, and I went to Berkeley.
86
233883
2359
Rekao sam, pokušat ću pristupiti problemu s biološke strane.
03:56
And I said, I'll go in from the biological side.
87
236266
2430
03:58
So I got in the PhD program in biophysics.
88
238720
3089
Primili su me na doktorski studij biofizike; mislio sam „u redu,
04:01
I was like, I'm studying brains now. Well, I want to study theory.
89
241833
3410
sada proučavam mozak“ i rekao sam im „želim proučiti teoriju“.
04:05
They said, "You can't study theory about brains.
90
245267
2269
A oni su rekli „a ne, ne možeš se baviti teorijom mozga.
04:07
You can't get funded for that.
91
247560
1995
To se ne radi. Ne možeš dobiti sredstva za tako nešto.
04:09
And as a graduate student, you can't do that."
92
249579
2155
A kao doktorand time se ne možeš baviti“. „Bog moj mili“, rekao sam.
04:11
So I said, oh my gosh.
93
251758
1218
04:13
I was depressed; I said, but I can make a difference in this field.
94
253000
3155
Bio sam vrlo deprimiran. „Ali mogu biti od značaja u ovom području“, rekao sam.
Sljedeće što sam napravio je da sam se vratio računalnoj industriji
04:16
I went back in the computer industry
95
256179
2008
04:18
and said, I'll have to work here for a while.
96
258211
2105
i rekao „izgleda da ću neko vrijeme morati raditi ovdje, nešto napraviti“.
04:20
That's when I designed all those computer products.
97
260340
2393
Tada sam kreirao sve one računalne proizvode.
04:22
(Laughter)
98
262757
1301
(Smijeh)
04:24
I said, I want to do this for four years, make some money,
99
264082
2894
Rekao sam „želim se ovime baviti četiri godine, zaraditi nešto novaca,
04:27
I was having a family, and I would mature a bit,
100
267000
3976
osnovati obitelj, malo ću sazrijeti,
04:31
and maybe the business of neuroscience would mature a bit.
101
271000
2816
možda će i područje neuroznanosti malo sazrijeti“.
04:33
Well, it took longer than four years. It's been about 16 years.
102
273840
3001
Prošlo je više od četiri godine. Već je 16 godina tome.
04:36
But I'm doing it now, and I'm going to tell you about it.
103
276865
2716
Ali sada se bavim time i pričat ću vam o tome.
04:39
So why should we have a good brain theory?
104
279605
2286
Zašto nam je potrebna dobra teorija o mozgu?
04:41
Well, there's lots of reasons people do science.
105
281915
3102
Ljudi se bave znanošću iz raznoraznih razloga.
04:45
The most basic one is, people like to know things.
106
285041
2917
Jedan on njih -- onaj temeljni -- je taj što ljudi vole znati stvari.
04:47
We're curious, and we go out and get knowledge.
107
287982
2195
Znatiželjni smo, pa odemo u svijet i pokupimo znanje, razumijete?
04:50
Why do we study ants? It's interesting.
108
290201
1866
Zašto proučavamo mrave? Zato što je zanimljivo.
04:52
Maybe we'll learn something useful, but it's interesting and fascinating.
109
292091
3466
Možda ćemo saznati nešto vrlo korisno, ali zanimljivo ih je i fascinantno proučavati.
04:55
But sometimes a science has other attributes
110
295581
2057
Ponekad, neka znanost ima neke druge karakteristike
04:57
which makes it really interesting.
111
297662
1829
koje ju čine vrlo zanimljivom.
04:59
Sometimes a science will tell something about ourselves;
112
299515
2627
Ponekad nam znanost kaže nešto o nama,
05:02
it'll tell us who we are.
113
302166
1224
o tome tko smo.
05:03
Evolution did this and Copernicus did this,
114
303414
2752
Ponekad, kao u slučaju evolucije i Kopernikovog heliocentričnog sustava,
05:06
where we have a new understanding of who we are.
115
306190
2334
dobijemo novo saznanje o tome tko smo.
05:08
And after all, we are our brains. My brain is talking to your brain.
116
308548
3428
Na kraju krajeva, mi smo naši mozgovi. Moj mozak razgovara s vašim mozgom.
05:12
Our bodies are hanging along for the ride,
117
312000
2030
Naša su tijela tu suvišna, moj mozak razgovara s vašim mozgom.
05:14
but my brain is talking to your brain.
118
314054
1825
05:15
And if we want to understand who we are and how we feel and perceive,
119
315903
3248
I ako želimo razumijeti tko smo, kako osjećamo i doživljavamo svijet
tada trebamo razumijeti što je mozak.
05:19
we need to understand brains.
120
319175
1391
05:20
Another thing is sometimes science leads to big societal benefits, technologies,
121
320590
3784
Još nešto, ponekad znanost
dovodi do značajnih društvenih i tehnoloških dobrobiti
05:24
or businesses or whatever.
122
324398
1291
ili biznisa ili čega god što je proizašlo iz znanosti. I ovo je takav primjer
05:25
This is one, too, because when we understand how brains work,
123
325713
2878
jer kada shvatimo kako mozak funkcionira, bit ćemo sposobni
05:28
we'll be able to build intelligent machines.
124
328615
2064
napraviti inteligentne strojeve, što je po meni, globalno gledajući, dobra stvar,
05:30
That's a good thing on the whole,
125
330703
1698
05:32
with tremendous benefits to society,
126
332425
1858
te će tako nešto imati ogromne prednosti za društvo,
05:34
just like a fundamental technology.
127
334307
1669
upravo poput fundamentalne tehnologije.
05:36
So why don't we have a good theory of brains?
128
336000
2850
Zašto nemamo dobru teoriju o mozgu?
05:38
People have been working on it for 100 years.
129
338874
2168
A ljudi rade na njoj već 100 godina.
05:41
Let's first take a look at what normal science looks like.
130
341066
2719
Pogledajmo kako funkcionira normalna znanost.
05:43
This is normal science.
131
343809
1187
Ovo je normalna znanost.
05:45
Normal science is a nice balance between theory and experimentalists.
132
345020
4074
Normalna je znanost temeljena na dobro uravnoteženoj teoriji i praksi.
05:49
The theorist guy says, "I think this is what's going on,"
133
349118
2691
Teoretičari kažu „mislimo da se tu događa ovo“,
05:51
the experimentalist says, "You're wrong."
134
351833
1961
a eksperimentalisti kažu „u krivu ste“.
05:53
It goes back and forth, this works in physics, this in geology.
