Jeff Hawkins: How brain science will change computing
ジェフ・ホーキンスが語る「脳科学がコンピューティングを変える」
207,857 views ・ 2007-05-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsu Fukui
校正: Satoshi Tatsuhara
00:25
I do two things:
0
25476
1151
私は携帯型コンピュータの設計と、脳の研究をしています
00:26
I design mobile computers
and I study brains.
1
26651
2118
00:28
Today's talk is about brains
and -- (Audience member cheers)
2
28793
2930
今日のトークの主題は脳で、
00:31
Yay! I have a brain fan out there.
3
31747
1817
ヤッター、脳ファンがいるね
00:33
(Laughter)
4
33588
3147
(笑)
一枚目のスライドを出してもらえますか
00:36
If I could have my first slide,
5
36759
1555
これがこのトークの題名と私が所属してる二つの組織です
00:38
you'll see the title of my talk
and my two affiliations.
6
38338
2849
00:41
So what I'm going to talk about is why
we don't have a good brain theory,
7
41211
3468
今日は、なぜいい脳理論が存在しないのかについてお話しましょう
00:44
why it is important
that we should develop one
8
44703
2277
なぜ理論を築く必要があり、そのためにどうすべきか
00:47
and what we can do about it.
9
47004
1483
00:48
I'll try to do all that in 20 minutes.
10
48511
1824
全部20分で話してみせましょう。私は二つの組織に所属してます
00:50
I have two affiliations.
11
50359
1151
00:51
Most of you know me
from my Palm and Handspring days,
12
51534
2532
PalmやHandspring時代の私しか知らない人が多いですが
00:54
but I also run a nonprofit
scientific research institute
13
54090
2683
実はメンローパークにある非営利研究所の
00:56
called the Redwood Neuroscience
Institute in Menlo Park.
14
56797
2632
レッドウッド神経科学研究所も運営してます
00:59
We study theoretical neuroscience
and how the neocortex works.
15
59453
3388
そこで私達は理論神経科学や
大脳新皮質の仕組みについて研究してます
01:02
I'm going to talk all about that.
16
62865
1598
今日はそういったこともお話しします
01:04
I have one slide on my other life,
the computer life,
17
64487
2745
これはコンピュータの方の仕事についてのスライドです
01:07
and that's this slide here.
18
67256
1301
01:08
These are some of the products
I've worked on over the last 20 years,
19
68581
3268
これらは、この20年間に私がつくった製品の一部で
01:11
starting from the very original laptop
20
71873
1842
最も初期のノート パソコンやタブレット コンピュータなどから
01:13
to some of the first tablet computers
21
73739
1787
01:15
and so on, ending up
most recently with the Treo,
22
75550
2298
最近出たばかりのTreoまであります
01:17
and we're continuing to do this.
23
77872
1532
そしてまだまだつくり続けてます
01:19
I've done this because
I believe mobile computing
24
79428
2301
私は本当にモバイル コンピュータが将来
01:21
is the future of personal computing,
25
81753
1724
今のパソコンに取って代わると信じているから
01:23
and I'm trying to make
the world a little bit better
26
83501
2454
少しでも世のためにと、こういうのを考案してきました
01:25
by working on these things.
27
85979
1296
01:27
But this was, I admit, all an accident.
28
87299
1874
でも正直言って全て単なる偶然でした
01:29
I really didn't want to do
any of these products.
29
89197
2308
本当はこんな製品には全く興味がなくて
01:31
Very early in my career
30
91529
1382
早いうちから
01:32
I decided I was not going to be
in the computer industry.
31
92935
2690
コンピュータ業界の仕事はしないと決めてました
01:35
Before that, I just have to tell you
32
95649
1721
でもその話をする前に、この間ネットで見つけた
01:37
about this picture of Graffiti
I picked off the web the other day.
33
97394
3108
「グラフィティ」についてどうしてもお話したいのです
01:40
I was looking for a picture for Graffiti
that'll text input language.
34
100526
3253
テキスト入力言語のグラフィティについて検索してると
01:43
I found a website dedicated to teachers
who want to make script-writing things
35
103803
3689
あるウェブサイトを見つけたのです
黒板に掲げて文字を記入するやつを作る先生用サイトで
01:47
across the top of their blackboard,
36
107516
1674
01:49
and they had added Graffiti to it,
and I'm sorry about that.
37
109214
2833
グラフィティつまり落書きも書き込まれていました。あー、気の毒に
01:52
(Laughter)
38
112071
2247
(笑)
01:54
So what happened was,
39
114342
1300
さて、私は1979年にコーネル大学の工学科を卒業した後
01:55
when I was young and got out
of engineering school at Cornell in '79,
40
115666
4899
インテルで働くことにしました
02:00
I went to work for Intel
and was in the computer industry,
41
120589
3187
02:03
and three months into that,
I fell in love with something else.
42
123800
3402
コンピュータ業界に踏み込んで3ヶ月後
「職業選択を誤ってしまった」と気付き
02:07
I said, "I made
the wrong career choice here,"
43
127226
3044
02:10
and I fell in love with brains.
44
130294
2239
全く違うもの、つまり脳にはまってしまいました
02:12
This is not a real brain.
45
132557
1533
これは現物の脳ではなく、脳のスケッチです
02:14
This is a picture of one, a line drawing.
46
134114
2719
02:16
And I don't remember
exactly how it happened,
47
136857
2119
きっかけははっきり覚えてないけど、
02:19
but I have one recollection,
which was pretty strong in my mind.
48
139000
3515
かなり強烈に記憶に残っている出来事があります
02:22
In September of 1979,
49
142539
1610
1979年のサイエンティフィック アメリカン9月号は
02:24
Scientific American came out
with a single-topic issue about the brain.
50
144173
3364
一冊全てが脳についてだったのです
02:27
It was one of their best issues ever.
51
147561
1938
一番いいテーマで、ニューロン、発達、病気、視覚など
02:29
They talked about the neuron,
development, disease, vision
52
149523
2947
脳について知りたいことは
02:32
and all the things you might want
to know about brains.
53
152494
2596
全て説明してあって実に印象的でした
02:35
It was really quite impressive.
54
155114
1502
02:36
One might've had the impression
we knew a lot about brains.
55
156640
2772
脳の研究はかなり進んでる気がするかもしれないけど、
02:39
But the last article in that issue
was written by Francis Crick of DNA fame.
56
159436
4195
DNAで有名なフランシス クリックは、記事の最後で ---
02:43
Today is, I think, the 50th anniversary
of the discovery of DNA.
