Jeff Hawkins: How brain science will change computing

207,135 views ・ 2007-05-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
00:25
I do two things:
0
25476
1151
Ασχολούμαι με δύο πράγματα. Σχεδιάζω φορητούς υπολογιστές και μελετάω εγκεφάλους.
00:26
I design mobile computers and I study brains.
1
26651
2118
00:28
Today's talk is about brains and -- (Audience member cheers)
2
28793
2930
Η σημερινή ομιλία είναι για τους εγκεφάλους.
00:31
Yay! I have a brain fan out there.
3
31747
1817
Ω ένας θαυμαστής εγκεφάλων στο κοινό!
00:33
(Laughter)
4
33588
3147
(Γέλια)
Πρόκειται -αν μπορώ να έχω την πρώτη εικόνα-
00:36
If I could have my first slide,
5
36759
1555
βλέπετε τον τίτλο της ομιλίας μου και τις δύο προσχωρήσεις μου.
00:38
you'll see the title of my talk and my two affiliations.
6
38338
2849
00:41
So what I'm going to talk about is why we don't have a good brain theory,
7
41211
3468
Πρόκειται να αναλύσω γιατί δεν έχουμε μια καλή θεωρία για τον εγκέφαλο,
00:44
why it is important that we should develop one
8
44703
2277
γιατί είναι σημαντικό ν'αποκτήσουμε μία και τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό.
00:47
and what we can do about it.
9
47004
1483
00:48
I'll try to do all that in 20 minutes.
10
48511
1824
Θα προσπαθήσω να τα κάνω όλα αυτά σε 20 λεπτά. Έχω δύο προσχωρήσεις.
00:50
I have two affiliations.
11
50359
1151
00:51
Most of you know me from my Palm and Handspring days,
12
51534
2532
Οι περισσότεροι με γνωρίζετε από την εποχή του Παλμ και του Χάντσπρινγκ,
00:54
but I also run a nonprofit scientific research institute
13
54090
2683
αλλά διευθύνω επίσης και ένα μη κερδοσκοπικό ινστιτούτο επιστημονικών ερευνών
00:56
called the Redwood Neuroscience Institute in Menlo Park.
14
56797
2632
που ονομάζεται Ινστιτούτο Νευροεπιστήμης του Ρέντγουντ στο Πάρκο Μένλο,
00:59
We study theoretical neuroscience and how the neocortex works.
15
59453
3388
όπου μελετάμε θεωρητική νευροεπιστήμη,
καθώς και πώς λειτουργεί ο νεοφλοιός.
01:02
I'm going to talk all about that.
16
62865
1598
Θα σας μιλήσω γι' αυτό.
01:04
I have one slide on my other life, the computer life,
17
64487
2745
Έχω μια εικόνα από την άλλη, την ηλεκτρονική ζωή μου, που είναι αυτή εδώ.
01:07
and that's this slide here.
18
67256
1301
01:08
These are some of the products I've worked on over the last 20 years,
19
68581
3268
Αυτά είναι μερικά από τα προϊόντα πάνω στα οποία έχω εργαστεί τα τελευταία 20 χρόνια,
01:11
starting from the very original laptop
20
71873
1842
ξεκινώντας από το πρώτο λάπτοπ, μέχρι τους πρώτους υπολογιστές τάμπλετ
01:13
to some of the first tablet computers
21
73739
1787
01:15
and so on, ending up most recently with the Treo,
22
75550
2298
μέχρι το πιο πρόσφατο: τον Τρίο,
01:17
and we're continuing to do this.
23
77872
1532
και συνεχίζουμε να το κάνουμε αυτό.
01:19
I've done this because I believe mobile computing
24
79428
2301
Ασχολήθηκα με αυτό επειδή πιστεύω ότι η τεχνολογία φορητών υπολογιστών,
01:21
is the future of personal computing,
25
81753
1724
είναι το μέλλον των προσωπικών υπολογιστών και προσπαθώ να κάνω τον κόσμο
01:23
and I'm trying to make the world a little bit better
26
83501
2454
λίγο καλύτερο, μέσα από αυτό.
01:25
by working on these things.
27
85979
1296
01:27
But this was, I admit, all an accident.
28
87299
1874
Αν και πρέπει να παραδεχτώ πως όλα αυτά συνέβησαν τυχαία.
01:29
I really didn't want to do any of these products.
29
89197
2308
Δεν ήθελα στην πραγματικότητα να σχεδιάσω κανένα από αυτά τα προϊόντα.
01:31
Very early in my career
30
91529
1382
και πολύ νωρίς στην καριέρα μου αποφάσισα
01:32
I decided I was not going to be in the computer industry.
31
92935
2690
ότι δεν θα ήμουν μέρος της βιομηχανίας υπολογιστών.
01:35
Before that, I just have to tell you
32
95649
1721
Πριν σας μιλήσω γι' αυτό, πρέπει να σας πω,
01:37
about this picture of Graffiti I picked off the web the other day.
33
97394
3108
γι' αυτή τη μικρή εικόνα γκράφιτι που βρήκα στο ίντερνετ τις προάλλες.
01:40
I was looking for a picture for Graffiti that'll text input language.
34
100526
3253
Έψαχνα για μια εικόνα γκράφιτι, γλώσσα εισαγωγής κειμένου,
01:43
I found a website dedicated to teachers who want to make script-writing things
35
103803
3689
και βρήκα αυτή τη σελίδα, αφιερωμένη σε δασκάλους που θέλουν να κάνουν τέτοια,
πραγματάκια κατά μήκος του επάνω μέρους του πίνακα,
01:47
across the top of their blackboard,
36
107516
1674
01:49
and they had added Graffiti to it, and I'm sorry about that.
37
109214
2833
και είχαν προσθέσει γκράφιτι ...λυπάμαι γι' αυτό.
01:52
(Laughter)
38
112071
2247
(Γέλια)
01:54
So what happened was,
39
114342
1300
Όταν ήμουν νέος και αποφοίτησα από τη σχολή μηχανικών
01:55
when I was young and got out of engineering school at Cornell in '79,
40
115666
4899
του Κορνέλ το '79, αποφάσισα να εργαστώ για την Ίντελ.
02:00
I went to work for Intel and was in the computer industry,
41
120589
3187
02:03
and three months into that, I fell in love with something else.
42
123800
3402
Ήμουν στη βιομηχανία Η/Υ, τρεις μήνες, όταν
ερωτεύτηκα κάτι άλλο και είπα μέσα μου "Διάλεξες λάθος καριέρα"
02:07
I said, "I made the wrong career choice here,"
43
127226
3044
02:10
and I fell in love with brains.
44
130294
2239
...ερωτεύτηκα τον εγκέφαλο.
02:12
This is not a real brain.
45
132557
1533
Αυτό δεν είναι αληθινός εγκέφαλος. Είναι μια εικόνα, ένα σκίτσο.
02:14
This is a picture of one, a line drawing.
46
134114
2719
02:16
And I don't remember exactly how it happened,
47
136857
2119
Δε θυμάμαι ακριβώς πώς έγινε,
02:19
but I have one recollection, which was pretty strong in my mind.
48
139000
3515
αν και έχω μια ανάμνηση, που είναι αρκετά ισχυρή μέσα στο μυαλό μου.
02:22
In September of 1979,
49
142539
1610
Το Σεπτέμβριο του 1979, το περιοδικό Σαϊεντίφικ Αμέρικαν κυκλοφόρησε
02:24
Scientific American came out with a single-topic issue about the brain.
50
144173
3364
με αφιέρωμα στον εγκέφαλο. Και ήταν αρκετά καλό.
02:27
It was one of their best issues ever.
51
147561
1938
Ήταν ένα από τα καλύτερα τεύχη. Και έγραφε για τους νευρώνες
02:29
They talked about the neuron, development, disease, vision
52
149523
2947
και την ανάπτυξη, τις ασθένειες και την όραση και όλα όσα
02:32
and all the things you might want to know about brains.
53
152494
2596
θα θέλατε να ξέρετε για τον εγκέφαλο. Ήταν πραγματικά εντυπωσιακό.
02:35
It was really quite impressive.
54
155114
1502
02:36
One might've had the impression we knew a lot about brains.
55
156640
2772
Έτσι κάποιος μπορεί να έχει την εντύπωση ότι γνωρίζουμε πολλά για τον εγκέφαλο.
02:39
But the last article in that issue was written by Francis Crick of DNA fame.
56
159436
4195
Αλλά το τελευταίο άρθρο σε εκείνο το τεύχος, ήταν του Φράνσις Κρικ, γνωστού λόγω του DNA.
02:43
Today is, I think, the 50th anniversary of the discovery of DNA.
57
163655
3024
Σήμερα νομίζω είναι η 50η επέτειος της ανακάλυψης του DNA.
02:46
And he wrote a story basically saying, this is all well and good,
58
166703
3075
Και έγραψε βασικά μια ιστορία, λέγοντας:
Καλά όλα αυτά, αλλά
02:49
but you know, we don't know diddly squat about brains,
59
169802
2743
δεν γνωρίζουμε απολύτως τίποτα για τον εγκέφαλο
02:52
and no one has a clue how they work,
60
172569
1739
και κανείς δεν έχει ιδέα πώς λειτουργεί,
02:54
so don't believe what anyone tells you.
61
174332
1866
γι' αυτό μην πιστεύετε ό,τι σας λέει ο καθένας.