135
353818
3004
I tako se izmjenjuju.
Ovo funkcionira u fizici. U geologiji. Ali ako tako funkcionira normalna znanost
05:56
But if this is normal science, what does neuroscience look like?
136
356846
3009
kako funkcionira neuroznanost? Ona funkcionira ovako:
05:59
This is what neuroscience looks like.
137
359879
1795
imamo brdo podataka koje sačinjavaju anatomija, fiziologija i ponašanje.
06:01
We have this mountain of data,
138
361698
1442
06:03
which is anatomy, physiology and behavior.
139
363164
2070
06:05
You can't imagine how much detail we know about brains.
140
365258
3194
Ne možete niti pojmiti koliko detalja znamo o mozgu.
06:08
There were 28,000 people who went to the neuroscience conference this year,
141
368476
3592
Ove je godine 28.000 ljudi prisustvovalo neuroznanstvenoj konferenciji
06:12
and every one of them is doing research in brains.
142
372092
2363
i svatko se od njih bavi istraživanjem mozga.
06:14
A lot of data, but no theory.
143
374479
1694
Puno podataka. No, nema teorije. Samo beznačajni kvadratić ondje gore.
06:16
There's a little wimpy box on top there.
144
376197
2000
06:18
And theory has not played a role in any sort of grand way
145
378221
3382
Teorija nije imala nikakvu značajnu ulogu u neuroznanosti.
06:21
in the neurosciences.
146
381627
1429
06:23
And it's a real shame.
147
383080
1240
Što je velika šteta. Zašto je tome tako?
06:24
Now, why has this come about?
148
384344
1391
06:25
If you ask neuroscientists why is this the state of affairs,
149
385759
2988
Ako pitate neuroznanstvenika zašto je tomu tako,
06:28
first, they'll admit it.
150
388771
1246
najprije će to priznati. Ali ako ih pitate reći će da
06:30
But if you ask them, they say,
151
390041
1485
06:31
there's various reasons we don't have a good brain theory.
152
391550
2732
postoje brojni razlozi zašto nemamo dobru teoriju o mozgu.
06:34
Some say we still don't have enough data,
153
394306
1969
Neki će reći da nemamo dovoljno podataka,
06:36
we need more information, there's all these things we don't know.
154
396299
3059
potrebno nam je još podataka, toliko toga još ne znamo.
06:39
Well, I just told you there's data coming out of your ears.
155
399382
2841
Upravo sam vam rekao da imate toliko podataka da vam izlaze na uši.
06:42
We have so much information, we don't even know how to organize it.
156
402247
3164
Imamo toliko podataka da ne znamo kako bismo ih organizirali.
06:45
What good is more going to do?
157
405435
1438
Što će nam više podataka?
06:46
Maybe we'll be lucky and discover some magic thing, but I don't think so.
158
406897
3448
Možda nam se posreći, pa pronađemo neko magično objašnjenje, ali sumnjam.
06:50
This is a symptom of the fact that we just don't have a theory.
159
410369
2973
Simptom je to nedostatka teorije.
06:53
We don't need more data, we need a good theory.
160
413366
2610
Ne treba nam još podataka, treba nam dobra teorija.
06:56
Another one is sometimes people say,
161
416000
1798
Sljedeće što ljudi kažu jest da je mozak prekompliciran
06:57
"Brains are so complex, it'll take another 50 years."
162
417822
3154
i da će nam trebati još 50 godina do teorije.
07:01
I even think Chris said something like this yesterday, something like,
163
421000
3354
Mislim da je Chris jučer rekao ovako nešto.
Nisam siguran što si točno rekao Chris, ali rekao si nešto kao
07:04
it's one of the most complicated things in the universe.
164
424378
2627
„to je jedna od najkompliciranijih stvari u svemiru“. To nije istina.
07:07
That's not true -- you're more complicated than your brain.
165
427029
2790
Vi ste kompliciraniji od svojeg mozga. Vi imate mozak.
07:09
You've got a brain.
166
429843
1151
Isto tako, iako se mozak čini vrlo kompliciranim,
07:11
And although the brain looks very complicated,
167
431018
2150
stvari su komplicirane sve dok ih ne razumijete.
07:13
things look complicated until you understand them.
168
433192
2336
07:15
That's always been the case.
169
435552
1335
Uvijek je tako. Sve što možemo reći je da je
07:16
So we can say, my neocortex, the part of the brain I'm interested in,
170
436911
3243
moj neokorteks, onaj dio mozga koji me zanima, sačinjen od 30 milijardi stanica.
07:20
has 30 billion cells.
171
440178
1152
07:21
But, you know what? It's very, very regular.
172
441354
2432
Ali znate što? Iznimno je normalan.
07:23
In fact, it looks like it's the same thing repeated over and over again.
173
443810
3394
Zapravo, izgleda kao jedna te ista stvar nanovno i nanovo ponovljena.
07:27
It's not as complex as it looks. That's not the issue.
174
447228
2536
Nije toliko kompliciran kako izgleda. Nije u tome problem.
07:29
Some people say, brains can't understand brains.
175
449788
2287
Neki ljudi tvrde da „mozgovi ne mogu razumijeti mozgove“.
07:32
Very Zen-like. Woo.
176
452099
1988
Vrlo zen stajalište. Super. Zar ne –
07:34
(Laughter)
177
454111
2188
(Smijeh)
07:36
You know, it sounds good, but why? I mean, what's the point?
178
456323
2859
Zvuči dobro, ali zašto? Koja je svrha toga?
07:39
It's just a bunch of cells. You understand your liver.
179
459206
2569
Mozak je samo skupina stanica. Razumijete jetru.
07:41
It's got a lot of cells in it too, right?
180
461799
1977
I ona se sastoji od stanica, zar ne?
07:43
So, you know, I don't think there's anything to that.
181
463800
2494
Zato ne mislim da je tome tako.
07:46
And finally, some people say,
182
466318
2112
I na kraju, neki ljudi kažu „znaš,
07:48
"I don't feel like a bunch of cells -- I'm conscious.
183
468454
2983
ne osjećam se kao hrpa stanica. Svjestan sam.
07:51
I've got this experience, I'm in the world.
184
471461
2069
Imam svo to iskustvo, u svijetu sam, razumiješ.
07:53
I can't be just a bunch of cells."
185
473554
1910
Ne mogu biti samo hrpa stanica“.
07:55
Well, people used to believe there was a life force to be living,
186
475488
3223
Prije su ljudi vjerovali da je za život potrebna životna energija,
07:58
and we now know that's really not true at all.