57
163655
3024
今日は確かDNA発見50周年ですね、
02:46
And he wrote a story basically saying,
this is all well and good,
58
166703
3075
--- 彼はこんなことを書いてました
この雑誌に載ってることは、全てそれはそれでいいけど
02:49
but you know, we don't know
diddly squat about brains,
59
169802
2743
実は脳の仕組みについて
02:52
and no one has a clue how they work,
60
172569
1739
なーんにもわかっちゃいないんだから
02:54
so don't believe what anyone tells you.
61
174332
1866
まだ何も信じてはいけない、と
02:56
This is a quote
from that article, he says:
62
176222
2165
彼の書いたその記事から引用します。
02:58
"What is conspicuously lacking" --
he's a very proper British gentleman --
63
178411
4293
紳士的な言葉使いです。「明らかに欠けてるのは」
03:02
"What is conspicuously lacking
is a broad framework of ideas
64
182728
2830
「様々な考え方を解釈するための大まかな枠組みです」
03:05
in which to interpret
these different approaches."
65
185582
2352
03:07
I thought the word "framework" was great.
66
187958
1968
枠組みとは実に的確な表現だと思いました
03:09
He didn't say we didn't have a theory.
67
189950
1817
彼は理論がないとは言っていません
03:11
He says we don't even know
how to begin to think about it.
68
191791
2725
何から考え始めたらいいのか分からない つまり
理論的枠組みがない
03:14
We don't even have a framework.
69
194540
1492
いわばトーマス クーンのいうパラダイム前の時代です
03:16
We are in the pre-paradigm days,
if you want to use Thomas Kuhn.
70
196056
3050
私はこの考え方にはまってしまい、
03:19
So I fell in love with this.
71
199130
1339
03:20
I said, look: We have all this knowledge
about brains -- how hard can it be?
72
200493
3575
脳についてこんなに分かっているのだから、無理な訳ない
03:24
It's something we can work on
in my lifetime; I could make a difference.
73
204092
3438
生涯にその枠組みを見つけ、社会貢献しようと思いました
03:27
So I tried to get out of the computer
business, into the brain business.
74
207554
3619
そのためコンピュータ業界をやめて脳に関わることにしました
03:31
First, I went to MIT,
the AI lab was there.
75
211197
2004
まずMITの人工知能研究所に行き
03:33
I said, I want to build
intelligent machines too,
76
213225
2395
私も知能機械をつくりたい、
03:35
but I want to study how brains work first.
77
215644
2517
まずは脳の仕組みについて研究したい、と言ったんです
03:38
And they said, "Oh, you
don't need to do that.
78
218185
2306
でも、そんなことしなくていい、と言われました
03:40
You're just going to program
computers, that's all.
79
220515
2390
ただコンピュータのプログラミングだけをすればいい、と
03:42
I said, you really ought to study brains.
80
222929
1963
脳を研究すべき、と私が言っても、間違いだ、と言うから
03:44
They said, "No, you're wrong."
81
224916
1432
03:46
I said, "No, you're wrong,"
and I didn't get in.
82
226372
2246
間違いはあなただと返したら、不合格でした
03:48
(Laughter)
83
228642
1078
(笑)
03:49
I was a little disappointed --
pretty young --
84
229744
2155
かなりがっかりしたけど、数年後今度は
03:51
but I went back again a few years later,
85
231923
1936
カリフォルニア大のバークリー校で再挑戦することにして
03:53
this time in California,
and I went to Berkeley.
86
233883
2359
今度は生物学的方面から迫ってみることにしたのです
03:56
And I said, I'll go
in from the biological side.
87
236266
2430
03:58
So I got in the PhD program in biophysics.
88
238720
3089
生物物理学の大学院に合格したから
04:01
I was like, I'm studying brains now.
Well, I want to study theory.
89
241833
3410
さて、脳理論を研究したい、と言いいました
04:05
They said, "You can't
study theory about brains.
90
245267
2269
でも、脳理論なんて研究しちゃいかん、
04:07
You can't get funded for that.
91
247560
1995
そんなことのための研究費はない、
04:09
And as a graduate student,
you can't do that."
92
249579
2155
大学院生がそんなことしたらだめだ、と言われてしまいました
04:11
So I said, oh my gosh.
93
251758
1218
04:13
I was depressed; I said, but I can
make a difference in this field.
94
253000
3155
非常にがっくりしたけど、
この業界を変えるぞと思いつつ、コンピュータ業界に戻り
04:16
I went back in the computer industry
95
256179
2008
04:18
and said, I'll have to work
here for a while.
96
258211
2105
しばらくここで働くしかないな、と決心し、
04:20
That's when I designed
all those computer products.
97
260340
2393
後ろの製品は全部そのころデザインしたのです
04:22
(Laughter)
98
262757
1301
(笑)
04:24
I said, I want to do this
for four years, make some money,
99
264082
2894
4年間こんなことをしてちょっとお金を稼いだり、
04:27
I was having a family,
and I would mature a bit,
100
267000
3976
家庭を築いたりしてちょっと成長しよう、と思いました
04:31
and maybe the business
of neuroscience would mature a bit.
101
271000
2816
その間に脳科学業界もちょっとは成長するかな、と
04:33
Well, it took longer than four years.
It's been about 16 years.
102
273840
3001
ただ4年なんて考えはあまくて、かれこれ16年
04:36
But I'm doing it now,
and I'm going to tell you about it.
103
276865
2716
でも今はしていますからお話しします
04:39
So why should we have a good brain theory?
104
279605
2286
さて、なぜいい脳理論が必要なのだろうか?
04:41
Well, there's lots of reasons
people do science.
105
281915
3102
人が科学に取り組む動機はいろいろあります
04:45
The most basic one is,
people like to know things.
106
285041
2917
まず最も基本的な理由は、人は学ぶことが好きで
04:47
We're curious, and we go out
and get knowledge.
107
287982
2195
興味があればもっと知りたい
04:50
Why do we study ants? It's interesting.
108
290201
1866
なぜアリについて研究するのか。それはおもしろいから
04:52
Maybe we'll learn something useful,
but it's interesting and fascinating.
109
292091
3466
役立つ知識だという以前に、興味深く、魅力的です
04:55
But sometimes a science
has other attributes
110
295581
2057
でも、他に、非常に興味をそそられる
04:57
which makes it really interesting.
111
297662
1829
特質をもつ科学もあります
04:59
Sometimes a science will tell
something about ourselves;
112
299515
2627
ときに科学の研究は人類について何かを
05:02
it'll tell us who we are.