02:56
This is a quote from that article, he says:
62
176222
2165
Αυτή είναι μια παράθεση από το άρθρο. Είπε: "Αυτό που καταφανώς μας λείπει-"
02:58
"What is conspicuously lacking" -- he's a very proper British gentleman --
63
178411
4293
ήταν ένας πολύ καθωσπρέπει Βρετανός, λοιπόν, "Αυτό που καταφανώς μας λείπει-"
03:02
"What is conspicuously lacking is a broad framework of ideas
64
182728
2830
"είναι ένα ευρύ πλαίσιο εργασίας ιδεών, στο οποίο να εξηγούμε όλες αυτές τις διαφορετικές προσεγγίσεις".
03:05
in which to interpret these different approaches."
65
185582
2352
03:07
I thought the word "framework" was great.
66
187958
1968
Σκέφτηκα ότι η φράση "πλαίσιο εργασίας" ήταν σπουδαία.
03:09
He didn't say we didn't have a theory.
67
189950
1817
Δεν είπε ότι δεν έχουμε καν θεωρία, αλλά ότι
03:11
He says we don't even know how to begin to think about it.
68
191791
2725
δεν ξέρουμε καν από που ν' αρχίσουμε να σκεφτόμαστε για τον εγκέφαλο,
δεν έχουμε καν πλαίσιο εργασίας.
03:14
We don't even have a framework.
69
194540
1492
Βρισκόμαστε στις "προ-κατάθεσης επιστημονικού παραδείγματος" ημέρες κατά τον Tόμας Κουν.
03:16
We are in the pre-paradigm days, if you want to use Thomas Kuhn.
70
196056
3050
Έτσι ερωτεύτηκα, και σκέφτηκα ότι
03:19
So I fell in love with this.
71
199130
1339
03:20
I said, look: We have all this knowledge about brains -- how hard can it be?
72
200493
3575
έχουμε όλη αυτή τη γνώση για τον εγκέφαλο. Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι;
03:24
It's something we can work on in my lifetime; I could make a difference.
73
204092
3438
Ήταν κάτι, με το οποίο μπορούσα να ασχοληθώ όλη μου τη ζωή. Ένιωσα ότι μπορούσα να κάνω τη διαφορά.
03:27
So I tried to get out of the computer business, into the brain business.
74
207554
3619
Δοκίμασα ν' αφήσω τους υπολογιστές και να ασχοληθώ με τον εγκέφαλο.
03:31
First, I went to MIT, the AI lab was there.
75
211197
2004
Πρώτα πήγα στο MIT, στο εργαστήριο τεχνητής νοημοσύνης,
03:33
I said, I want to build intelligent machines too,
76
213225
2395
και τους είπα πως θέλω να κατασκευάσω κι εγώ έξυπνες μηχανές,
03:35
but I want to study how brains work first.
77
215644
2517
αλλά να το κάνω με τρόπο, ώστε να καταλάβω πρώτα πώς λειτουργεί ο εγκέφαλος.
03:38
And they said, "Oh, you don't need to do that.
78
218185
2306
Και εκείνοι μου είπαν "Μα δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό".
03:40
You're just going to program computers, that's all.
79
220515
2390
"Θα προγραμματίζουμε υπολογιστές, αυτό χρειάζεται μόνο να κάνουμε".
03:42
I said, you really ought to study brains.
80
222929
1963
Και εγώ είπα "όχι, θα έπρεπε να μελετάτε τον εγκέφαλο". Εκείνοι απάντησαν ότι
03:44
They said, "No, you're wrong."
81
224916
1432
03:46
I said, "No, you're wrong," and I didn't get in.
82
226372
2246
κάνω λάθος. Και εγώ είπα "όχι εσείς κάνετε λάθος" και δεν μπήκα στο πρόγραμμα.
03:48
(Laughter)
83
228642
1078
(Γέλια)
03:49
I was a little disappointed -- pretty young --
84
229744
2155
Αλλά απογοητεύτηκα, ήμουν πολύ νέος, αν και ξαναγύρισα
03:51
but I went back again a few years later,
85
231923
1936
λίγα χρόνια αργότερα, αυτή τη φορά στην Καλιφόρνια και πήγα στο Μπέρκλεϊ.
03:53
this time in California, and I went to Berkeley.
86
233883
2359
Και είπα να το πιάσω από τη βιολογική πλευρά.
03:56
And I said, I'll go in from the biological side.
87
236266
2430
03:58
So I got in the PhD program in biophysics.
88
238720
3089
Έτσι μπήκα στο διδακτορικό πρόγραμμα της Βιοφυσικής και ήμουν καλά.
04:01
I was like, I'm studying brains now. Well, I want to study theory.
89
241833
3410
Μελετούσα τον εγκέφαλο τώρα και σκέφτηκα πως ήθελα να μελετήσω τη θεωρία του.
04:05
They said, "You can't study theory about brains.
90
245267
2269
Και εκείνοι είπαν "όχι, δε μπορείς να μελετήσεις θεωρία που να αφορά τον εγκέφαλο".
04:07
You can't get funded for that.
91
247560
1995
"Δεν είναι κάτι που μπορείς να κάνεις. Δε μπορείς να πάρεις επιδότηση γι' αυτό".
04:09
And as a graduate student, you can't do that."
92
249579
2155
"Σαν μεταπτυχιακός φοιτητής, δε μπορείς να ασχοληθείς μ' αυτό". Έτσι σκέφτηκα "Ω, Θεέ μου!"
04:11
So I said, oh my gosh.
93
251758
1218
04:13
I was depressed; I said, but I can make a difference in this field.
94
253000
3155
Ήμουν πολύ απογοητευμένος. Σκέφτηκα οτι μπορούσα να κάνω τη διαφορά σε αυτόν τον τομέα.
Έτσι, αυτό που έκανα ήταν να γυρίσω πίσω στην βιομηχανία υπολογιστών
04:16
I went back in the computer industry
95
256179
2008
04:18
and said, I'll have to work here for a while.
96
258211
2105
και είπα ότι έπρεπε να εργαστώ εκεί για λίγο καιρό, να κάνω κάτι.
04:20
That's when I designed all those computer products.
97
260340
2393
Τότε ήταν που σχεδίασα όλα αυτά τα προϊόντα υπολογιστών.
04:22
(Laughter)
98
262757
1301
(Γέλια)
04:24
I said, I want to do this for four years, make some money,
99
264082
2894
Είπα πως αυτή θα ήταν η ασχολία μου για τέσσερα χρόνια, ώστε να βγάλω κάποια χρήματα,
04:27
I was having a family, and I would mature a bit,
100
267000
3976
αφού ετοίμαζα οικογένεια και ήθελα να ωριμάσω λίγο,
04:31
and maybe the business of neuroscience would mature a bit.
101
271000
2816
και ίσως να ωρίμαζε στο μεταξύ και η Νευροεπιστήμη.
04:33
Well, it took longer than four years. It's been about 16 years.
102
273840
3001
Ε, λοιπόν μου πήρε πάνω από τέσσερα χρόνια. Πέρασαν σχεδόν 16.
04:36
But I'm doing it now, and I'm going to tell you about it.
103
276865
2716
Αλλά τώρα ασχολούμαι με αυτό και θα σας το περιγράψω.
04:39
So why should we have a good brain theory?
104
279605
2286
Γιατί λοιπόν χρειαζόμαστε μια καλή θεωρία για τον εγκέφαλο;
04:41
Well, there's lots of reasons people do science.
105
281915
3102
Υπάρχουν πολλοί λόγοι που οι άνθρωποι ασχολούνται με τις επιστήμες.
04:45
The most basic one is, people like to know things.
106
285041
2917
Ένας από αυτούς -ο βασικότερος- είναι ότι οι άνθρωποι θέλουν να μαθαίνουν πράγματα.
04:47
We're curious, and we go out and get knowledge.
107
287982
2195
Είμαστε περίεργοι και συλλέγουμε γνώσεις.
04:50
Why do we study ants? It's interesting.
108
290201
1866
Γιατί μελετάμε τα μυρμήγκια; Μα γιατί έχει ενδιαφέρον.
04:52
Maybe we'll learn something useful, but it's interesting and fascinating.
109
292091
3466
Ίσως μάθουμε κάτι χρήσιμο, αλλά είναι κυρίως ενδιαφέρον και γοητευτικό.
04:55
But sometimes a science has other attributes
110
295581
2057
Μερικές φορές όμως, η επιστήμη έχει και άλλα χαρακτηριστικά
04:57
which makes it really interesting.
111
297662
1829
που την κάνουν ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα.
04:59
Sometimes a science will tell something about ourselves;
112
299515
2627
Μερικές φορές η επιστήμη μας λέει πράγματα για τον εαυτό μας,
05:02
it'll tell us who we are.
113
302166
1224
μας λέει ποιοι είμαστε.
05:03
Evolution did this and Copernicus did this,
114
303414
2752
Σπάνια συμβαίνει, το έκανε η εξέλιξη και ο Κοπέρνικος,
05:06
where we have a new understanding of who we are.
115
306190
2334
όπου αποκτήσαμε μια νέα κατανόηση του ποιοι είμαστε.
05:08
And after all, we are our brains. My brain is talking to your brain.
116
308548
3428
Έπειτα, ό,τι είμαστε είναι το μυαλό μας. Ο εγκέφαλός μου μιλάει στους δικούς σας.
05:12
Our bodies are hanging along for the ride,
117
312000
2030
Τα κορμιά μας, είναι παρόντα, αλλά ο εγκέφαλός μου είναι που μιλάει στον δικό σας.
05:14
but my brain is talking to your brain.
118
314054
1825
05:15
And if we want to understand who we are and how we feel and perceive,
119
315903
3248
Και αν θέλουμε να κατανοήσουμε ποιοι είμαστε, πώς νιώθουμε και αντιλαμβανόμαστε,
πρέπει να κατανοήσουμε τι είναι ο εγκέφαλος.
05:19
we need to understand brains.