187
478735
2409
sada znamo da to uopće nije točno.
08:01
And there's really no evidence,
188
481168
1898
Ne postoje dokazi koji tvrde, osim ljudi koji ne vjeruju,
08:03
other than that people just disbelieve that cells can do what they do.
189
483090
3374
da stanice ne mogu raditi ono što rade.
08:06
So some people have fallen into the pit of metaphysical dualism,
190
486488
3041
Ako su neki ljudi zapali u rupu metafizičkog dualizma,
08:09
some really smart people, too, but we can reject all that.
191
489553
2730
uključujući i neke pametne ljude, mi to možemo pobiti.
08:12
(Laughter)
192
492307
2895
(Smijeh)
Ne, reći ću vam da se radi o nečem drugom,
08:15
No, there's something else,
193
495226
1741
08:16
something really fundamental, and it is:
194
496991
1985
nečem vrlo temeljnom, a to je sljedeće:
08:19
another reason why we don't have a good brain theory
195
499000
2451
postoji još jedan razlog nepostojanja dobre teorije o mozgu,
08:21
is because we have an intuitive, strongly held but incorrect assumption
196
501475
5535
a to je zbog toga što imamo intuitivnu, ustaljenu,
ali netočnu pretpostavku koja nas sprečava da vidimo odgovor.
08:27
that has prevented us from seeing the answer.
197
507034
2112
08:29
There's something we believe that just, it's obvious, but it's wrong.
198
509170
3788
Postoji nešto u što vjerujemo, što je očito, ali je krivo.
08:32
Now, there's a history of this in science and before I tell you what it is,
199
512982
3566
Postoji povijest toga u znanosti i prije nego što vam kažem o čemu se radi,
08:36
I'll tell you about the history of it in science.
200
516572
2299
reći ću vam nešto o povijesti toga u znanosti.
08:38
Look at other scientific revolutions --
201
518895
1910
Pogledajte neke druge znanstvene revolucije,
08:40
the solar system, that's Copernicus,
202
520829
1879
primjerice Kopernikov sunčev sustav,
08:42
Darwin's evolution, and tectonic plates, that's Wegener.
203
522732
2819
Darwinovu teoriju evolucije, Wagnerove tektonske ploče.
Sve one imaju puno toga zajedničkog s teorijom mozga.
08:46
They all have a lot in common with brain science.
204
526059
2295
08:48
First, they had a lot of unexplained data. A lot of it.
205
528378
2666
Prvo, imale su puno neobjašnjenih podataka. Hrpe njih.
08:51
But it got more manageable once they had a theory.
206
531068
2794
Ali podaci su postali razumljiviji kada se razvila teorija.
08:53
The best minds were stumped -- really smart people.
207
533886
2807
Najpametniji su ljudi bili zbunjeni, stvarno, stvarno pametni ljudi.
08:56
We're not smarter now than they were then;
208
536717
2004
Mi sada nismo ništa pametniji od njih tada.
08:58
it just turns out it's really hard to think of things,
209
538745
2527
Ispada da je vrlo teško razmišljati o stvarima,
09:01
but once you've thought of them, it's easy to understand.
210
541296
2676
ali kada jednom o njima promislite, nekako ih jednostavnije razumijete.
09:03
My daughters understood these three theories,
211
543996
2106
Moje su kćeri razumijele ove tri teorije
u njihovim temeljnim okvirima do trenutka kada su stigle u vrtić.
09:06
in their basic framework, in kindergarten.
212
546126
2518
09:08
It's not that hard -- here's the apple, here's the orange,
213
548668
3266
I nije to tako teško, ovo je jabuka, ovo je narandža
09:11
the Earth goes around, that kind of stuff.
214
551958
2018
i Zemlja kruži oko Sunca, takve stvari.
09:14
Another thing is the answer was there all along,
215
554000
2586
I na kraju, odgovor je uvijek bio ovdje,
09:16
but we kind of ignored it because of this obvious thing.
216
556610
2779
ali smo ga ignorirali zbog te očite stvari, i u tome je stvar.
09:19
It was an intuitive, strongly held belief that was wrong.
217
559413
2850
Bilo je to intuitivno, čvrsto držano uvjerenje koje je krivo.
09:22
In the case of the solar system,
218
562287
1690
U slučaju solarnog sustava, zamisao da se Zemlja vrti
09:24
the idea that the Earth is spinning,
219
564001
1760
09:25
the surface is going a thousand miles an hour,
220
565785
2191
i da se površina Zemlje kreće tisuću milja na sat
09:28
and it's going through the solar system at a million miles an hour --
221
568000
3249
te da se Zemlja kreće sunčevim sustavom milijun milja na sat.
09:31
this is lunacy; we all know the Earth isn't moving.
222
571273
2476
To je ludo. Svi znamo da se Zemlja ne kreće.
09:33
Do you feel like you're moving a thousand miles an hour?
223
573773
2877
Imate li osjećaj da se krećete tisuću milja na sat?
Naravno da ne. I netko tko bi rekao
09:36
If you said Earth was spinning around in space and was huge --
224
576674
2919
da se Zemlja vrti u svemiru koji je ogroman,
09:39
they would lock you up, that's what they did back then.
225
579617
2591
zatvorili bi ga. Prije su to i radili.
(Smijeh)
09:42
So it was intuitive and obvious. Now, what about evolution?
226
582232
3275
Bilo je intuitivno i očito. Što je s evolucijom?
09:45
Evolution, same thing.
227
585531
1154
Ista stvar. Naučili smo djecu - u Bibliji piše
09:46
We taught our kids the Bible says God created all these species,
228
586709
3080
da je Bog stvorio sve te vrste životinja, mačke su mačke, psi su psi,
09:49
cats are cats; dogs are dogs; people are people; plants are plants;
229
589813
3143
biljke su biljke, takve se stvari ne mijenjaju.
09:52
they don't change.
230
592980
1241
Noa ih je stavio u arku tim redoslijedom, bla, bla, bla. Činjenica je da
09:54
Noah put them on the ark in that order, blah, blah.
231
594245
2649
09:56
The fact is, if you believe in evolution, we all have a common ancestor.
232
596918
3395
ako vjerujete u evoluciju tada svi imamo zajedničkog pretka
10:00
We all have a common ancestor with the plant in the lobby!
233
600337
3282
i svi smo povezani zajedničkim pretkom s biljkom u predvorju.