113
302166
1224
明らかにします
05:03
Evolution did this
and Copernicus did this,
114
303414
2752
まれに、例えば進化やコペルニクスの発見は人類について
05:06
where we have a new
understanding of who we are.
115
306190
2334
新知識を与えてくれました
05:08
And after all, we are our brains.
My brain is talking to your brain.
116
308548
3428
人間の根本は脳なのです。今、私の脳があなたの脳に話しかけてます
05:12
Our bodies are hanging along for the ride,
117
312000
2030
体もくっついて来てるけど、会話をしてるのは私達の脳
05:14
but my brain is talking to your brain.
118
314054
1825
05:15
And if we want to understand
who we are and how we feel and perceive,
119
315903
3248
気持ちや知覚の仕組みについて本当に理解するためには
脳の徹底的な理解が必要です
05:19
we need to understand brains.
120
319175
1391
05:20
Another thing is sometimes science leads
to big societal benefits, technologies,
121
320590
3784
またときに科学はものすごい社会的貢献、
テクノロジーやビジネスの進化につながる
05:24
or businesses or whatever.
122
324398
1291
脳科学もその一例です
05:25
This is one, too, because
when we understand how brains work,
123
325713
2878
というのは、脳の仕組みが分かれば
05:28
we'll be able to build
intelligent machines.
124
328615
2064
知能機械をつくることができるでしょう
05:30
That's a good thing on the whole,
125
330703
1698
05:32
with tremendous benefits to society,
126
332425
1858
それは、基盤技術のように最終的には
05:34
just like a fundamental technology.
127
334307
1669
社会にすごい利益をもたらすと私は思ってます
05:36
So why don't we have
a good theory of brains?
128
336000
2850
なぜいい脳理論がないのだろう?
05:38
People have been working
on it for 100 years.
129
338874
2168
もう100年前から研究されている課題にも関わらず
05:41
Let's first take a look
at what normal science looks like.
130
341066
2719
まず一般に科学はどんなものでしょう
05:43
This is normal science.
131
343809
1187
普通の科学とはこんなものです
05:45
Normal science is a nice balance
between theory and experimentalists.
132
345020
4074
普通の科学の場合、理論と実験がバランス良く存在してます
05:49
The theorist guy says,
"I think this is what's going on,"
133
349118
2691
理論家が、こんなふうでしょう、と言ったら
05:51
the experimentalist says, "You're wrong."
134
351833
1961
実験主義者が、いや、違う、と却下する
05:53
It goes back and forth,
this works in physics, this in geology.
135
353818
3004
このように議論が行き来し続けるのです
物理や地質学ならこれでいいけど
05:56
But if this is normal science,
what does neuroscience look like?
136
356846
3009
これは普通の科学の話で、脳科学はこんな感じです
05:59
This is what neuroscience looks like.
137
359879
1795
解剖学、生理学、行動から成る山のようなデータがあります
06:01
We have this mountain of data,
138
361698
1442
06:03
which is anatomy, physiology and behavior.
139
363164
2070
06:05
You can't imagine how much detail
we know about brains.
140
365258
3194
脳についてもう信じられないほど詳しく分かってます
06:08
There were 28,000 people who went
to the neuroscience conference this year,
141
368476
3592
今年の脳科学会議の出席者数は2万8000人にのぼり
06:12
and every one of them
is doing research in brains.
142
372092
2363
全員が脳について研究してるのです
06:14
A lot of data, but no theory.
143
374479
1694
データは膨大でも理論がない。一番上に貧弱な箱がありますね
06:16
There's a little wimpy box on top there.
144
376197
2000
06:18
And theory has not played a role
in any sort of grand way
145
378221
3382
理論が脳科学に大きな影響を与えたことはまだないのです
06:21
in the neurosciences.
146
381627
1429
06:23
And it's a real shame.
147
383080
1240
非常に残念です。なぜでしょう?
06:24
Now, why has this come about?
148
384344
1391
06:25
If you ask neuroscientists
why is this the state of affairs,
149
385759
2988
脳科学者にこの質問をなげがけると
06:28
first, they'll admit it.
150
388771
1246
とりあえず現状を認めます。でも
06:30
But if you ask them, they say,
151
390041
1485
06:31
there's various reasons
we don't have a good brain theory.
152
391550
2732
いい脳理論がない理由は様々だと言い訳します
06:34
Some say we still don't have enough data,
153
394306
1969
データ不足なんだ、まだ理解できないことが多いから
06:36
we need more information,
there's all these things we don't know.
154
396299
3059
もっと情報が必要なのだ、と言ったりします
06:39
Well, I just told you there's data
coming out of your ears.
155
399382
2841
でもさっき言ったようにデータはあり余ってるのです
06:42
We have so much information,
we don't even know how to organize it.
156
402247
3164
情報がありすぎて、どう整理し始めるか考えつかないのに
06:45
What good is more going to do?
157
405435
1438
増やしてどうなる?
06:46
Maybe we'll be lucky and discover
some magic thing, but I don't think so.
158
406897
3448
運良く魔法のデータでも見つかるとは思えません
06:50
This is a symptom of the fact
that we just don't have a theory.
159
410369
2973
実はこの現状は理論がないということのしるしなのです
06:53
We don't need more data,
we need a good theory.
160
413366
2610
もうデータはいらない。必要なのはいい理論
06:56
Another one is sometimes people say,
161
416000
1798
脳は複雑すぎるんだ、という人もいます
06:57
"Brains are so complex,
it'll take another 50 years."
162
417822
3154
あと50年はかかるだろう、と
07:01
I even think Chris said something
like this yesterday, something like,
163
421000
3354
クリスでさえ、昨日言ってたね
君のせりふは正確に覚えてないけど
07:04
it's one of the most complicated
things in the universe.
164
424378
2627
脳はこの世で最も複雑だ、とか。でもそうじゃない
07:07
That's not true -- you're more
complicated than your brain.
165
427029
2790
人は脳より複雑さ。脳を持ってるんだから
07:09
You've got a brain.
166
429843
1151
それに脳は複雑に見えるけど
07:11
And although the brain
looks very complicated,
167
431018
2150
何でも、理解するまでは複雑に見えるものなのです
07:13
things look complicated
until you understand them.
168
433192
2336
07:15
That's always been the case.
169
435552
1335
昔からそうでした。それに、私が興味を持ってる
07:16
So we can say, my neocortex,
the part of the brain I'm interested in,
170
436911
3243
脳の大脳新皮質という部分にある細胞の数は300億だけど
07:20
has 30 billion cells.
171
440178
1152
07:21
But, you know what?
It's very, very regular.