120
319175
1391
05:20
Another thing is sometimes science leads to big societal benefits, technologies,
121
320590
3784
Μια άλλη παράμετρος είναι ότι μερικές φορές η επιστήμη
οδηγεί σε μεγάλα κοινωνικά και τεχνολογικά,
05:24
or businesses or whatever.
122
324398
1291
ή επαγγελματικά οφέλη, ή οτιδήποτε μπορεί να προέρθει από αυτά.
05:25
This is one, too, because when we understand how brains work,
123
325713
2878
Όταν καταλάβουμε πώς λειτουργεί ο εγκέφαλος, θα είμαστε σε θέση
05:28
we'll be able to build intelligent machines.
124
328615
2064
να φτιάξουμε έξυπνες μηχανές και αυτό πιστεύω οτι είναι καλό σε γενικές γραμμές,
05:30
That's a good thing on the whole,
125
330703
1698
05:32
with tremendous benefits to society,
126
332425
1858
και θα έχει φοβερά οφέλη για την κοινωνία
05:34
just like a fundamental technology.
127
334307
1669
όπως μία θεμελιώδης τεχνολογία.
05:36
So why don't we have a good theory of brains?
128
336000
2850
Άρα γιατί δεν έχουμε μια καλή θεωρία για τον εγκέφαλο;
05:38
People have been working on it for 100 years.
129
338874
2168
Οι άνθρωποι εργάζονται πάνω σ' αυτό εδώ και 100 χρόνια.
05:41
Let's first take a look at what normal science looks like.
130
341066
2719
Ας πάρουμε πρώτα μια ιδέα για το πώς λειτουργεί η κλασική επιστήμη.
05:43
This is normal science.
131
343809
1187
Αυτή είναι η κλασική επιστήμη:
05:45
Normal science is a nice balance between theory and experimentalists.
132
345020
4074
Η καλή ισορροπία μεταξύ της θεωρίας και του πειραματισμού.
05:49
The theorist guy says, "I think this is what's going on,"
133
349118
2691
Έτσι οι θεωρητικοί λένε: "Πιστεύω οτι έτσι συμβαίνει αυτό".
05:51
the experimentalist says, "You're wrong."
134
351833
1961
και οι πειραματιστές λένε: "Όχι, έχεις άδικο".
05:53
It goes back and forth, this works in physics, this in geology.
135
353818
3004
Και αυτό επαναλαμβάνεται συνεχώς.
Λειτουργεί στη Φυσική. Λειτουργεί στη Γεωλογία. Αλλά εάν είναι έτσι η κλασική επιστήμη,
05:56
But if this is normal science, what does neuroscience look like?
136
356846
3009
πώς είναι η Νευροεπιστήμη; Ορίστε πώς είναι:
05:59
This is what neuroscience looks like.
137
359879
1795
Έχουμε ένα βουνό δεδομένων, από την Ανατομία, τη Φυσιολογία και τις Συμπεριφορικές Επιστήμες.
06:01
We have this mountain of data,
138
361698
1442
06:03
which is anatomy, physiology and behavior.
139
363164
2070
06:05
You can't imagine how much detail we know about brains.
140
365258
3194
Δε μπορείτε να φανταστείτε πόσες λεπτομέρειες γνωρίζουμε για τον εγκέφαλο.
06:08
There were 28,000 people who went to the neuroscience conference this year,
141
368476
3592
Περίπου 28.000 άνθρωποι παρευρέθησαν στο Συνέδριο Νευροεπιστημών φέτος,
06:12
and every one of them is doing research in brains.
142
372092
2363
και ο καθένας από αυτούς ερευνά τον εγκέφαλο.
06:14
A lot of data, but no theory.
143
374479
1694
Πολλά δεδομένα. Αλλά δεν υπάρχει καμία θεωρία και
06:16
There's a little wimpy box on top there.
144
376197
2000
06:18
And theory has not played a role in any sort of grand way
145
378221
3382
καμία θεωρία δεν έχει παίξει σημαντικό ρόλο στις Νευροεπιστήμες.
06:21
in the neurosciences.
146
381627
1429
06:23
And it's a real shame.
147
383080
1240
Είναι κρίμα. Γιατί όμως συμβαίνει αυτό;
06:24
Now, why has this come about?
148
384344
1391
06:25
If you ask neuroscientists why is this the state of affairs,
149
385759
2988
Εάν ρωτήσετε γιατί συμβαίνει αυτό τους Νευροεπιστήμονες,
06:28
first, they'll admit it.
150
388771
1246
εκ πρώτης, δε θα το αρνηθούν, αλλά αν πραγματικά τους ρωτήσετε, θα σας πουν
06:30
But if you ask them, they say,
151
390041
1485
06:31
there's various reasons we don't have a good brain theory.
152
391550
2732
ότι υπάρχουν διάφοροι λόγοι που εξηγούν γιατί δεν υπάρχει μια καλή θεωρία για τον εγκέφαλο.
06:34
Some say we still don't have enough data,
153
394306
1969
Μερικοί λένε ότι δεν έχουμε ακόμη αρκετά στοιχεία,
06:36
we need more information, there's all these things we don't know.
154
396299
3059
ότι χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες και ότι υπάρχουν πολλά που δε γνωρίζουμε.
06:39
Well, I just told you there's data coming out of your ears.
155
399382
2841
Σας είπα ήδη ότι έχουμε τόσα πολλά δεδομένα που ξεχειλίζουν απ' τ' αυτιά μας.
06:42
We have so much information, we don't even know how to organize it.
156
402247
3164
Έχουμε τόσες πληροφορίες που δε ξέρουμε από που ν' αρχίσουμε να τις οργανώνουμε.
06:45
What good is more going to do?
157
405435
1438
Τι θα μας προσφέρουν ακόμα περισσότερες πληροφορίες;
06:46
Maybe we'll be lucky and discover some magic thing, but I don't think so.
158
406897
3448
Ίσως σταθούμε τυχεροί και ανακαλύψουμε κάτι μαγικό, αλλά δεν το πιστεύω.
06:50
This is a symptom of the fact that we just don't have a theory.
159
410369
2973
Αυτό δεν είναι παρά ένα σύμπτωμα του γεγονότος ότι δεν έχουμε θεωρία.
06:53
We don't need more data, we need a good theory.
160
413366
2610
Δε χρειαζόμαστε περισσότερα δεδομένα. Χρειαζόμαστε μια καλή θεωρία γι' αυτά.
06:56
Another one is sometimes people say,
161
416000
1798
Άλλοι πάλι λένε ότι ο εγκέφαλος είναι τόσο περίπλοκος,
06:57
"Brains are so complex, it'll take another 50 years."
162
417822
3154
ώστε θα χρειαστούν άλλα 50 χρόνια.
07:01
I even think Chris said something like this yesterday, something like,
163
421000
3354
Νομίζω ότι ο Κρις είπε κάτι αντίστοιχο, χτες.
Δε θυμάμαι τι ακριβώς είπες Κρις αλλά νομίζω είπες ότι είναι
07:04
it's one of the most complicated things in the universe.
164
424378
2627
ένα από τα πιο περίπλοκα πράγματα στο Σύμπαν. Αυτό δεν είναι αλήθεια.
07:07
That's not true -- you're more complicated than your brain.
165
427029
2790
Είστε πιο περίπλοκοι από τον εγκέφαλό σας. Έχετε έναν εγκέφαλο.
07:09
You've got a brain.
166
429843
1151
Παρόλο που μοιάζει περίπλοκος,
07:11
And although the brain looks very complicated,
167
431018
2150
τα πράγματα μοιάζουν περίπλοκα μέχρι να τα καταλάβεις.
07:13
things look complicated until you understand them.
168
433192
2336
07:15
That's always been the case.
169
435552
1335
Πάντα έτσι ήταν. Αυτό που μπορούμε να πούμε είναι...
07:16
So we can say, my neocortex, the part of the brain I'm interested in,
170
436911
3243
Ο νεοφλοιός είναι το τμήμα του εγκεφάλου που με ενδιαφέρει και έχει 30 εκατομμύρια κύτταρα.
07:20
has 30 billion cells.
171
440178
1152
07:21
But, you know what? It's very, very regular.
172
441354
2432
Αλλά ξέρετε κάτι; Είναι πολύ συμμετρικός.
07:23
In fact, it looks like it's the same thing repeated over and over again.
173
443810
3394
Στην πραγματικότητα μοιάζει να είναι το ίδιο πράγμα που επαναλαμβάνεται, ξανά και ξανά.
07:27
It's not as complex as it looks. That's not the issue.
174
447228
2536
Δεν είναι τόσο σύνθετο όσο φαίνεται. Δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
07:29
Some people say, brains can't understand brains.
175
449788
2287
Μερικοί πιστεύουν ότι οι εγκέφαλοι δεν μπορούν να καταλάβουν εγκεφάλους.
07:32
Very Zen-like. Woo.
176
452099
1988
Πολύ Ζεν ακούγεται αυτό.
07:34
(Laughter)
177
454111
2188
(Γέλια)
07:36
You know, it sounds good, but why? I mean, what's the point?
178
456323
2859
Ακούγεται καλό, αλλά γιατί; Ποιο το νόημα;
07:39
It's just a bunch of cells. You understand your liver.
179
459206
2569
Είναι ένα μάτσο κύτταρα. Καταλαβαίνουμε το συκώτι μας
07:41
It's got a lot of cells in it too, right?
180
461799
1977
έχει κι αυτό πολλά κύτταρα επίσης, σωστά;
07:43
So, you know, I don't think there's anything to that.
181
463800
2494
Έτσι δεν πιστεύω ότι υπάρχει ουσία σ' αυτή την πίστη.
07:46
And finally, some people say,
182
466318
2112
Τέλος, κάποιοι λένε:
07:48
"I don't feel like a bunch of cells -- I'm conscious.