10:03
This is what evolution tells us. And it's true. It's kind of unbelievable.
234
603643
3686
Evolucija nam to kaže. I to je istina. Nevjerojatno je.
10:07
And the same thing about tectonic plates.
235
607353
2557
Isto je i s tektonskim pločama.
10:09
All the mountains and the continents
236
609934
1722
Sve planine i kontinenti na neki način plutaju
10:11
are kind of floating around on top of the Earth.
237
611680
2344
na Zemlji, znate? Nema to nikakvog smisla.
10:14
It doesn't make any sense.
238
614048
1246
10:15
So what is the intuitive, but incorrect assumption,
239
615318
4601
Koja je to intuitivna, ali netočna pretpostavka
10:19
that's kept us from understanding brains?
240
619943
1967
koja nas priječi u razumijevanju mozga?
10:21
I'll tell you. It'll seem obvious that it's correct. That's the point.
241
621934
3293
Sada ću vam je reći i činit će se očitim kako je to ono točno,
i u tome je stvar, zar ne? Nakon toga ću vam morati dokazati
10:25
Then I'll make an argument why you're incorrect on the other assumption.
242
625251
3434
zašto ste u krivu što se tiče druge pretpostavke.
10:28
The intuitive but obvious thing is:
243
628709
1682
Intuitivno, ali očito, je da je inteligencija
10:30
somehow, intelligence is defined by behavior;
244
630415
2314
određena ponašanjem;
10:32
we're intelligent because of how we do things
245
632753
2350
inteligentni smo zbog načina na koji radim stvari
10:35
and how we behave intelligently.
246
635127
1572
i inteligentnog ponašanja – reći ću vam kako je takvo mišljenje pogrešno.
10:36
And I'm going to tell you that's wrong.
247
636723
1879
10:38
Intelligence is defined by prediction.
248
638626
2131
Inteligencija je određena predviđanjem.
10:40
I'm going to work you through this in a few slides,
249
640781
2415
Proći ćemo kroz to pomoću nekoliko dijapozitiva,
10:43
and give you an example of what this means.
250
643220
2094
dat ću vam primjere što to točno znači. Ovo je sustav.
10:45
Here's a system.
251
645338
1301
10:46
Engineers and scientists like to look at systems like this.
252
646663
2908
Inženjeri vole promatrati sustav na ovaj način. Znanstvenici na ovaj.
10:49
They say, we have a thing in a box. We have its inputs and outputs.
253
649595
3163
Oni kažu – imamo stvar u kvadratu i imamo njezine unose i iznose.
10:52
The AI people said, the thing in the box is a programmable computer,
254
652782
3240
Ljudi koji se bave umjetnom inteligencijom rekoše „stvar u kvadratu je programirljivo računalo
10:56
because it's equivalent to a brain.
255
656046
1679
jer je to ekvivalent mozgu. Programirat ćemo neke unose
10:57
We'll feed it some inputs and get it to do something, have some behavior.
256
657749
3506
i učinit ćemo ga da nešto radi, da se nekako ponaša“.
Alan Turing je odredio Turingov test koji, u biti, tvrdi
11:01
Alan Turing defined the Turing test, which essentially says,
257
661279
2822
da ćemo znati je li nešto inteligentno ako se ponaša isto kao čovjek.
11:04
we'll know if something's intelligent if it behaves identical to a human --
258
664125
3553
To je bihevioralni metrični sustav inteligencije
11:07
a behavioral metric of what intelligence is
259
667702
2106
11:09
that has stuck in our minds for a long time.
260
669832
2144
i to je ostalo dugo vremena u našem načinu razmišljanja.
11:12
Reality, though -- I call it real intelligence.
261
672000
2392
Ja to zovem stvarna inteligencija.
11:14
Real intelligence is built on something else.
262
674416
2175
Stvarna se inteligencija temelji na nečem drugom.
11:16
We experience the world through a sequence of patterns,
263
676615
3214
Mi svijet doživljavamo kroz niz obrazaca koje zatim pohranimo
11:19
and we store them, and we recall them.
264
679853
2149
i kojih se prisjetimo. Kada ih se prisjetimo, uspoređujemo ih
11:22
When we recall them, we match them up against reality,
265
682026
2545
sa stvarnošću i putem njih neprestano predviđamo.
11:24
and we're making predictions all the time.
266
684595
2251
11:26
It's an internal metric; there's an internal metric about us,
267
686870
2958
To je vječni metrični sustav. U nama je takav metrični sustav koji nam govori
11:29
saying, do we understand the world, am I making predictions, and so on.
268
689852
3342
razumijemo li svijet? Predviđam li? I tako dalje.
11:33
You're all being intelligent now, but you're not doing anything.
269
693218
3002
Svi ste sada inteligentni bez da išta radite.
Ne znam, možda se svrbite ili kopate nos,
11:36
Maybe you're scratching yourself, but you're not doing anything.
270
696244
3002
ali upravo sada ne radite ništa,
11:39
But you're being intelligent; you're understanding what I'm saying.
271
699270
3156
ali jeste inteligentni, razumijete što vam sada govorim.
11:42
Because you're intelligent and you speak English,
272
702450
2295
Zbog toga što ste inteligentni i govorite engleski
11:44
you know the word at the end of this
273
704769
1751
znate koja je riječ na kraju ove -- (Tišina)
rečenice.
11:46
sentence.
274
706544
1159
11:47
The word came to you; you make these predictions all the time.
275
707727
3152
Sjetili ste se riječi i takva predviđanja radite neprestano.
11:50
What I'm saying is,
276
710903
1699
Ono što tvrdim je
11:52
the internal prediction is the output in the neocortex,
277
712626
2631
da su takva neprestana predviđanja „output“ neokorteksa.
Ta predviđanja nekako dovode do inteligentnog ponašanja.
11:55
and somehow, prediction leads to intelligent behavior.
278
715281
2541
11:57
Here's how that happens:
279
717846
1151
Evo kako se to događa. Počnimo s neinteligentnim mozgom.
11:59
Let's start with a non-intelligent brain.
280
719021
1955
Tvrdit ćemo ovo s neinteligentnim mozgom, starim mozgom,
12:01
I'll argue a non-intelligent brain, we'll call it an old brain.
281
721000
3009
12:04
And we'll say it's a non-mammal, like a reptile,
282
724033
2871
koji nije poput mozga sisavaca, već je reptilski mozak,
12:06
say, an alligator; we have an alligator.
283
726928
1985
aligatorski, imamo mozak aligatora.