172
441354
2432
それはとっても規則的なのです
07:23
In fact, it looks like it's the same thing
repeated over and over again.
173
443810
3394
同じものが何度も何度も繰り返されてるかのようで
07:27
It's not as complex as it looks.
That's not the issue.
174
447228
2536
思うほど複雑じゃない。問題は別にあります
07:29
Some people say,
brains can't understand brains.
175
449788
2287
脳は脳を理解できないという人もいます
07:32
Very Zen-like. Woo.
176
452099
1988
うわー、非常に禅っぽいですね
07:34
(Laughter)
177
454111
2188
(笑)
07:36
You know, it sounds good, but why?
I mean, what's the point?
178
456323
2859
聞こえはいいけど、何の役に立つの?
07:39
It's just a bunch of cells.
You understand your liver.
179
459206
2569
脳も、たかが細胞の固まり。肝臓なら分かるでしょ
07:41
It's got a lot of cells in it too, right?
180
461799
1977
肝臓にも多数の細胞がありますよね
07:43
So, you know, I don't think
there's anything to that.
181
463800
2494
だからそんな考えも無意味だと思います
07:46
And finally, some people say,
182
466318
2112
そして最後に、自分が
07:48
"I don't feel like a bunch
of cells -- I'm conscious.
183
468454
2983
たかが細胞の固まりだなんて気がしない、という人もいます。意識があり、
07:51
I've got this experience,
I'm in the world.
184
471461
2069
今物事を経験しながら、この世に存在してるんだから
07:53
I can't be just a bunch of cells."
185
473554
1910
ただの細胞の固まりだなんてあり得ない、と
07:55
Well, people used to believe
there was a life force to be living,
186
475488
3223
昔、生命は目に見えない力に支えられているという考えがあったけど
07:58
and we now know
that's really not true at all.
187
478735
2409
今、それは全くの嘘だったと分かってます
08:01
And there's really no evidence,
188
481168
1898
人の行動を細胞が実現するという発想への疑念以外
08:03
other than that people just disbelieve
that cells can do what they do.
189
483090
3374
何の根拠もありません
08:06
So some people have fallen
into the pit of metaphysical dualism,
190
486488
3041
つまり何らかの形而上学的二元論にはまってる人もいて、
08:09
some really smart people, too,
but we can reject all that.
191
489553
2730
とても頭のいい人もいるけど、全て却下しましょう
08:12
(Laughter)
192
492307
2895
(笑)
私が考える、他の、とても基本的なことについて
08:15
No, there's something else,
193
495226
1741
08:16
something really fundamental, and it is:
194
496991
1985
話しましょう。つまり
08:19
another reason why we don't have
a good brain theory
195
499000
2451
脳についていい定理がないのは、
08:21
is because we have an intuitive,
strongly held but incorrect assumption
196
501475
5535
直感的には正しいために堅く信じている
誤解があって、それが答えを導く妨げになっているのです
08:27
that has prevented us
from seeing the answer.
197
507034
2112
08:29
There's something we believe that just,
it's obvious, but it's wrong.
198
509170
3788
私達が信じていることで、明らかな間違いがあります
08:32
Now, there's a history of this in science
and before I tell you what it is,
199
512982
3566
それがいったい何なのか話す前に、
08:36
I'll tell you about the history
of it in science.
200
516572
2299
科学史上でのその存在についてお話しましょう
08:38
Look at other scientific revolutions --
201
518895
1910
その他の科学的革命を見てみると、
08:40
the solar system, that's Copernicus,
202
520829
1879
例えばコペルニクスの太陽系とか
08:42
Darwin's evolution,
and tectonic plates, that's Wegener.
203
522732
2819
ダーウィンの進化やウェグナーの構造プレートなど
これらは全て脳科学と多くの共通点を持ってます
08:46
They all have a lot in common
with brain science.
204
526059
2295
08:48
First, they had a lot
of unexplained data. A lot of it.
205
528378
2666
第一に、説明できないデータが非常にたくさんありました
08:51
But it got more manageable
once they had a theory.
206
531068
2794
でも理論が構築されてからずっと扱い易くなったのです
08:53
The best minds were stumped --
really smart people.
207
533886
2807
それまではものすごーく頭のいい人達さえ途方にくれていたのに
08:56
We're not smarter now than they were then;
208
536717
2004
私達はそのころの人達より利口なわけではないのです
08:58
it just turns out it's really
hard to think of things,
209
538745
2527
ただ、何かについて本当に理解するのは難しいけれど
09:01
but once you've thought of them,
it's easy to understand.
210
541296
2676
一度考えてみてしまえば、結構分かり易いものなのです
09:03
My daughters understood
these three theories,
211
543996
2106
私の娘達は幼稚園生になったころには
これら三つの理論を基本的に理解していました
09:06
in their basic framework, in kindergarten.
212
546126
2518
09:08
It's not that hard --
here's the apple, here's the orange,
213
548668
3266
例えば、リンゴとミカンを使って地球の公転を理解するのは
09:11
the Earth goes around, that kind of stuff.
214
551958
2018
別に大して難しくないのです
09:14
Another thing is the answer
was there all along,
215
554000
2586
そして最後に、答えはずっと前から分かってたけど
09:16
but we kind of ignored it
because of this obvious thing.
216
556610
2779
ある明らかなことのためにみんな無視していたのです
09:19
It was an intuitive,
strongly held belief that was wrong.
217
559413
2850
直感的には正しいために、堅く信じていたある誤解
09:22
In the case of the solar system,
218
562287
1690
太陽系の場合、地球が自転していて
09:24
the idea that the Earth is spinning,
219
564001
1760
09:25
the surface is going
a thousand miles an hour,
220
565785
2191
地表が時速1000マイルくらいで動き、
09:28
and it's going through the solar system
at a million miles an hour --
221
568000
3249
地球は太陽系を時速100万マイルくらいで動いています
09:31
this is lunacy; we all know
the Earth isn't moving.
222
571273
2476
狂気的です。地球は動いてないと思ってますから
09:33
Do you feel like you're moving
a thousand miles an hour?
223
573773
2877
時速100万マイルで動いてる気がしますか?
もうちろんしませんよ
09:36
If you said Earth was spinning
around in space and was huge --
224
576674
2919
地球が宇宙で勢いよく回転してるとか言ったら、
09:39
they would lock you up,
that's what they did back then.
225
579617
2591
狂人扱いされます、昔はそうだったのです
(笑)
09:42
So it was intuitive and obvious.
Now, what about evolution?
226
582232
3275
直感的には正しく、明らかでした。さて進化の場合は?