183
468454
2983
"Δεν αισθάνομαι σαν ένα μάτσο κυττάρων. Έχω συνείδηση-"
07:51
I've got this experience, I'm in the world.
184
471461
2069
"-έχω εμπειρίες, ζω μέσα στον κόσμο.-"
07:53
I can't be just a bunch of cells."
185
473554
1910
"-Δε μπορεί να είμαι ένα μάτσο κύτταρα".
07:55
Well, people used to believe there was a life force to be living,
186
475488
3223
Οι άνθρωποι πίστευαν κάποτε ότι υπήρχε μια ζωτική ορμή αν και
07:58
and we now know that's really not true at all.
187
478735
2409
πλεον γνωρίζουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
08:01
And there's really no evidence,
188
481168
1898
Και δεν υπάρχει καμία ένδειξη που να λέει...
08:03
other than that people just disbelieve that cells can do what they do.
189
483090
3374
...άλλοι άνθρωποι πιστεύουν ότι τα κύτταρα μπορούν να κάνουν ό,τι κάνουν.
08:06
So some people have fallen into the pit of metaphysical dualism,
190
486488
3041
Έτσι, κάποιοι έχουν πέσει στο λάκκο του μεταφυσικού δυισμού,
08:09
some really smart people, too, but we can reject all that.
191
489553
2730
μερικοί πολύ έξυπνοι άνθρωποι επίσης, αλλά μπορούμε να τα απορρίψουμε όλ' αυτά.
08:12
(Laughter)
192
492307
2895
(Γέλια)
Όχι, θα σας πω ότι υπάρχει κάτι άλλο
08:15
No, there's something else,
193
495226
1741
08:16
something really fundamental, and it is:
194
496991
1985
και είναι βασικό και είναι το ακόλουθο:
08:19
another reason why we don't have a good brain theory
195
499000
2451
Υπάρχει κι άλλος λόγος που δεν έχουμε μια καλή θεωρία για τον εγκέφαλο,
08:21
is because we have an intuitive, strongly held but incorrect assumption
196
501475
5535
επειδή έχουμε δημιουργήσει μια διαισθητική, ισχυρή
αλλά λανθασμένη υπόθεση η οποία μας έχει εμποδίσει από το να δούμε την απάντηση.
08:27
that has prevented us from seeing the answer.
197
507034
2112
08:29
There's something we believe that just, it's obvious, but it's wrong.
198
509170
3788
Υπάρχει κάτι που πιστεύουμε ότι είναι προφανές, αλλά κάνουμε λάθος.
08:32
Now, there's a history of this in science and before I tell you what it is,
199
512982
3566
Υπάρχει προϊστορία με αυτό στην επιστήμη, αλλά πριν σας πω τι είναι,
08:36
I'll tell you about the history of it in science.
200
516572
2299
θα σας μιλήσω λίγο για την ιστορία του στην επιστήμη.
08:38
Look at other scientific revolutions --
201
518895
1910
Βλέπουμε κάποιες άλλες επιστημονικές επαναστάσεις,
08:40
the solar system, that's Copernicus,
202
520829
1879
και μιλάω για το ηλιακό σύστημα, αυτό είναι Κοπέρνικος,
08:42
Darwin's evolution, and tectonic plates, that's Wegener.
203
522732
2819
τη Δαρβινική εξέλιξη, τις τεκτονικές πλάκες του Βέγκενερ.
Όλοι έχουν πολλά κοινά με τη Νευροφυσιολογία.
08:46
They all have a lot in common with brain science.
204
526059
2295
08:48
First, they had a lot of unexplained data. A lot of it.
205
528378
2666
Πρώτ' απ' όλα, είχαν όλοι πολλά ανεξήγητα δεδομένα. Πολλά.
08:51
But it got more manageable once they had a theory.
206
531068
2794
Αλλά έγινε ευκολότερο, μόλις απέκτησαν θεωρία.
08:53
The best minds were stumped -- really smart people.
207
533886
2807
Τα καλύτερα μυαλά είχαν μπερδευτεί, πραγματικά πολύ ευφυείς άνθρωποι.
08:56
We're not smarter now than they were then;
208
536717
2004
Δεν είμαστε εξυπνότεροι σήμερα απ' όσο ήταν εκείνοι.
08:58
it just turns out it's really hard to think of things,
209
538745
2527
Είναι τελικά δύσκολο να σκεφτείς ένα πράγμα,
09:01
but once you've thought of them, it's easy to understand.
210
541296
2676
αλλά όταν το σκεφτείς είναι τελικά εύκολο να το κατανοήσεις.
09:03
My daughters understood these three theories,
211
543996
2106
Οι κόρες μου κατάλαβαν αυτές τις 3 θεωρίες
στο βασικό τους πλαίσιο από τότε που ήταν στο νηπιαγωγείο.
09:06
in their basic framework, in kindergarten.
212
546126
2518
09:08
It's not that hard -- here's the apple, here's the orange,
213
548668
3266
Δεν είναι πολύ δύσκολο, εδώ είναι το μήλο, εδώ το πορτοκάλι,
09:11
the Earth goes around, that kind of stuff.
214
551958
2018
η γη γυρίζει, τέτοια πράγματα.
09:14
Another thing is the answer was there all along,
215
554000
2586
Τέλος, η απάντηση ήταν μπροστά μας από την αρχή,
09:16
but we kind of ignored it because of this obvious thing.
216
556610
2779
αλλά την αγνοήσαμε επειδή ήταν προφανής, αυτό είναι το θέμα.
09:19
It was an intuitive, strongly held belief that was wrong.
217
559413
2850
Ήταν μια διαισθητική, ισχυρή πίστη, αλλά ήταν λανθασμένη.
09:22
In the case of the solar system,
218
562287
1690
Στην περίπτωση του ηλιακού συστήματος, η ιδέα ότι η Γη γυρίζει
09:24
the idea that the Earth is spinning,
219
564001
1760
09:25
the surface is going a thousand miles an hour,
220
565785
2191
και η επιφάνειά της κινείται με χίλια χιλιόμετρα την ώρα,
09:28
and it's going through the solar system at a million miles an hour --
221
568000
3249
και η Γη περνάει μέσα από το ηλιακό σύστημα περίπου ένα εκατομμύριο μίλια την ώρα.
09:31
this is lunacy; we all know the Earth isn't moving.
222
571273
2476
Αυτό είναι μια τρέλα. Όλοι ξέρουμε ότι η Γη δεν κινείται.
09:33
Do you feel like you're moving a thousand miles an hour?
223
573773
2877
Νιώθετε να κινήστε με χίλια μίλια την ώρα;
Όχι βέβαια. Αν κάποιος έλεγε ότι η Γη
09:36
If you said Earth was spinning around in space and was huge --
224
576674
2919
γυρίζει μέσα στο σύμπαν και είναι τόσο μεγάλη,
09:39
they would lock you up, that's what they did back then.
225
579617
2591
θα τον έκλειναν στο τρελοκομείο και αυτό έκαναν τότε.
(Γέλια)
09:42
So it was intuitive and obvious. Now, what about evolution?
226
582232
3275
Έτσι ήταν διαισθητικό και προφανές. Τι γίνεται τώρα με την εξέλιξη;
09:45
Evolution, same thing.
227
585531
1154
Είναι το ίδιο πράγμα. Διδάξαμε στα παιδιά μας, δηλαδή η Βίβλος λέει,
09:46
We taught our kids the Bible says God created all these species,
228
586709
3080
ότι ο Θεός δημιούργησε όλα τα είδη, οι γάτες είναι γάτες, οι σκύλοι είναι σκύλοι,
09:49
cats are cats; dogs are dogs; people are people; plants are plants;
229
589813
3143
οι άνθρωποι είναι άνθρωποι, τα φυτά είναι φυτά και δεν αλλάζουν.
09:52
they don't change.
230
592980
1241
Ο Νώε τα έβαλε στην κιβωτό με αυτή τη σειρά και μπλά μπλά μπλά.
09:54
Noah put them on the ark in that order, blah, blah.
231
594245
2649
09:56
The fact is, if you believe in evolution, we all have a common ancestor.
232
596918
3395
Το θέμα είναι ότι αν πιστεύετε στην εξέλιξη, έχουμε όλοι τον ίδιο πρόγονο,
10:00
We all have a common ancestor with the plant in the lobby!
233
600337
3282
και κοινή γενεαλογία με το φυτό στο διάδρομο.
10:03
This is what evolution tells us. And it's true. It's kind of unbelievable.
234
603643
3686
Αυτό μας λέει η εξέλιξη. Και είναι αλήθεια. Είναι απίστευτο.
10:07
And the same thing about tectonic plates.
235
607353
2557
Το ίδιο και με τις τεκτονικές πλάκες.
10:09
All the mountains and the continents
236
609934
1722
Όλοι οι λόφοι και οι ήπειροι επιπλέουν
10:11
are kind of floating around on top of the Earth.
237
611680
2344
στην επιφάνεια της γης, είναι σαν...δε βγαίνει νόημα.
10:14
It doesn't make any sense.
238
614048
1246
10:15
So what is the intuitive, but incorrect assumption,
239
615318
4601
Έτσι ποια είναι η διαισθητική αλλά λανθασμένη υπόθεση,
10:19
that's kept us from understanding brains?
240
619943
1967
που μας εμπόδισε να κατανοήσουμε τον εγκέφαλο;
10:21
I'll tell you. It'll seem obvious that it's correct. That's the point.
241
621934
3293
Θα σας πω τώρα και θα σας φανεί προφανές ότι αυτό είναι το σωστό,
και αυτό είναι το ζητούμενο, σωστά; Μετά θα πρέπει να φτιάξω ένα επιχείρημα
10:25
Then I'll make an argument why you're incorrect on the other assumption.