12:08
And the alligator has some very sophisticated senses.
284
728937
3371
Aligator ima vrlo sofisticirana osjetila.
12:12
It's got good eyes and ears and touch senses and so on,
285
732332
3206
Ima vrlo dobar vid i sluh, osjetilo dodira i tako dalje,
12:15
a mouth and a nose.
286
735562
1469
usta i nos. Ima složen način ponašanja.
12:17
It has very complex behavior.
287
737055
1991
12:19
It can run and hide. It has fears and emotions. It can eat you.
288
739070
3906
Može trčati i može se sakriti. Ima strahove i osjećaje. Može vas pojesti.
12:23
It can attack. It can do all kinds of stuff.
289
743000
3590
Može napasti. Može svašta raditi.
12:27
But we don't consider the alligator very intelligent,
290
747193
2856
Ali aligatora ne smatramo vrlo inteligentnim, barem ne na ljudski način.
12:30
not in a human sort of way.
291
750073
1676
12:31
But it has all this complex behavior already.
292
751773
2356
Ali već posjeduje svo to komplicirano ponašanje.
12:34
Now in evolution, what happened?
293
754510
1801
Što se dogodilo tijekom evolucije?
12:36
First thing that happened in evolution with mammals
294
756335
2385
Prvo što se dogodilo tijekom evolucije kod sisavaca
12:38
is we started to develop a thing called the neocortex.
295
758744
2531
je to da smo razvili nešto što se zove neokorteks.
12:41
I'm going to represent the neocortex by this box on top of the old brain.
296
761299
3793
Dočarat ću neokorteks
pomoću ovog kvadrata koji se nalazi iznad starog mozga.
12:45
Neocortex means "new layer." It's a new layer on top of your brain.
297
765116
3353
Neokorteks znači novi sloj. To je novi sloj na našem mozgu.
12:48
It's the wrinkly thing on the top of your head
298
768493
2343
Ako ne znate, to je ono smežurano na vrhu vašeg mozga,
12:50
that got wrinkly because it got shoved in there and doesn't fit.
299
770860
3084
smežurano je tako jer je ugurano unutra, a ne stane tamo.
12:53
(Laughter)
300
773968
1008
(Smijeh)
12:55
Literally, it's about the size of a table napkin
301
775000
2242
Ne, stvarno je to to. Približno je veličine salvete.
12:57
and doesn't fit, so it's wrinkly.
302
777266
1574
Kako ne stane, sav je zgužvan. Pogledajte kako sam nacrtao ovo.
12:58
Now, look at how I've drawn this.
303
778864
1745
13:00
The old brain is still there.
304
780633
1386
Stari je mozak još uvijek ondje. Još uvijek imate aligatorski mozak.
13:02
You still have that alligator brain. You do. It's your emotional brain.
305
782043
3655
Da, imate. To je vaš emocionalan mozak.
13:05
It's all those gut reactions you have.
306
785722
2730
On je sve one stvari, sve one intuitivne reakcije koje imate.
13:08
On top of it, we have this memory system called the neocortex.
307
788476
3270
Povrh toga imamo memorijski sustav koji se zove neokorteks.
13:11
And the memory system is sitting over the sensory part of the brain.
308
791770
4294
Memorijski se dio nalazi iznad osjetilnog dijela mozga.
13:16
So as the sensory input comes in and feeds from the old brain,
309
796088
3055
Osjetilni unos dolazi i dobiva informacije od starog mozga
13:19
it also goes up into the neocortex.
310
799167
2154
te odlazi u neokorteks. Neokorteks samo pamti.
13:21
And the neocortex is just memorizing.
311
801345
1913
13:23
It's sitting there saying, I'm going to memorize all the things going on:
312
803282
3561
Sjedi ondje i misli „zapamtit ću sve što se događa,
13:26
where I've been, people I've seen, things I've heard, and so on.
313
806867
3019
gdje sam bio, ljude koje sam vidio, stvari koje sam čuo i tako dalje“.
13:29
And in the future, when it sees something similar to that again,
314
809910
3362
I kada u budućnosti naiđe na nešto slično
13:33
in a similar environment, or the exact same environment,
315
813296
2635
u sličnom okruženju ili posve istom okruženju,
13:35
it'll start playing it back: "Oh, I've been here before,"
316
815955
3555
prisjetit će se starog doživljaja. Počet će ga ponovno doživljavati.
„Oh, već sam bio ovdje. I kada si prošli put bio ovdje
13:39
and when you were here before, this happened next.
317
819534
2364
sljedeće se dogodilo ovo“. Omogućuje vam predviđanje budućnosti.
13:41
It allows you to predict the future.
318
821922
1726
13:43
It literally feeds back the signals into your brain;
319
823672
3396
Doslovno vraća signale u mozak
13:47
they'll let you see what's going to happen next,
320
827092
2265
i omogućuje da vidite ono što će se sljedeće dogoditi,
13:49
will let you hear the word "sentence" before I said it.
321
829381
2595
omogućit će da čujete riječ „rečenica“ prije nego što vam je kažem.
13:52
And it's this feeding back into the old brain
322
832000
3185
Upravo ovo vraćanje podataka u stari mozak
13:55
that will allow you to make more intelligent decisions.
323
835209
2577
je ono što vam omogućuje da donosite vrlo inteligentne odluke.
13:57
This is the most important slide of my talk, so I'll dwell on it a little.
324
837810
3489
Ovo je najvažniji dijapozitiv mog govora, pa ću se malo zadržati na njemu.
14:01
And all the time you say, "Oh, I can predict things,"
325
841323
3575
Cijelo si vrijeme govorite „super, mogu predviđati stvari“.
14:04
so if you're a rat and you go through a maze, and you learn the maze,
326
844922
3360
Da ste štakor i da prolazite kroz labirint, a zatim zapamtite labirint,
14:08
next time you're in one, you have the same behavior.
327
848306
2439
sljedeći put kada ste u labirintu imate isti obrazac ponašanja,
14:10
But suddenly, you're smarter; you say, "I recognize this maze,
328
850769
2991
ali ste odjednom pametniji
jer mislite „pa ja prepoznajem ovaj labirint, znam kuda trebam ići.
14:13
I know which way to go; I've been here before; I can envision the future."
329
853784
3542
Već sam bio ovdje, mogu predočiti budućnost“. To radi neokorteks.
14:17
That's what it's doing.
330
857350
1168
14:18
This is true for all mammals --
331
858542
2840
Kod ljudi, usput, i kod svih sisavaca,
14:21
in humans, it got a lot worse.