09:45
Evolution, same thing.
227
585531
1154
進化も同様。聖書によると神が全ての生き物を創造して
09:46
We taught our kids the Bible says
God created all these species,
228
586709
3080
猫は猫、犬は犬、人は人、植物は植物、と
09:49
cats are cats; dogs are dogs;
people are people; plants are plants;
229
589813
3143
一生変わらないんだと子供達に教えました
09:52
they don't change.
230
592980
1241
その順番でノアが箱船に乗せたから、かくかくしかじか
09:54
Noah put them on the ark
in that order, blah, blah.
231
594245
2649
09:56
The fact is, if you believe in evolution,
we all have a common ancestor.
232
596918
3395
でも実際には、もし進化を信じるとしたら、私達みんなに共通祖先がいて
10:00
We all have a common ancestor
with the plant in the lobby!
233
600337
3282
私達とロビーの植木にも共通祖先がいるはずなのです
10:03
This is what evolution tells us.
And it's true. It's kind of unbelievable.
234
603643
3686
これが進化です。信じ難いけどこれは事実なのです
10:07
And the same thing about tectonic plates.
235
607353
2557
構造プレートについても同様
10:09
All the mountains and the continents
236
609934
1722
山と大陸が地上に浮かんでる
10:11
are kind of floating around
on top of the Earth.
237
611680
2344
意味不明ですよね
10:14
It doesn't make any sense.
238
614048
1246
10:15
So what is the intuitive,
but incorrect assumption,
239
615318
4601
それではその直感的には正しいようだけど
10:19
that's kept us from understanding brains?
240
619943
1967
脳の理解を妨げる誤解とは?
10:21
I'll tell you. It'll seem obvious
that it's correct. That's the point.
241
621934
3293
これから答えを説明しましょう
そしたら私はなぜ反対意見が
10:25
Then I'll make an argument why
you're incorrect on the other assumption.
242
625251
3434
間違っているのか議論しなければなりません
10:28
The intuitive but obvious thing is:
243
628709
1682
その直感的には正しいけど明らかな誤解とは
10:30
somehow, intelligence
is defined by behavior;
244
630415
2314
知性は行動によって定義されるということです
10:32
we're intelligent
because of how we do things
245
632753
2350
つまり、私達の知能の高さは知性的な行動によって
10:35
and how we behave intelligently.
246
635127
1572
定められる。私はこの考えが誤解だと言いたいのです
10:36
And I'm going to tell you that's wrong.
247
636723
1879
10:38
Intelligence is defined by prediction.
248
638626
2131
実は知性は予測能力によって定義されます
10:40
I'm going to work you
through this in a few slides,
249
640781
2415
これから見せるスライドとある例を通して
10:43
and give you an example
of what this means.
250
643220
2094
どういうことか詳しく説明しましょう。ここにシステムがあります
10:45
Here's a system.
251
645338
1301
10:46
Engineers and scientists
like to look at systems like this.
252
646663
2908
工学者、科学者はシステムをこのように考えています
10:49
They say, we have a thing in a box.
We have its inputs and outputs.
253
649595
3163
箱の中に何かがあって、入力と出力があるのです
10:52
The AI people said, the thing in the box
is a programmable computer,
254
652782
3240
人工知能の研究者いわく箱の中身はプログラム可能なコンピュータで、
10:56
because it's equivalent to a brain.
255
656046
1679
脳に相当し、入力を提供すれば
10:57
We'll feed it some inputs and get it
to do something, have some behavior.
256
657749
3506
何らかの行動を示す
アラン チューリングはチューリング テストを定義することで
11:01
Alan Turing defined the Turing test,
which essentially says,
257
661279
2822
人間同様の行動が確認できれば知性もつ物体だ、と説きました
11:04
we'll know if something's intelligent
if it behaves identical to a human --
258
664125
3553
こんな行動を基にした知能の測定方法を
11:07
a behavioral metric
of what intelligence is
259
667702
2106
11:09
that has stuck in our minds
for a long time.
260
669832
2144
私達は長いこと信頼してきました
11:12
Reality, though --
I call it real intelligence.
261
672000
2392
でも、実際には「真の知能」は
11:14
Real intelligence
is built on something else.
262
674416
2175
別のものを基に構成されているのです
11:16
We experience the world
through a sequence of patterns,
263
676615
3214
人はこの世をパターンの時間的並びとして経験、記憶し、
11:19
and we store them, and we recall them.
264
679853
2149
後に思い出します。そして思い出すと同時に
11:22
When we recall them,
we match them up against reality,
265
682026
2545
現実と照らし合わせ、常に次の出来事を予測してます
11:24
and we're making predictions all the time.
266
684595
2251
11:26
It's an internal metric;
there's an internal metric about us,
267
686870
2958
つまり私達には永久の測定基準が存在し、常に
11:29
saying, do we understand the world,
am I making predictions, and so on.
268
689852
3342
この世を理解し予測してるか、などと自問しているのです
11:33
You're all being intelligent now,
but you're not doing anything.
269
693218
3002
今何もしてないけど、あなた達は皆知性的ですよね
体をかいて、鼻をほじってるかもしれないけど、
11:36
Maybe you're scratching yourself,
but you're not doing anything.
270
696244
3002
今別に特別なことはしてません
11:39
But you're being intelligent;
you're understanding what I'm saying.
271
699270
3156
でも知性的なのです。私の話を理解してます
11:42
Because you're intelligent
and you speak English,
272
702450
2295
知能をもち英語を話すため、文末の言葉も
11:44
you know the word at the end of this
273
704769
1751
分かり(...)
ます。
11:46
sentence.
274
706544
1159
11:47
The word came to you;
you make these predictions all the time.
275
707727
3152
次の言葉が自然と浮かぶように、常に予測をしてるのです
11:50
What I'm saying is,
276
710903
1699
この永久的予測が
11:52
the internal prediction
is the output in the neocortex,
277
712626
2631
大脳新皮質の出力なのです
そして予測は、何らかの方法で知性的行動につながります
11:55
and somehow, prediction
leads to intelligent behavior.
278
715281
2541
11:57
Here's how that happens:
279
717846
1151
どんな方法か、まず知能のない脳を見てみましょう
11:59
Let's start with a non-intelligent brain.
280
719021
1955
知能のない脳、昔の脳を手に入れたとします
12:01
I'll argue a non-intelligent brain,
we'll call it an old brain.
281
721000
3009
12:04
And we'll say it's
a non-mammal, like a reptile,
282
724033
2871
哺乳類でなくて、例えば爬虫類のもの
12:06
say, an alligator; we have an alligator.