242
625251
3434
γιατί ήταν λάθος η προηγούμενη υπόθεση.
10:28
The intuitive but obvious thing is:
243
628709
1682
Το διαισθητικό αλλά προφανές είναι ότι με κάποιο τρόπο η ευφυΐα
10:30
somehow, intelligence is defined by behavior;
244
630415
2314
καθορίζεται από τη συμπεριφορά,
10:32
we're intelligent because of how we do things
245
632753
2350
ότι δηλαδή είμαστε έξυπνοι, εξ' αιτίας του τρόπου που κάνουμε πράγματα
10:35
and how we behave intelligently.
246
635127
1572
και του τρόπου που αντιδρούμε έξυπνα και θα σας πω ότι αυτό είναι λάθος.
10:36
And I'm going to tell you that's wrong.
247
636723
1879
10:38
Intelligence is defined by prediction.
248
638626
2131
Στην πραγματικότητα, η ευφυΐα καθορίζεται από την πρόβλεψη.
10:40
I'm going to work you through this in a few slides,
249
640781
2415
Και θα σας το εξηγήσω αυτό με μερικές εικόνες,
10:43
and give you an example of what this means.
250
643220
2094
δίνοντάς σας παραδείγματα του τι σημαίνει. Εδώ έχουμε ένα σύστημα.
10:45
Here's a system.
251
645338
1301
10:46
Engineers and scientists like to look at systems like this.
252
646663
2908
Οι μηχανικοί αρέσκονται να μελετούν συστήματα σαν αυτό. Το ίδιο και οι επιστήμονες.
10:49
They say, we have a thing in a box. We have its inputs and outputs.
253
649595
3163
Λένε ότι έχουμε ένα πράγμα μέσα σε ένα κουτί και έχουμε τα εισαγόμενα και τα εξαγόμενα δεδομένα του.
10:52
The AI people said, the thing in the box is a programmable computer,
254
652782
3240
Οι ειδικοί της Τεχνητής Νοημοσύνης, πιστεύουν πως μέσα στο κουτί υπάρχει ένας προγραμματιζόμενος υπολογιστής
10:56
because it's equivalent to a brain.
255
656046
1679
επειδή αυτή είναι η αντιστοιχία με τον εγκέφαλο, τον οποίο θα τροφοδοτήσουμε με δεδομένα
10:57
We'll feed it some inputs and get it to do something, have some behavior.
256
657749
3506
και θα τον βάλουμε να κάνει κάτι, να έχει συμπεριφορά.
Ο Άλαν Τιούρινγκ, καθόρισε το Τεστ Τιούρινγκ το οποίο ουσιαστικά λέει ότι
11:01
Alan Turing defined the Turing test, which essentially says,
257
661279
2822
ξέρουμε εάν κάτι είναι ευφυές, εάν συμπεριφέρεται το ίδιο με έναν άνθρωπο.
11:04
we'll know if something's intelligent if it behaves identical to a human --
258
664125
3553
Αυτό είναι το μετρικό σύστημα της ευφυΐας. Η Συμπεριφορά.
11:07
a behavioral metric of what intelligence is
259
667702
2106
11:09
that has stuck in our minds for a long time.
260
669832
2144
Και αυτό είχε κολλήσει στο μυαλό μας, για πάρα πολύ καιρό.
11:12
Reality, though -- I call it real intelligence.
261
672000
2392
Η πραγματικότητα όμως είναι αυτό που ονομάζω, αληθινή ευφυΐα.
11:14
Real intelligence is built on something else.
262
674416
2175
Η πραγματική ευφυΐα δημιουργείται από κάτι άλλο.
11:16
We experience the world through a sequence of patterns,
263
676615
3214
Βιώνουμε τον κόσμο μέσα από μια ακολουθία μοτίβων, τα αποθηκεύουμε,
11:19
and we store them, and we recall them.
264
679853
2149
και τα ανακαλούμε. Και όταν τα ανακαλούμε τα συγκρίνουμε
11:22
When we recall them, we match them up against reality,
265
682026
2545
με την πραγματικότητα κι έτσι κάνουμε προβλέψεις όλη την ώρα.
11:24
and we're making predictions all the time.
266
684595
2251
11:26
It's an internal metric; there's an internal metric about us,
267
686870
2958
Είναι ένα αέναο μετρικό σύστημα. Υπάρχει ένα αέναο μετρικό σύστημα μέσα μας.
11:29
saying, do we understand the world, am I making predictions, and so on.
268
689852
3342
Καταλαβαίνουμε τον κόσμο; Κάνουμε προβλέψεις; Και πάει λέγοντας.
11:33
You're all being intelligent now, but you're not doing anything.
269
693218
3002
Είστε έξυπνοι αυτοί τη στιγμή, χωρίς να κάνετε τίποτα.
Ίσως ξύνεστε ή πειράζετε τη μύτη σας,
11:36
Maybe you're scratching yourself, but you're not doing anything.
270
696244
3002
δε ξέρω, πάντως δε κάνετε κάτι τώρα,
11:39
But you're being intelligent; you're understanding what I'm saying.
271
699270
3156
αλλά είστε ευφυείς, καταλαβαίνετε αυτά που λέω.
11:42
Because you're intelligent and you speak English,
272
702450
2295
Επειδή είστε έξυπνοι και μιλάτε Αγγλικά,
11:44
you know the word at the end of this
273
704769
1751
ξέρετε ποια λέξη είναι στο τέλος αυτής της -- [σιωπή]
πρότασης.
11:46
sentence.
274
706544
1159
11:47
The word came to you; you make these predictions all the time.
275
707727
3152
Η λέξη σας ήρθε αυτόματα και τέτοιες προβλέψεις, κάνετε όλη την ώρα.
11:50
What I'm saying is,
276
710903
1699
Αυτό που λέω είναι,
11:52
the internal prediction is the output in the neocortex,
277
712626
2631
ότι η αέναη πρόβλεψη είναι το εξαγόμενο δεδομένο του νεοφλοιού.
Και πως με κάποιο τρόπο η πρόβλεψη, οδηγεί σε ευφυή συμπεριφορά.
11:55
and somehow, prediction leads to intelligent behavior.
278
715281
2541
11:57
Here's how that happens:
279
717846
1151
Ορίστε πως γίνεται αυτό. Ας ξεκινήσουμε με έναν μη ευφυή εγκέφαλο.
11:59
Let's start with a non-intelligent brain.
280
719021
1955
Θα αμφισβητήσω το "μη-ευφυής", ας ξεκινήσουμε με έναν παλαιό εγκέφαλο,
12:01
I'll argue a non-intelligent brain, we'll call it an old brain.
281
721000
3009
12:04
And we'll say it's a non-mammal, like a reptile,
282
724033
2871
και ας πούμε ότι δεν μοιάζει με εγκέφαλο θηλαστικού, αλλά ερπετού,
12:06
say, an alligator; we have an alligator.
283
726928
1985
ας πούμε, ένας κροκόδειλος, έχουμε έναν κροκόδειλο.
12:08
And the alligator has some very sophisticated senses.
284
728937
3371
Και ο κροκόδειλος έχει μερικές πολύ σύνθετες αισθήσεις.
12:12
It's got good eyes and ears and touch senses and so on,
285
732332
3206
Έχει καλά μάτια και αυτιά και αφή κτλ,
12:15
a mouth and a nose.
286
735562
1469
ένα στόμα και μια μύτη. Έχει μια περίπλοκη συμπεριφορά.
12:17
It has very complex behavior.
287
737055
1991
12:19
It can run and hide. It has fears and emotions. It can eat you.
288
739070
3906
Μπορεί να τρέχει και να κρύβεται. Έχει φόβους και συναισθήματα. Μπορεί να σας φάει...
12:23
It can attack. It can do all kinds of stuff.
289
743000
3590
Μπορεί να επιτεθεί. Μπορεί να κάνει ένα σωρό πράγματα.
12:27
But we don't consider the alligator very intelligent,
290
747193
2856
Αλλά δεν θεωρούμε τον κροκόδειλο ευφυή, με την ανθρώπινη έννοια.
12:30
not in a human sort of way.
291
750073
1676
12:31
But it has all this complex behavior already.
292
751773
2356
Έχει όμως ήδη όλη αυτή τη σύνθετη συμπεριφορά.
12:34
Now in evolution, what happened?
293
754510
1801
Τώρα, με την εξέλιξη, τι έγινε;
12:36
First thing that happened in evolution with mammals
294
756335
2385
Το πρώτο πράγμα που έγινε με την εξέλιξη στα θηλαστικά
12:38
is we started to develop a thing called the neocortex.
295
758744
2531
είναι ότι δημιουργήθηκε αυτό που ονομάζουμε νεοφλοιό.
12:41
I'm going to represent the neocortex by this box on top of the old brain.
296
761299
3793
Θα αναπαραστήσω εδώ το νεοφλοιό,
με αυτό το κουτί που στέκεται επάνω στον παλαιό εγκέφαλο.
12:45
Neocortex means "new layer." It's a new layer on top of your brain.
297
765116
3353
Νεοφλοιός, σημαίνει νέο στρώμα. Είναι ένα νέο στρώμα, επάνω στον εγκέφαλό σας.
12:48
It's the wrinkly thing on the top of your head
298
768493
2343
Εάν δε το ξέρετε, είναι ένα τσαλακωμένο πράμα στην κορυφή του κεφαλιού σας,
12:50
that got wrinkly because it got shoved in there and doesn't fit.
299
770860
3084
το οποίο τσαλακώθηκε επειδή στριμώχτηκε εκεί μέσα και δε χωράει καλά.