332
861406
2031
postalo je malo gore.
14:23
Humans actually developed the front of the neocortex,
333
863461
2587
Ljudi su razvili prednji dio neokorteksa
14:26
called the anterior part of the neocortex.
334
866072
2221
koji se zove anteriorni dio neokorteksa. Priroda se malo našalila.
14:28
And nature did a little trick.
335
868317
1438
14:29
It copied the posterior, the back part, which is sensory,
336
869779
2687
Kopirala je posteriorni dio, stražnji dio, koji je osjetilni,
14:32
and put it in the front.
337
872490
1151
i stavila ga naprijed.
14:33
Humans uniquely have the same mechanism on the front,
338
873665
2480
Ljudi su jedinstveni jer imaju isti mehanizam sprijeda,
14:36
but we use it for motor control.
339
876169
1554
ali ga koristimo za motoriku.
14:37
So we're now able to do very sophisticated motor planning, things like that.
340
877747
3581
Zbog toga smo sposobni planirati sofisticirane motorne vještine i takve stvari.
14:41
I don't have time to explain, but to understand how a brain works,
341
881352
3126
Nemam se vremena baviti time, ali ako želite znati kako mozak funkcionira
14:44
you have to understand how the first part of the mammalian neocortex works,
342
884502
3537
morate razumjeti kako funkcionira prednji dio neokorteksa kod sisavaca,
način na koji pohranjujemo obrasce i predviđamo događaje.
14:48
how it is we store patterns and make predictions.
343
888063
2293
Evo nekoliko primjera predviđanja.
14:50
Let me give you a few examples of predictions.
344
890380
2188
14:52
I already said the word "sentence."
345
892592
1676
Već sam objasnio onaj primjer s riječi „rečenica“. U glazbi
14:54
In music, if you've heard a song before,
346
894292
3206
ako ste pjesmu čuli prije, ako ste čuli nekoga da te pjesme već izvodi,
14:57
when you hear it, the next note pops into your head already --
347
897522
2909
kada ih taj netko pjeva, sljedeća vam nota već padne na pamet --
15:00
you anticipate it.
348
900455
1151
anticipirate ju kako slušate pjesmu. Ako se radi o glazbenom albumu,
15:01
With an album, at the end of a song, the next song pops into your head.
349
901630
3354
na kraju jednog albuma sljedeća će vam pjesma pasti na pamet.
15:05
It happens all the time, you make predictions.
350
905008
2305
Takve se stvari neprestano događaju. Vi radite ova predviđanja.
15:07
I have this thing called the "altered door" thought experiment.
351
907337
3039
Razvio sam pokus koji se zove misaoni eksperiment promijenjenih vrata.
15:10
It says, you have a door at home;
352
910400
2829
On glasi, imate vrata kod kuće,
15:13
when you're here, I'm changing it --
353
913253
1755
a kada ste ovdje ja ću ih promijeniti, imam svog čovjeka
15:15
I've got a guy back at your house right now, moving the door around,
354
915032
3196
u vašoj kući koji miče vrata uokolo;
15:18
moving your doorknob over two inches.
355
918252
1769
uzet ću vašu kvaku i pomaknuti ju pet centimetara.
15:20
When you go home tonight, you'll put your hand out, reach for the doorknob,
356
920045
3584
Kada se navečer vratite kući i ispružite ruku,
posegnut ćete za kvakom i primijetiti
15:23
notice it's in the wrong spot
357
923653
1514
da je na krivom mjestu i reći ćete „hej, nešto se dogodilo“.
15:25
and go, "Whoa, something happened."
358
925191
1687
15:26
It may take a second, but something happened.
359
926902
2101
Možda će vam trebati sekunda kako biste shvatili što, ali nešto se dogodilo.
15:29
I can change your doorknob in other ways --
360
929027
2003
Mogao bih promijeniti vašu kvaku na druge načine.
15:31
make it larger, smaller, change its brass to silver, make it a lever,
361
931054
3241
Mogao bih ju povećati ili smanjiti, promijeniti iz mjedene u srebrnu,
mogao bih ju zamijeniti ručkom. Mogu promijeniti vaša vrata, obojati ih,
15:34
I can change the door; put colors on, put windows in.
362
934319
2576
staviti prozore na njih. Mogu promijeniti tisuću stvari na njima
15:36
I can change a thousand things about your door
363
936919
2151
i u dvije sekunde, koliko vam je potrebno za otvaranje vrata,
15:39
and in the two seconds you take to open it,
364
939094
2008
primijetit ćete da se nešto promijenilo.
15:41
you'll notice something has changed.
365
941126
1722
15:42
Now, the engineering approach, the AI approach to this,
366
942872
2584
Inženjerski pristup ovome, pristup umjetne inteligencije,
15:45
is to build a door database with all the door attributes.
367
945480
2675
je da se napravi baza podataka s vratima, koja će imati sve atribute vrata.
15:48
And as you go up to the door, we check them off one at time:
368
948179
2819
Kako se približavate vratima, atributi se eliminiraju jedan po jedan.
15:51
door, door, color ...
369
951022
1346
Vrata, vrata, vrata, boja, znate o čemu pričam.
15:52
We don't do that. Your brain doesn't do that.
370
952392
2100
Mi to ne radimo. Vaš mozak to ne radi.
15:54
Your brain is making constant predictions all the time
371
954516
2540
Ono što on radi je neprestano predviđa
15:57
about what will happen in your environment.
372
957080
2034
što će se sljedeće dogoditi u vašem okruženju.
15:59
As I put my hand on this table, I expect to feel it stop.
373
959138
2746
Kada stavim ruku na ovaj stol, očekujem da će ju stol zaustaviti.
16:01
When I walk, every step, if I missed it by an eighth of an inch,
374
961908
3019
Kada hodam, svaki korak, ako ga promašim za samo centimetar,
16:04
I'll know something has changed.
375
964951
1533
znat ću da se nešto promijenilo.
16:06
You're constantly making predictions about your environment.
376
966508
2820
Neprestano radite predviđanja o svojem okruženju.
16:09
I'll talk about vision, briefly.
377
969352
1593
Kratko ću govoriti o percepciji. Ovo je fotografija žene.
16:10
This is a picture of a woman.
378
970969
1383
16:12
When we look at people, our eyes saccade over two to three times a second.
379
972376
3490
Kada promatrate ljude vaše oči
prelaze preko njih dva do tri puta u sekundi.