283
726928
1985
そう、ワニの脳としましょう
12:08
And the alligator has
some very sophisticated senses.
284
728937
3371
ワニは様々な洗練された感覚をもっています
12:12
It's got good eyes and ears
and touch senses and so on,
285
732332
3206
するどい目と耳、触感、
12:15
a mouth and a nose.
286
735562
1469
口と鼻。そして非常に複雑な行動を示します
12:17
It has very complex behavior.
287
737055
1991
12:19
It can run and hide. It has fears
and emotions. It can eat you.
288
739070
3906
逃げたり隠れたり、恐れたり興奮したりします。あなたを食べることだってできる
12:23
It can attack.
It can do all kinds of stuff.
289
743000
3590
あなたを襲うかもしれない。いろんなことができます
12:27
But we don't consider
the alligator very intelligent,
290
747193
2856
でも、ワニに、人間のような高い知能があると考えたりはしません
12:30
not in a human sort of way.
291
750073
1676
12:31
But it has all this complex
behavior already.
292
751773
2356
既にこんなに複雑な行動を示すのに
12:34
Now in evolution, what happened?
293
754510
1801
さて、進化の過程で何が起きたんだろう?
12:36
First thing that happened
in evolution with mammals
294
756335
2385
最初に哺乳類に起きた進化は
12:38
is we started to develop a thing
called the neocortex.
295
758744
2531
大脳新皮質の発達でした
12:41
I'm going to represent the neocortex
by this box on top of the old brain.
296
761299
3793
大脳新皮質を、この昔の脳から
突き出てる箱だとしましょう
12:45
Neocortex means "new layer."
It's a new layer on top of your brain.
297
765116
3353
大脳新皮質とは、新しい層つまり脳の表面の新しい脳です
12:48
It's the wrinkly thing
on the top of your head
298
768493
2343
知らない人のために説明しますが、頭のてっぺんの
12:50
that got wrinkly because it got shoved
in there and doesn't fit.
299
770860
3084
大きすぎて無理に入れたらしわくちゃになった、あれです
12:53
(Laughter)
300
773968
1008
(笑)
12:55
Literally, it's about the size
of a table napkin
301
775000
2242
本気ですよ。テーブル ナプキンくらいの大きさで、
12:57
and doesn't fit, so it's wrinkly.
302
777266
1574
大きさが合わずくしゃっとなったんです。さあこれを見て
12:58
Now, look at how I've drawn this.
303
778864
1745
13:00
The old brain is still there.
304
780633
1386
昔の、脳はまだ残ってます。ワニの脳はまだあるのです
13:02
You still have that alligator brain.
You do. It's your emotional brain.
305
782043
3655
そう、これは感情的な脳
13:05
It's all those gut reactions you have.
306
785722
2730
本能的な反応などの根源なのです
13:08
On top of it, we have this memory system
called the neocortex.
307
788476
3270
その上に大脳新皮質という記憶装置があります
13:11
And the memory system is sitting
over the sensory part of the brain.
308
791770
4294
この記憶装置は脳の感覚を司る部分の上に乗っかってます
13:16
So as the sensory input
comes in and feeds from the old brain,
309
796088
3055
感覚の入力を受けた昔の脳からの出力は
13:19
it also goes up into the neocortex.
310
799167
2154
大脳新皮質にも上がって来ます。そして大脳新皮質はただ記憶してるのです
13:21
And the neocortex is just memorizing.
311
801345
1913
13:23
It's sitting there saying, I'm going
to memorize all the things going on:
312
803282
3561
そこで大脳新皮質は、ああ、どこに行き、誰と会い、何を聞いたかとか
13:26
where I've been, people I've seen,
things I've heard, and so on.
313
806867
3019
全部記憶しよう、と考えます
13:29
And in the future, when it sees
something similar to that again,
314
809910
3362
そして将来もし似た環境、全く同じような環境で、
13:33
in a similar environment,
or the exact same environment,
315
813296
2635
似たものを見かけたら、再生します
13:35
it'll start playing it back:
"Oh, I've been here before,"
316
815955
3555
過去の経験を再生しだすのです
ああ、来たことある。次はこんなことが起きるぞ
13:39
and when you were here before,
this happened next.
317
819534
2364
未来を予測することを可能にします
13:41
It allows you to predict the future.
318
821922
1726
13:43
It literally feeds back
the signals into your brain;
319
823672
3396
本当に予測できるのです。過去の信号が脳に戻ってくることで
13:47
they'll let you see
what's going to happen next,
320
827092
2265
次に起こることが分かり
13:49
will let you hear the word
"sentence" before I said it.
321
829381
2595
声に出す前に、文末の言葉が聞こえたのです
13:52
And it's this feeding
back into the old brain
322
832000
3185
これは古い方の脳へ出力が返っているということで
13:55
that will allow you to make
more intelligent decisions.
323
835209
2577
これによって、より知性的な判断が可能になります
13:57
This is the most important slide
of my talk, so I'll dwell on it a little.
324
837810
3489
このスライドは一番重要だから入念に説明します
14:01
And all the time you say,
"Oh, I can predict things,"
325
841323
3575
常に、ああ、予測できるな、と考えてるのです
14:04
so if you're a rat and you go
through a maze, and you learn the maze,
326
844922
3360
ネズミの場合、迷路を通過すれば道を覚え、
14:08
next time you're in one,
you have the same behavior.
327
848306
2439
次にまた迷路に出くわしたら同じ行動をとります
14:10
But suddenly, you're smarter;
you say, "I recognize this maze,
328
850769
2991
でも途端に、より利口になるのです
つまり、この迷路覚えてるぞ、行先は分かるぞ
14:13
I know which way to go; I've been here
before; I can envision the future."
329
853784
3542
前に来たから予想できるぞと。実際その通りです
14:17
That's what it's doing.
330
857350
1168
14:18
This is true for all mammals --
331
858542
2840
これは全ての哺乳類に関して同様に言えるけど
14:21
in humans, it got a lot worse.
332
861406
2031
人間の場合はずっとひどくなったのです
14:23
Humans actually developed
the front of the neocortex,
333
863461
2587
人間の場合、大脳新皮質の前部が発達して
14:26
called the anterior part of the neocortex.
334
866072
2221
自然の女神はちょっとしたいたずらをしました
14:28
And nature did a little trick.
335
868317
1438
14:29
It copied the posterior,
the back part, which is sensory,
336
869779
2687
脳の後部、感覚の部分をコピーして
14:32
and put it in the front.