12:53
(Laughter)
300
773968
1008
(Γέλια)
12:55
Literally, it's about the size of a table napkin
301
775000
2242
Όχι στ' αλήθεια, αυτό συνέβη. Είναι σε μέγεθος, περίπου όσο ένα τραπεζομάντηλο.
12:57
and doesn't fit, so it's wrinkly.
302
777266
1574
Και δε χωράει, έτσι τσαλακώθηκε. Τώρα κοιτάξτε πώς το έχω ζωγραφίσει αυτό.
12:58
Now, look at how I've drawn this.
303
778864
1745
13:00
The old brain is still there.
304
780633
1386
Ο παλαιός εγκέφαλος είναι ακόμα εκεί. Έχετε ακόμη τον ερπετικό εγκέφαλο.
13:02
You still have that alligator brain. You do. It's your emotional brain.
305
782043
3655
Είναι ο συναισθηματικός σας εγκέφαλος.
13:05
It's all those gut reactions you have.
306
785722
2730
Είναι όλες εκείνες οι ενδόμυχες αντιδράσεις σας.
13:08
On top of it, we have this memory system called the neocortex.
307
788476
3270
Και επάνω από αυτόν, έχουμε ένα μνημονικό σύστημα που ονομάζεται Νεοφλοιός.
13:11
And the memory system is sitting over the sensory part of the brain.
308
791770
4294
και το μνημονικό σύστημα, βρίσκεται επάνω από το αισθητηριακό κομμάτι του εγκεφάλου.
13:16
So as the sensory input comes in and feeds from the old brain,
309
796088
3055
Έτσι καθώς εισέρχονται τα αισθητηριακά δεδομένα και τροφοδοτούν τον παλαιό εγκέφαλο,
13:19
it also goes up into the neocortex.
310
799167
2154
πηγαίνουν και στο νεοφλοιό. Και ο νεοφλοιός απλά απομνημονεύει.
13:21
And the neocortex is just memorizing.
311
801345
1913
13:23
It's sitting there saying, I'm going to memorize all the things going on:
312
803282
3561
Κάθεται εκεί λέγοντας "Α, θα απομνημονεύσω κάθε τι που συμβαίνει",
13:26
where I've been, people I've seen, things I've heard, and so on.
313
806867
3019
"πού πήγα, τους ανθρώπους που συνάντησα, αυτά που άκουσα", κτλ.
13:29
And in the future, when it sees something similar to that again,
314
809910
3362
Και στο μέλλον, όταν δει κάτι παρόμοιο με αυτό που έχει απομνημονεύσει,
13:33
in a similar environment, or the exact same environment,
315
813296
2635
σε ένα παρόμοιο περιβάλλον, ή και στο ίδιο,
13:35
it'll start playing it back: "Oh, I've been here before,"
316
815955
3555
θα το αναπαράγει, σαν ηχογράφηση.
"Έχω ξαναβρεθεί εδώ". Και όταν έχετε ξαναβρεθεί κάπου,
13:39
and when you were here before, this happened next.
317
819534
2364
ξέρετε τι ακολούθησε. Σας επιτρέπει να προβλέπετε το μέλλον.
13:41
It allows you to predict the future.
318
821922
1726
13:43
It literally feeds back the signals into your brain;
319
823672
3396
Σας επιτρέπει να το κάνετε αυτό, κυριολεκτικά, επανατροφοδοτεί τον εγκέφαλο με τα ίδια σήματα.
13:47
they'll let you see what's going to happen next,
320
827092
2265
Σας επιτρέπει να δείτε αυτό που θα ακολουθήσει,
13:49
will let you hear the word "sentence" before I said it.
321
829381
2595
σας επιτρέπει να ακούτε τη επόμενη λέξη της φράσης, πριν εγώ την πω.
13:52
And it's this feeding back into the old brain
322
832000
3185
Και είναι αυτή η επανατροφοδότηση στον παλαιό εγκέφαλο
13:55
that will allow you to make more intelligent decisions.
323
835209
2577
που σας επιτρέπει να παίρνετε ευφυείς αποφάσεις.
13:57
This is the most important slide of my talk, so I'll dwell on it a little.
324
837810
3489
Αυτή είναι η σημαντικότερη εικόνα της ομιλίας μου, έτσι ας σταθούμε λίγο εδώ.
14:01
And all the time you say, "Oh, I can predict things,"
325
841323
3575
Κάθε λεπτό μπορείτε να προβλέπετε.
14:04
so if you're a rat and you go through a maze, and you learn the maze,
326
844922
3360
Αν ήσασταν ποντικός και περνούσατε μέσα από ένα λαβύρινθο και μαθαίνατε τη διαδρομή,
14:08
next time you're in one, you have the same behavior.
327
848306
2439
την επόμενη φορά που θα βρισκόσασταν στον ίδιο λαβύρινθο και είχατε την ίδια συμπεριφορά,
14:10
But suddenly, you're smarter; you say, "I recognize this maze,
328
850769
2991
έξαφνα θα ήσασταν εξυπνότερος,
επειδή θα λέγατε "αναγνωρίζω αυτό το λαβύρινθο και ξέρω από που πρέπει να πάω"
14:13
I know which way to go; I've been here before; I can envision the future."
329
853784
3542
"Έχω ξαναβρεθεί εδώ, μπορώ να οραματιστώ το μέλλον". Και αυτό συμβαίνει.
14:17
That's what it's doing.
330
857350
1168
14:18
This is true for all mammals --
331
858542
2840
Στους ανθρώπους, αν και αυτό ισχύει για κάθε θηλαστικό,
14:21
in humans, it got a lot worse.
332
861406
2031
στον άνθρωπο είναι ακόμη χειρότερα.
14:23
Humans actually developed the front of the neocortex,
333
863461
2587
Στους ανθρώπους αναπτύχθηκε το μπροστινό κομμάτι του νεοφλοιού
14:26
called the anterior part of the neocortex.
334
866072
2221
που ονομάζεται πρόσθιο και η φύση έκανε ένα μικρό κόλπο.
14:28
And nature did a little trick.
335
868317
1438
14:29
It copied the posterior, the back part, which is sensory,
336
869779
2687
Αντέγραψε το οπίσθιο μέρος που είναι αισθητηριακό,
14:32
and put it in the front.
337
872490
1151
και το τοποθέτησε στο πρόσθιο κομμάτι.
14:33
Humans uniquely have the same mechanism on the front,
338
873665
2480
Έτσι οι άνθρωποι έχουμε με μοναδικό τρόπο τον ίδιο μηχανισμό μπροστά
14:36
but we use it for motor control.
339
876169
1554
αλλά τον χρησιμοποιούμε για μηχανικό έλεγχο.
14:37
So we're now able to do very sophisticated motor planning, things like that.
340
877747
3581
Έτσι είμαστε σε θέση να κάνουμε σύνθετους μηχανικούς προγραμματισμούς.
14:41
I don't have time to explain, but to understand how a brain works,
341
881352
3126
Δεν έχω χρόνο για να μιλήσω για όλ' αυτά, αλλά αν θέλετε να καταλάβετε πώς λειτουργεί ο εγκέφαλος,
14:44
you have to understand how the first part of the mammalian neocortex works,
342
884502
3537
πρέπει να κατανοήσετε πώς λειτουργεί το πρώτο κομμάτι του νεοφλοιού των θηλαστικών,
πώς αποθηκεύει μοτίβα και κάνει προβλέψεις.
14:48
how it is we store patterns and make predictions.
343
888063
2293
Να σας δώσω μερικά παραδείγματα τέτοιων προβλέψεων.
14:50
Let me give you a few examples of predictions.
344
890380
2188
14:52
I already said the word "sentence."
345
892592
1676
Σας είπα ήδη για την επόμενη λέξη στην πρόταση. Στη μουσική,
14:54
In music, if you've heard a song before,
346
894292
3206
εάν έχετε ξανακούσει ένα τραγούδι, εάν έχετε ξανακούσει τη Τζιλ να τραγουδά
14:57
when you hear it, the next note pops into your head already --
347
897522
2909
όταν τραγουδάει, η επόμενη νότα πετάγεται ήδη μέσα στο κεφάλι σας.
15:00
you anticipate it.
348
900455
1151
Την προβλέπετε. Εάν μιλάμε για ένα άλμπουμ μουσικής,
15:01
With an album, at the end of a song, the next song pops into your head.
349
901630
3354
στο τέλος ενός τραγουδιού, το επόμενο έρχεται στο μυαλό σας.
15:05
It happens all the time, you make predictions.
350
905008
2305
Και αυτά συμβαίνουν όλη την ώρα. Κάνετε αυτές τις προβλέψεις.
15:07
I have this thing called the "altered door" thought experiment.
351
907337
3039
Έχω επίσης, αυτό που ονομάζω "πείραμα της αλλαγμένης πόρτας".
15:10
It says, you have a door at home;
352
910400
2829
Το οποίο λέει ότι έχετε μια πόρτα σπίτι σας,
15:13
when you're here, I'm changing it --
353
913253
1755
και την ώρα που είστε εδώ, εγώ την αλλάζω. Έχω στείλει κάποιον
15:15
I've got a guy back at your house right now, moving the door around,
354
915032
3196
στο σπίτι σας, τούτη τη στιγμή, που μετακινεί την πόρτα σας,
15:18
moving your doorknob over two inches.
355
918252
1769
και θα πάρει το πόμολο και θα το μετακινήσει δύο ίντσες περίπου.
15:20
When you go home tonight, you'll put your hand out, reach for the doorknob,
356
920045
3584
Και όταν επιστρέψετε σπίτι απόψε, θα απλώσετε το χέρι σας
να πιάσετε το πόμολο και θα προσέξετε
15:23
notice it's in the wrong spot
357
923653
1514
ότι είναι σε λάθος μέρος και θα καταλάβετε ότι κάτι έγινε.