16:15
We're not aware of it, but our eyes are always moving.
380
975890
2529
Vi toga niste svjesni, ali oči vam se neprestano miču.
Kada gledate nečije lice
16:18
When we look at a face, we typically go from eye to eye to nose to mouth.
381
978443
3435
obično se krećete od oka do oka do oka do nosa do usta.
16:21
When your eye moves from eye to eye,
382
981902
1869
Kada se vaše oko kreće od oka do oka,
16:23
if there was something else there like a nose,
383
983795
2158
ako bi tamo bilo nešto drugo, poput nosa,
16:25
you'd see a nose where an eye is supposed to be and go, "Oh, shit!"
384
985977
3546
vidjeli biste nos na mjestu predviđenom za oko,
ostali biste iznenađeni --
16:29
(Laughter)
385
989547
1396
16:30
"There's something wrong about this person."
386
990967
2109
(Smijeh)
Nešto nije u redu s ovom osobom.
16:33
That's because you're making a prediction.
387
993100
2005
To je zbog toga što predviđate.
16:35
It's not like you just look over and say, "What am I seeing? A nose? OK."
388
995129
3439
Nije da samo pogledate prema tamo i kažete „što sada gledam“?
Nos, to je u redu. Ne, imate očekivanje onoga što ćete vidjeti.
16:38
No, you have an expectation of what you're going to see.
389
998592
2634
(Smijeh)
16:41
Every single moment.
390
1001250
1151
Svaki trenutak. I na kraju, razmislimo o tome kako mjerimo inteligenciju.
16:42
And finally, let's think about how we test intelligence.
391
1002425
2629
16:45
We test it by prediction: What is the next word in this ...?
392
1005078
3081
Mjerimo ju putem predviđanja. Koja je sljedeća riječ?
16:48
This is to this as this is to this. What is the next number in this sentence?
393
1008183
3627
Ovo je prema ovome kao ovo prema ovome. Koji je sljedeći broj u ovoj rečenici?
16:51
Here's three visions of an object. What's the fourth one?
394
1011834
2690
Ovo su tri vida objekta.
Što je ovaj četvrti? Tako testiramo inteligenciju. Sve je u predviđanju.
16:54
That's how we test it. It's all about prediction.
395
1014548
2504
16:57
So what is the recipe for brain theory?
396
1017573
2194
Koji je recept za teoriju mozga?
17:00
First of all, we have to have the right framework.
397
1020219
2366
Prije svega, potreban nam je dobar okvir.
17:02
And the framework is a memory framework,
398
1022609
1913
To je memorijski okvir,
17:04
not a computational or behavior framework,
399
1024546
2024
ne računalni ili bihevioralni okvir. Memorijski okvir.
17:06
it's a memory framework.
400
1026594
1163
17:07
How do you store and recall these sequences of patterns?
401
1027781
2623
Način na koji pohranjujete i na koji se prisjećate ovih scena i obrazaca? Radi se o prostorno-vremenskim obrascima.
17:10
It's spatiotemporal patterns.
402
1030428
1442
17:11
Then, if in that framework, you take a bunch of theoreticians --
403
1031894
3009
Zatim, u tu teoriju okvira stavite hrpu teoretičara.
17:14
biologists generally are not good theoreticians.
404
1034927
2246
Biolozi uglavnom nisu dobri teoretičari.
To nije uvijek istina, ali općenito govoreći, ne postoji dobra povijest teorije u biologiji.
17:17
Not always, but generally, there's not a good history of theory in biology.
405
1037197
3529
17:20
I've found the best people to work with are physicists,
406
1040750
2574
Otkrio sam kako je najbolje raditi s fizičarima,
17:23
engineers and mathematicians,
407
1043348
1383
inženjerima i matematičarima jer su skloni algoritmičnom razmišljanju.
17:24
who tend to think algorithmically.
408
1044755
1696
17:26
Then they have to learn the anatomy and the physiology.
409
1046475
3264
Zatim moraju naučiti anatomiju i fiziologiju.
17:29
You have to make these theories very realistic in anatomical terms.
410
1049763
4496
Ove teorije moraju biti iznimno realistične u anatomskom smislu.
Svatko tko vam kaže svoju teoriju o tome kako mozak funkcionira,
17:34
Anyone who tells you their theory about how the brain works
411
1054283
2765
17:37
and doesn't tell you exactly how it's working
412
1057072
2097
ali ne i kako sve točno radi u mozgu
17:39
and how the wiring works --
413
1059193
1303
i kako veze funkcioniraju u mozgu, ta osoba zapravo ne priča o teoriji.
17:40
it's not a theory.
414
1060520
1267
17:41
And that's what we do at the Redwood Neuroscience Institute.
415
1061811
2833
Ovime se bavimo u neuroznanstvenom inistitutu Redwood.
17:44
I'd love to tell you we're making fantastic progress in this thing,
416
1064668
3308
Volio bih imati više vremena kako bih vam ispričao kakav smo izvanredni napredak postigli u ovom polju,
17:48
and I expect to be back on this stage sometime in the not too distant future,
417
1068000
3662
očekujem da ću se vratiti na ovu pozornicu,
možda neki drugi put u ne tako dalekoj budućnosti i tada ću vam ispričati o tome.
17:51
to tell you about it.
418
1071686
1164
17:52
I'm really excited; this is not going to take 50 years.
419
1072874
2594
Vrlo sam uzbuđen. Ovo neće trajati niti 50 godina.
17:55
What will brain theory look like?
420
1075492
1578
Kako će izgledati teorija o mozgu?
17:57
First of all, it's going to be about memory.
421
1077094
2055
Prije svega, bit će to teorija o memoriji.
17:59
Not like computer memory -- not at all like computer memory.
422
1079173
2822
Ne poput računalne memorije. Ništa nalik na računalnu memoriju,
18:02
It's very different.
423
1082019
1151
već vrlo vrlo drugačije. Radi se o memoriji ovakvih
18:03
It's a memory of very high-dimensional patterns,
424
1083194
2257
visoko-dimenzijonalnih obrazaca, poput onoga što vidite očima.
18:05
like the things that come from your eyes.
425
1085475
1962
18:07
It's also memory of sequences:
426
1087461
1437
Radi se o memoriji slijedova.
18:08
you cannot learn or recall anything outside of a sequence.
427
1088922
2730
Ne možete naučiti nešto niti se prisjetiti nečega izvan slijeda.
18:11
A song must be heard in sequence over time,
428
1091676
2837
Pjesma se mora čuti u slijedu tijekom vremena
18:14
and you must play it back in sequence over time.