337
872490
1151
前部にくっつけたのです
14:33
Humans uniquely have
the same mechanism on the front,
338
873665
2480
人間だけは後部と同じ仕組みを前部に持ち、
14:36
but we use it for motor control.
339
876169
1554
運動操作のために使っています
14:37
So we're now able to do very sophisticated
motor planning, things like that.
340
877747
3581
だから人は今、複雑な動作を計画し実行できます
14:41
I don't have time to explain,
but to understand how a brain works,
341
881352
3126
詳しく解説する時間はないけど、脳の仕組みを理解したいなら
14:44
you have to understand how the first part
of the mammalian neocortex works,
342
884502
3537
哺乳類の大脳新皮質がどのようにパターンを記憶し、予測するかを
理解しなければならないのです
14:48
how it is we store patterns
and make predictions.
343
888063
2293
それでは「予測」の例をいくつか挙げてみましょう
14:50
Let me give you
a few examples of predictions.
344
890380
2188
14:52
I already said the word "sentence."
345
892592
1676
さっき話した文中の言葉もその一例です
14:54
In music, if you've heard a song before,
346
894292
3206
音楽の場合、例えばジルの曲を聞いたことがあったら
14:57
when you hear it, the next note
pops into your head already --
347
897522
2909
彼女が歌ってるうちから次の音が浮かんできます
15:00
you anticipate it.
348
900455
1151
曲を聞きながら次の音を予想します
15:01
With an album, at the end of a song,
the next song pops into your head.
349
901630
3354
アルバムでは曲の終わりに次の曲が頭に浮かんできます
15:05
It happens all the time,
you make predictions.
350
905008
2305
常にこうやって予測してるのです
15:07
I have this thing called
the "altered door" thought experiment.
351
907337
3039
「改造されたドアの記憶」という実験があります
15:10
It says, you have a door at home;
352
910400
2829
この実験によるとこんなことが言えます
15:13
when you're here, I'm changing it --
353
913253
1755
あなたがここにいる間に、あなたの家のドアを改造します
15:15
I've got a guy back at your house
right now, moving the door around,
354
915032
3196
今ある男があなたの家の
15:18
moving your doorknob over two inches.
355
918252
1769
ドアノブを5センチ移動させてる
15:20
When you go home tonight, you'll put
your hand out, reach for the doorknob,
356
920045
3584
今夜あなたが帰宅したら
ドアノブへ手を伸ばしては
15:23
notice it's in the wrong spot
357
923653
1514
位置が違うと気付き、何か違うぞ、と思うでしょう
15:25
and go, "Whoa, something happened."
358
925191
1687
15:26
It may take a second,
but something happened.
359
926902
2101
すぐにはなぜか分からないけど、何か違う
15:29
I can change your doorknob
in other ways --
360
929027
2003
他にも、ドアノブのサイズを変えたり、
15:31
make it larger, smaller, change
its brass to silver, make it a lever,
361
931054
3241
素材を銀に変えたりしてもいいのです
ドアノブをレバーにしたり、ドアの色を変えたり
15:34
I can change the door;
put colors on, put windows in.
362
934319
2576
窓を付けたり、どんな違いだとしても
15:36
I can change a thousand things
about your door
363
936919
2151
ドアを開けるために必要な数秒間で
15:39
and in the two seconds
you take to open it,
364
939094
2008
何か違うということに気付くでしょう
15:41
you'll notice something has changed.
365
941126
1722
15:42
Now, the engineering approach,
the AI approach to this,
366
942872
2584
さて、工学的、人工知能的に検証する場合
15:45
is to build a door database
with all the door attributes.
367
945480
2675
ドアの特徴を全部含むデータベースを作成します
15:48
And as you go up to the door,
we check them off one at time:
368
948179
2819
ドアに近づいては一つずつ特徴を確認していく、
15:51
door, door, color ...
369
951022
1346
ドアの...色とか...
15:52
We don't do that.
Your brain doesn't do that.
370
952392
2100
でも私達の脳はそんなことはしません
15:54
Your brain is making
constant predictions all the time
371
954516
2540
実際には、脳は常時、
15:57
about what will happen
in your environment.
372
957080
2034
次に何が起こるのか予測してるのです
15:59
As I put my hand on this table,
I expect to feel it stop.
373
959138
2746
テーブルに手をあてれば、手が止まると分かります
16:01
When I walk, every step,
if I missed it by an eighth of an inch,
374
961908
3019
歩いているとき、もし少しでもずれたら
16:04
I'll know something has changed.
375
964951
1533
何か違う、と気付きます
16:06
You're constantly making predictions
about your environment.
376
966508
2820
常に周りの環境について予測してるのです
16:09
I'll talk about vision, briefly.
377
969352
1593
視覚について簡単に説明しましょう。女性の絵です
16:10
This is a picture of a woman.
378
970969
1383
16:12
When we look at people, our eyes saccade
over two to three times a second.
379
972376
3490
他人を眺めるとき、目は2、3秒で
移転してます
16:15
We're not aware of it,
but our eyes are always moving.
380
975890
2529
無意識のうちに、目は常に動いているのです
だから他人の顔を眺めるときは
16:18
When we look at a face, we typically
go from eye to eye to nose to mouth.
381
978443
3435
通常目、目、鼻、口、と焦点を移転させます
16:21
When your eye moves from eye to eye,
382
981902
1869
さて、もし2つの目の間に
16:23
if there was something
else there like a nose,
383
983795
2158
別のものがあった場合
16:25
you'd see a nose where an eye
is supposed to be and go, "Oh, shit!"
384
985977
3546
例えば目があるはずのとこに鼻があったとしたら
あれ、え~、と思うでしょう
16:29
(Laughter)
385
989547
1396
16:30
"There's something wrong
about this person."
386
990967
2109
(笑)
何か変だぞ、と
16:33
That's because you're making a prediction.
387
993100
2005
それは、予測をしてるからなのです
16:35
It's not like you just look over and say,
"What am I seeing? A nose? OK."
388
995129
3439
そっちに目を向けてから、今何を見てるのかな、
鼻だ、よし、ではなく、何を見るか予測しています
16:38
No, you have an expectation
of what you're going to see.
389
998592
2634
(笑)
16:41
Every single moment.
390
1001250
1151
そう、常に。さあ、最後に知能の測定方法について考えてみましょう
16:42
And finally, let's think
about how we test intelligence.
391
1002425
2629
16:45
We test it by prediction:
What is the next word in this ...?
392
1005078
3081
予測能力を指標とします。次にくる言葉を聞いたり
16:48
This is to this as this is to this.
What is the next number in this sentence?