15:25
and go, "Whoa, something happened."
358
925191
1687
15:26
It may take a second, but something happened.
359
926902
2101
Μπορεί να σας πάρει ένα δευτερόλεπτο να βρείτε τι έγινε, αλλά σίγουρα κάτι έγινε.
15:29
I can change your doorknob in other ways --
360
929027
2003
Θα μπορούσα να αλλάξω το πόμολο με πολλούς άλλους τρόπους.
15:31
make it larger, smaller, change its brass to silver, make it a lever,
361
931054
3241
Να το κάνω μεγαλύτερο ή μικρότερο, από μπρούτζινο σε ασημένιο,
θα μπορούσα να βάλω ένα μοχλό, να αλλάξω όλη την πόρτα με χρώματα,
15:34
I can change the door; put colors on, put windows in.
362
934319
2576
να της βάλω παράθυρα. Μπορώ να αλλάξω χιλιάδες πράγματα στην πόρτα σας,
15:36
I can change a thousand things about your door
363
936919
2151
και μέσα στα δύο δευτερόλεπτα που χρειάζεστε για να ανοίξετε την πόρτα,
15:39
and in the two seconds you take to open it,
364
939094
2008
θα αντιληφθείτε ότι κάτι έχει αλλάξει.
15:41
you'll notice something has changed.
365
941126
1722
15:42
Now, the engineering approach, the AI approach to this,
366
942872
2584
Τώρα η μηχανολογική προσέγγιση σε αυτό, η Τεχνητή Νοημοσύνη,
15:45
is to build a door database with all the door attributes.
367
945480
2675
δημιουργεί μια βάση δεδομένων με όλες τις πιθανές τροποποιήσεις.
15:48
And as you go up to the door, we check them off one at time:
368
948179
2819
Και θα έπρεπε να τα τσεκάρετε ένα-ένα πλησιάζοντας την πόρτα σας.
15:51
door, door, color ...
369
951022
1346
Αυτό, εκείνο το άλλο, το χρώμα...
15:52
We don't do that. Your brain doesn't do that.
370
952392
2100
Δε το κάνουμε αυτό. Ο εγκέφαλός σας, δε το κάνει αυτό.
15:54
Your brain is making constant predictions all the time
371
954516
2540
Ο εγκέφαλος διαρκώς κάνει προβλέψεις
15:57
about what will happen in your environment.
372
957080
2034
για το τι πρόκειται να συμβεί στο περιβάλλον σας.
15:59
As I put my hand on this table, I expect to feel it stop.
373
959138
2746
Καθώς βάζω το χέρι μου πάνω στο τραπέζι, περιμένω να το νιώσω να σταματά.
16:01
When I walk, every step, if I missed it by an eighth of an inch,
374
961908
3019
Όταν περπατώ, εάν χάσω το βηματισμό μου κατά ένα όγδοο της ίντσας,
16:04
I'll know something has changed.
375
964951
1533
θα ξέρω ότι κάτι άλλαξε.
16:06
You're constantly making predictions about your environment.
376
966508
2820
Συνεχώς κάνετε προβλέψεις για το περιβάλλον σας.
16:09
I'll talk about vision, briefly.
377
969352
1593
Θα μιλήσω τώρα σύντομα για την όραση. Αυτή είναι η εικόνα μιας γυναίκας.
16:10
This is a picture of a woman.
378
970969
1383
16:12
When we look at people, our eyes saccade over two to three times a second.
379
972376
3490
Όταν κοιτάζετε ανθρώπους τα μάτια σας πιάνονται
δύο με τρεις φορές το δευτερόλεπτο.
16:15
We're not aware of it, but our eyes are always moving.
380
975890
2529
Δε το καταλαβαίνετε, αλλά τα μάτια σας, συνεχώς κινούνται.
Έτσι όταν κοιτάζετε κάποιον στο πρόσωπο,
16:18
When we look at a face, we typically go from eye to eye to nose to mouth.
381
978443
3435
συνήθως πηγαίνετε από το ένα μάτι στο άλλο, στη μύτη, στο στόμα.
16:21
When your eye moves from eye to eye,
382
981902
1869
Όταν τα μάτια σας κινούνται από μάτι σε μάτι,
16:23
if there was something else there like a nose,
383
983795
2158
εάν υπήρχε κάτι άλλο εκεί, όπως μια μύτη,
16:25
you'd see a nose where an eye is supposed to be and go, "Oh, shit!"
384
985977
3546
θα βλέπατε μια μύτη εκεί που θα έπρεπε να υπάρχει ένα μάτι,
και αυτό θα σας εξέπληττε:
16:29
(Laughter)
385
989547
1396
16:30
"There's something wrong about this person."
386
990967
2109
(Γέλια)
"Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν τον άνθρωπο."
16:33
That's because you're making a prediction.
387
993100
2005
Αυτό συμβαίνει επειδή κάνετε μια πρόβλεψη.
16:35
It's not like you just look over and say, "What am I seeing? A nose? OK."
388
995129
3439
Δεν είναι ότι κοιτάζετε και σκέφτεστε "Τι βλέπω τώρα;"
"Α, είναι μια μύτη, εντάξει". -Όχι, έχετε συγκεκριμένη προσδοκία γι' αυτό που θα δείτε.
16:38
No, you have an expectation of what you're going to see.
389
998592
2634
(Γέλια)
16:41
Every single moment.
390
1001250
1151
Αυτό συμβαίνει κάθε στιγμή. Τέλος, ας σκεφτούμε πώς ελέγχουμε την ευφυΐα.
16:42
And finally, let's think about how we test intelligence.
391
1002425
2629
16:45
We test it by prediction: What is the next word in this ...?
392
1005078
3081
Την ελέγχουμε με την πρόβλεψη: Ποια είναι η επόμενη λέξη εδώ
16:48
This is to this as this is to this. What is the next number in this sentence?
393
1008183
3627
αυτό είναι για εκείνο, ότι αυτό για το άλλο. Ποιος είναι ο επόμενος αριθμός;
16:51
Here's three visions of an object. What's the fourth one?
394
1011834
2690
Βλέπουμε τρεις πλευρές ενός αντικειμένου.
Ποιά είναι η τέταρτη. Έτσι την ελέγχουμε. Αφορά την πρόβλεψη.
16:54
That's how we test it. It's all about prediction.
395
1014548
2504
16:57
So what is the recipe for brain theory?
396
1017573
2194
Ποια είναι λοιπόν η συνταγή για μια θεωρία που αφορά τον εγκέφαλο;
17:00
First of all, we have to have the right framework.
397
1020219
2366
Πρωτίστως χρειαζόμαστε το κατάλληλο πλαίσιο εργασίας.
17:02
And the framework is a memory framework,
398
1022609
1913
Αυτό το πλαίσιο είναι πλαίσιο μνήμης,
17:04
not a computational or behavior framework,
399
1024546
2024
δεν είναι υπολογισμός ή συμπεριφορά. Είναι μνήμη.
17:06
it's a memory framework.
400
1026594
1163
17:07
How do you store and recall these sequences of patterns?
401
1027781
2623
Πώς αποθηκεύονται και ανακαλώνται αυτές οι αλληλουχίες μοτίβων. Είναι χωροχρονικά μοτίβα.
17:10
It's spatiotemporal patterns.
402
1030428
1442
17:11
Then, if in that framework, you take a bunch of theoreticians --
403
1031894
3009
Έπειτα μέσα σε αυτό το πλαίσιο βάζεις ένα μάτσο θεωρητικούς.
17:14
biologists generally are not good theoreticians.
404
1034927
2246
Οι βιολόγοι δεν είναι καλοί θεωρητικοί.
Δεν είναι πάντα αλήθεια, αλλά κατά κανόνα, δεν υπάρχει καλό ιστορικό θεωρίας στο χώρο της βιολογίας.
17:17
Not always, but generally, there's not a good history of theory in biology.
405
1037197
3529
17:20
I've found the best people to work with are physicists,
406
1040750
2574
Βρήκα πως οι καταλληλότεροι είναι οι φυσικοί,
17:23
engineers and mathematicians,
407
1043348
1383
οι μηχανικοί και οι μαθηματικοί, που τείνουν να σκέφτονται αλγοριθμικά.
17:24
who tend to think algorithmically.
408
1044755
1696
17:26
Then they have to learn the anatomy and the physiology.
409
1046475
3264
Έπειτα πρέπει να μάθουν ανατομία και φυσιολογία.
17:29
You have to make these theories very realistic in anatomical terms.
410
1049763
4496
Πρέπει αυτές οι θεωρίες να γίνουν πολύ ρεαλιστικές από άποψη ανατομίας.
Όποιος σας πει μια θεωρία για τη λειτουργία του εγκεφάλου
17:34
Anyone who tells you their theory about how the brain works
411
1054283
2765
17:37
and doesn't tell you exactly how it's working
412
1057072
2097
και δε σας πει επακριβώς πώς λειτουργεί στον εγκέφαλο
17:39
and how the wiring works --
413
1059193
1303
και πως λειτουργούν οι συνδέσεις στον εγκέφαλο, δεν είναι αυτή θεωρία.
17:40
it's not a theory.
414
1060520
1267
17:41
And that's what we do at the Redwood Neuroscience Institute.
415
1061811
2833
Αυτό κάνουμε στο Ινστιτούτο Νευροανατομίας του Ρέντγουντ.