429
1094537
2351
i morate ju ponovno pustiti u slijedu tijekom vremena.
18:16
And these sequences are auto-associatively recalled,
430
1096912
2449
Slijedova se auto-asocijativno prisjećamo; ako nešto vidimo,
18:19
so if I see something, I hear something, it reminds me of it,
431
1099385
2873
nešto čujemo ili nas podsjeti na nešto, ono se automatski povrati.
18:22
and it plays back automatically.
432
1102282
1533
18:23
It's an automatic playback.
433
1103839
1294
To je automatski „playback“. Predviđanje budućih unosa je željeni iznos.
18:25
And prediction of future inputs is the desired output.
434
1105157
2548
18:27
And as I said, the theory must be biologically accurate,
435
1107729
2620
Kao što sam rekao, teorija mora biti biološki točna,
18:30
it must be testable and you must be able to build it.
436
1110373
2484
mora se dati testirati i izgraditi.
18:32
If you don't build it, you don't understand it.
437
1112881
2211
Ako ju ne možemo izgraditi, ne možemo ju niti razumijeti. Još jedan dijapozitiv.
18:35
One more slide.
438
1115116
1532
18:36
What is this going to result in?
439
1116672
2309
Što će biti rezultat toga? Hoćemo li stvarno stvarati inteligentne strojeve?
18:39
Are we going to really build intelligent machines?
440
1119005
2348
Sasvim sigurno. Bit će drugačiji od onoga što ljudi zamišljaju.
18:41
Absolutely. And it's going to be different than people think.
441
1121377
3798
Bez sumnje će se to dogoditi.
18:45
No doubt that it's going to happen, in my mind.
442
1125508
2392
18:47
First of all, we're going to build this stuff out of silicon.
443
1127924
3116
Bit će izgrađen od silikona.
18:51
The same techniques we use to build silicon computer memories,
444
1131064
2912
Istu tehniku koju koristimo za silikonske računalne memorije
18:54
we can use here.
445
1134000
1151
možemo iskoristiti i ovdje.
18:55
But they're very different types of memories.
446
1135175
2109
No, to su sasvim drugačiji oblici memorije.
18:57
And we'll attach these memories to sensors,
447
1137308
2023
Te ćemo memorije spojiti sa senzorima,
18:59
and the sensors will experience real-live, real-world data,
448
1139355
2777
a oni će doživljavati stvarne podatke,
19:02
and learn about their environment.
449
1142156
1752
i tako će učiti o svom okruženju.
19:03
Now, it's very unlikely the first things you'll see are like robots.
450
1143932
3445
Malo je vjerojatno da će prvi takvi strojevi nalikovati robotima.
19:07
Not that robots aren't useful; people can build robots.
451
1147401
2575
Ne da roboti nisu korisni i ljudi mogu graditi robote.
19:10
But the robotics part is the hardest part. That's old brain. That's really hard.
452
1150000
3767
Ali robotika je najteži dio. To je stari mozak. To je stvarno teško.
19:13
The new brain is easier than the old brain.
453
1153791
2007
Zapravo, novi je mozak na neki način jednostavniji od starog mozga.
19:15
So first we'll do things that don't require a lot of robotics.
454
1155822
3082
Prvo ćemo napraviti stvari za koje nije potrebno puno robotike.
19:18
So you're not going to see C-3PO.
455
1158928
2179
Nećete vidjeti C-3PO-a.
19:21
You're going to see things more like intelligent cars
456
1161131
2485
Prije ćete vidjeti nešto poput inteligentnih automobila
19:23
that really understand what traffic is, what driving is
457
1163640
2808
koji stvarno razumiju što je promet i što je vožnja
19:26
and have learned that cars with the blinkers on for half a minute
458
1166472
3278
i koji će znati da određeni automobili, koji imaju pola minute uključen pokazivač smjera,
19:29
probably aren't going to turn.
459
1169774
1574
vrlo vjerojatno neće skrenuti, takve stvari.
19:31
(Laughter)
460
1171372
1291
(Smijeh)
19:32
We can also do intelligent security systems.
461
1172687
2064
Možemo napraviti inteligentne sustave sigurnosti.
19:34
Anytime we're basically using our brain but not doing a lot of mechanics --
462
1174775
3573
Bavit ćemo se gotovo bilo kojim područjem u kojem koristimo mozak, ali ne i puno mehanike.
19:38
those are the things that will happen first.
463
1178372
2059
Takve će se stvari prve dogoditi.
19:40
But ultimately, the world's the limit.
464
1180455
1820
Ali, na kraju krajeva, svijet je granica.
19:42
I don't know how this will turn out.
465
1182299
1732
Ne znam kako će to završiti.
19:44
I know a lot of people who invented the microprocessor.
466
1184055
2591
Znam mnogo ljudi koji su izumili mikroprocesor
19:46
And if you talk to them,
467
1186670
2164
i kada razgovarate s njima znali su da rade nešto vrlo značajno,
19:48
they knew what they were doing was really significant,
468
1188858
2575
19:51
but they didn't really know what was going to happen.
469
1191457
2500
ali zapravo nisu znali što će se dogoditi.
19:53
They couldn't anticipate cell phones and the Internet
470
1193981
2768
Nisu mogli anticipirati mobitele, Internet i sve te stvari.
19:56
and all this kind of stuff.
471
1196773
1735
19:58
They just knew like, "We're going to build calculators
472
1198532
2621
Znali su da će napraviti kalkulatore
20:01
and traffic-light controllers.
473
1201177
1440
i kontrole semafora. Bit će to velika stvar.
20:02
But it's going to be big!"
474
1202641
1299
20:03
In the same way, brain science and these memories
475
1203964
2341
Ovo je nalik na znanost o mozgu i ove će memorije
20:06
are going to be a very fundamental technology,
476
1206329
2225
biti vrlo temeljna tehnologija koja će dovesti
20:08
and it will lead to unbelievable changes in the next 100 years.
477
1208578
3442
do nevjerojatnih promjena u sljedećih 100 godina.
20:12
And I'm most excited about how we're going to use them in science.
478
1212044
3405
Vrlo sam uzbuđen zbog načina na koji će se korisiti u znanosti.
20:15
So I think that's all my time -- I'm over,
479
1215473
2837
Mislim da je ovo kraj moga vremena, premašio sam ga, ovdje ću završiti
20:18
and I'm going to end my talk right there.
480
1218334
2277
sa svojim govorom.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7