17:44
I'd love to tell you we're making fantastic progress in this thing,
416
1064668
3308
Θα ήθελα να είχα περισσότερο χρόνο να σας πω για τις φανταστικές προόδους που γίνονται,
17:48
and I expect to be back on this stage sometime in the not too distant future,
417
1068000
3662
και ελπίζω να βρεθώ ξανά σ' αυτή τη σκηνή,
κάποια στιγμή στο όχι και τόσο μακρινό μέλλον, να σας μιλήσω για όλα αυτά.
17:51
to tell you about it.
418
1071686
1164
17:52
I'm really excited; this is not going to take 50 years.
419
1072874
2594
Είναι στ' αλήθεια ενθουσιασμένος. Δεν πρόκειται να χρειαστούν άλλα 50 χρόνια.
17:55
What will brain theory look like?
420
1075492
1578
Πώς θα είναι αυτή η θεωρία;
17:57
First of all, it's going to be about memory.
421
1077094
2055
Θα είναι μια θεωρία για τη μνήμη.
17:59
Not like computer memory -- not at all like computer memory.
422
1079173
2822
Όχι σαν τη μνήμη του υπολογιστή. Δεν μοιάζει καθόλου με αυτή τη μνήμη.
18:02
It's very different.
423
1082019
1151
Είναι πολύ-πολύ διαφορετική. Είναι η μνήμη αυτών των
18:03
It's a memory of very high-dimensional patterns,
424
1083194
2257
πολυδιάστατων μοτίβων, σαν αυτά που προέρχονται από τα μάτια σας.
18:05
like the things that come from your eyes.
425
1085475
1962
18:07
It's also memory of sequences:
426
1087461
1437
Είναι επίσης μια μνήμη αλληλουχιών.
18:08
you cannot learn or recall anything outside of a sequence.
427
1088922
2730
Δε μπορείτε να μάθετε ή να θυμηθείτε οτιδήποτε έξω από μια αλληλουχία.
18:11
A song must be heard in sequence over time,
428
1091676
2837
Ένα τραγούδι πρέπει να ακούγεται σε αλληλουχία στο χρόνο,
18:14
and you must play it back in sequence over time.
429
1094537
2351
και πρέπει να αναπαράγεται σε αλληλουχία στο χρόνο.
18:16
And these sequences are auto-associatively recalled,
430
1096912
2449
Αυτές οι αλληλουχίες είναι αυτό-συσχετιζόμενα ανακληθείσες, έτσι αν δω κάτι,
18:19
so if I see something, I hear something, it reminds me of it,
431
1099385
2873
ή ακούσω κάτι, να μου το θυμίσουν και να αναπαράγεται αυτόματα.
18:22
and it plays back automatically.
432
1102282
1533
18:23
It's an automatic playback.
433
1103839
1294
Είναι αυτόματη αναπαραγωγή. Και οι μελλοντικές προβλέψεις είναι το επιθυμητό εξαγόμενο δεδομένο.
18:25
And prediction of future inputs is the desired output.
434
1105157
2548
18:27
And as I said, the theory must be biologically accurate,
435
1107729
2620
Όπως είπα, η θεωρία πρέπει να είναι βιολογικά ακριβής,
18:30
it must be testable and you must be able to build it.
436
1110373
2484
πειραματικά ελέγξιμη και να μπορεί να κατασκευαστεί.
18:32
If you don't build it, you don't understand it.
437
1112881
2211
Εάν δεν κατασκευαστεί, δε μπορεί να γίνει κατανοητή. Άλλη μια εικόνα εδώ.
18:35
One more slide.
438
1115116
1532
18:36
What is this going to result in?
439
1116672
2309
Τι αποτέλεσμα θα έχει αυτό; Πρόκειται πράγματι να κατασκευάσουμε έξυπνες μηχανές;
18:39
Are we going to really build intelligent machines?
440
1119005
2348
Αναμφίβολα. Και θα είναι διαφορετικές απ' ότι πιστεύει ο κόσμος.
18:41
Absolutely. And it's going to be different than people think.
441
1121377
3798
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία στο μυαλό μου, ότι αυτό πρόκειται να συμβεί.
18:45
No doubt that it's going to happen, in my mind.
442
1125508
2392
18:47
First of all, we're going to build this stuff out of silicon.
443
1127924
3116
Πρώτα θα κατασκευαστεί από σιλικόνη.
18:51
The same techniques we use to build silicon computer memories,
444
1131064
2912
Η ίδια τεχνική που χρησιμοποιούμε για να κατασκευάσουμε μνήμες υπολογιστών,
18:54
we can use here.
445
1134000
1151
μπορεί να χρησιμοποιηθεί κι εδώ.
18:55
But they're very different types of memories.
446
1135175
2109
Αλλά είναι πολύ διαφορετικά είδη μνήμης.
18:57
And we'll attach these memories to sensors,
447
1137308
2023
Θα συνδέσουμε αυτές τις μνήμες πάνω σε αισθητήρες,
18:59
and the sensors will experience real-live, real-world data,
448
1139355
2777
και οι αισθητήρες θα δέχονται ζωντανά, αληθινά δεδομένα,
19:02
and learn about their environment.
449
1142156
1752
έτσι θα μάθουν για το περιβάλλον τους.
19:03
Now, it's very unlikely the first things you'll see are like robots.
450
1143932
3445
Είναι αμφίβολο αν τα πρώτα που θα δείτε θα μοιάζουν με ρομπότ.
19:07
Not that robots aren't useful; people can build robots.
451
1147401
2575
Όχι ότι δεν είναι χρήσιμα τα ρομπότ και δε μπορούμε να τα κατασκευάσουμε.
19:10
But the robotics part is the hardest part. That's old brain. That's really hard.
452
1150000
3767
Αλλά το κομμάτι της ρομποτικής είναι το δυσκολότερο. Είναι ο παλαιός εγκέφαλος.
19:13
The new brain is easier than the old brain.
453
1153791
2007
Ο νέος εγκέφαλος είναι ευκολότερο να κατασκευαστεί.
19:15
So first we'll do things that don't require a lot of robotics.
454
1155822
3082
Τα πρώτα που θα φτιάξουμε δε θα απαιτούν πολλά στοιχεία ρομποτικής.
19:18
So you're not going to see C-3PO.
455
1158928
2179
Δε πρόκειται να δείτε τον C-3PO.
19:21
You're going to see things more like intelligent cars
456
1161131
2485
Θα δείτε πράγματα όπως έξυπνα αυτοκίνητα
19:23
that really understand what traffic is, what driving is
457
1163640
2808
που καταλαβαίνουν την κίνηση και την οδήγηση
19:26
and have learned that cars with the blinkers on for half a minute
458
1166472
3278
και έχουν μάθει οτι συγκεκριμένοι τύποι αυτοκινήτων με τα φλας αναμμένα για μισό λεπτό
19:29
probably aren't going to turn.
459
1169774
1574
...μάλλον δε θα στρίψουν, τέτοια πράγματα.
19:31
(Laughter)
460
1171372
1291
(Γέλια)
19:32
We can also do intelligent security systems.
461
1172687
2064
Μπορούμε επίσης να φτιάξουμε έξυπνα συστήματα ασφαλείας.
19:34
Anytime we're basically using our brain but not doing a lot of mechanics --
462
1174775
3573
Οπουδήποτε χρησιμοποιούμε τον εγκέφαλό μας, χωρίς ιδιαίτερη μηχανική εφαρμογή.
19:38
those are the things that will happen first.
463
1178372
2059
Αυτά θα συμβούν πρώτα.
19:40
But ultimately, the world's the limit.
464
1180455
1820
Αλλά εν τέλει, η ανθρωπότητα είναι το όριο εδώ.
19:42
I don't know how this will turn out.
465
1182299
1732
Δε ξέρω ποια θα είναι η έκβαση.
19:44
I know a lot of people who invented the microprocessor.
466
1184055
2591
Ξέρω πολλούς από τους εφευρέτες των μικροεπεξεργαστών
19:46
And if you talk to them,
467
1186670
2164
αν συζητήσετε μαζί τους, ήξεραν πως αυτό που έφτιαχναν ήταν σημαντικό,
19:48
they knew what they were doing was really significant,
468
1188858
2575
19:51
but they didn't really know what was going to happen.
469
1191457
2500
αλλά δεν ήξεραν τι επρόκειτο να συμβεί.
19:53
They couldn't anticipate cell phones and the Internet
470
1193981
2768
Δε μπορούσαν να προβλέψουν τα κινητά τηλέφωνα, το ίντερνετ και όλα αυτά τα πράγματα.
19:56
and all this kind of stuff.
471
1196773
1735
19:58
They just knew like, "We're going to build calculators
472
1198532
2621
Αυτοί ήξεραν πως έφτιαχναν υπολογιστές
20:01
and traffic-light controllers.
473
1201177
1440
και ελεγκτές φωτεινών σηματοδοτών. -Θα είναι κάτι μεγάλο.
20:02
But it's going to be big!"
474
1202641
1299
20:03
In the same way, brain science and these memories
475
1203964
2341
Με τον ίδιο τρόπο είναι σαν την Νευροεπιστήμη και αυτές οι μνήμες
20:06
are going to be a very fundamental technology,
476
1206329
2225
θα αποτελέσουν θεμελιώδη τεχνολογία, που θα ηγηθεί
20:08
and it will lead to unbelievable changes in the next 100 years.
477
1208578
3442
απίστευτων αλλαγών τα επόμενα 100 χρόνια.
20:12
And I'm most excited about how we're going to use them in science.
478
1212044
3405
Είμαι ενθουσιασμένος για τη χρήση που θα κάνουμε στις επιστήμες.
20:15
So I think that's all my time -- I'm over,
479
1215473
2837
Νομίζω πως δεν έχω άλλο χρόνο, θα τελειώσω την ομιλία μου εδώ.
20:18
and I'm going to end my talk right there.
480
1218334
2277
-
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7