393
1008183
3627
これらと同じ関係がこれらなら、次の数字は?とか
16:51
Here's three visions of an object.
What's the fourth one?
394
1011834
2690
物体の絵が三つある。四つ目は?とか
これが予測能力の測定法です。これが予測です
16:54
That's how we test it.
It's all about prediction.
395
1014548
2504
16:57
So what is the recipe for brain theory?
396
1017573
2194
それではいい脳理論を築く秘訣は?
17:00
First of all, we have to have
the right framework.
397
1020219
2366
まず第一に、ふさわしい枠組みが必要です
17:02
And the framework is a memory framework,
398
1022609
1913
それは記憶の枠組みです
17:04
not a computational or behavior framework,
399
1024546
2024
計算とか行動ではなく、記憶
17:06
it's a memory framework.
400
1026594
1163
17:07
How do you store and recall
these sequences of patterns?
401
1027781
2623
順序やパターンをどう記憶し思い出すか?それは時空間的なパターンを使うのです
17:10
It's spatiotemporal patterns.
402
1030428
1442
17:11
Then, if in that framework,
you take a bunch of theoreticians --
403
1031894
3009
そしてこの枠組みの次は理論学者
17:14
biologists generally
are not good theoreticians.
404
1034927
2246
一般的に生物学者は理論に強くない
必ずそうとは限らないけど、生物学にはいい理論がないのです
17:17
Not always, but generally, there's not
a good history of theory in biology.
405
1037197
3529
17:20
I've found the best people
to work with are physicists,
406
1040750
2574
だから経験からいうと物理学者、工学者、数学者など
17:23
engineers and mathematicians,
407
1043348
1383
アルゴリズム的な考えをする傾向のある人達が一番です
17:24
who tend to think algorithmically.
408
1044755
1696
17:26
Then they have to learn
the anatomy and the physiology.
409
1046475
3264
次に彼らに解剖学、そして生理学を学ばせます
17:29
You have to make these theories
very realistic in anatomical terms.
410
1049763
4496
この理論に用いられる生体用語はとても現実的でなければいけない
脳理論と言いながら、脳の内部がどうやってつながっていて
17:34
Anyone who tells you their theory
about how the brain works
411
1054283
2765
17:37
and doesn't tell you exactly
how it's working
412
1057072
2097
動作しているのかを厳密に説明しないものは
17:39
and how the wiring works --
413
1059193
1303
理論とはいえません
17:40
it's not a theory.
414
1060520
1267
17:41
And that's what we do
at the Redwood Neuroscience Institute.
415
1061811
2833
レッド ウッド神経科学研究所では、まさにそういうことに注目してます
17:44
I'd love to tell you we're making
fantastic progress in this thing,
416
1064668
3308
研究は、ものすごい勢いで進歩してます
17:48
and I expect to be back on this stage
sometime in the not too distant future,
417
1068000
3662
残りの時間では無理でけど、また近いうちにこの舞台で、
このことについてお話したいですね
17:51
to tell you about it.
418
1071686
1164
17:52
I'm really excited;
this is not going to take 50 years.
419
1072874
2594
本当に楽しみです。全然50年もかからないでしょう
17:55
What will brain theory look like?
420
1075492
1578
さて、どんな脳理論になるのでしょうか?
17:57
First of all, it's going
to be about memory.
421
1077094
2055
第一に、記憶中心の理論でしょう
17:59
Not like computer memory --
not at all like computer memory.
422
1079173
2822
でもコンピュータのメモリみたいのものではありませんよ
18:02
It's very different.
423
1082019
1151
メモリとは全然違って、
18:03
It's a memory of very
high-dimensional patterns,
424
1083194
2257
目から入力されるような、高次元のパターンを記憶します
18:05
like the things that come from your eyes.
425
1085475
1962
18:07
It's also memory of sequences:
426
1087461
1437
さらに順序も記憶します
18:08
you cannot learn or recall anything
outside of a sequence.
427
1088922
2730
順序なしで、記憶や再生はできません
18:11
A song must be heard
in sequence over time,
428
1091676
2837
曲を記憶するときは、それを順に耳にし
18:14
and you must play it back
in sequence over time.
429
1094537
2351
順に再生しなければなりません
18:16
And these sequences
are auto-associatively recalled,
430
1096912
2449
こういう順序を伴うパターンは自動的に連想されるから
18:19
so if I see something, I hear something,
it reminds me of it,
431
1099385
2873
何か見聞きすれば、機械的に関連するものを思い出したり
18:22
and it plays back automatically.
432
1102282
1533
18:23
It's an automatic playback.
433
1103839
1294
自動的記憶再生するのです。そして次の入力に対する予測こそ望ましい出力なのです
18:25
And prediction of future inputs
is the desired output.
434
1105157
2548
18:27
And as I said, the theory
must be biologically accurate,
435
1107729
2620
また、さっき言ったようにその理論は生物学の面で正確で
18:30
it must be testable
and you must be able to build it.
436
1110373
2484
試したり、築き上げられたりできなくちゃいけません
18:32
If you don't build it,
you don't understand it.
437
1112881
2211
理論を築き上げなければ、理解することはできないのです。さて、スライドをもう一枚
18:35
One more slide.
438
1115116
1532
18:36
What is this going to result in?
439
1116672
2309
これはどんなことをもたらすのでしょうか? 知能機械をつくるとか?
18:39
Are we going to really build
intelligent machines?
440
1119005
2348
もちろん。でも人が想像してるのとは違います
18:41
Absolutely. And it's going to be
different than people think.
441
1121377
3798
創作に成功することは間違いないと思うけど
18:45
No doubt that it's going
to happen, in my mind.
442
1125508
2392
18:47
First of all, we're going to build
this stuff out of silicon.
443
1127924
3116
どう違うかというと、第一に、材料はシリコン
18:51
The same techniques we use to build
silicon computer memories,
444
1131064
2912
シリコンでコンピュータのメモリをつくるのと同じ技術を
18:54
we can use here.
445
1134000
1151
使用すればいい
18:55
But they're very different
types of memories.
446
1135175
2109
ただし、全く違う種類のメモリになります
18:57
And we'll attach
these memories to sensors,
447
1137308
2023
メモリをセンサーにつなげれば
18:59
and the sensors will experience
real-live, real-world data,
448
1139355
2777
センサーはリアルタイムに外の世界のデータを感知し、
19:02
and learn about their environment.
449
1142156
1752
周囲の環境について学びます
19:03
Now, it's very unlikely the first things
you'll see are like robots.
450
1143932
3445
最初からロボットみたいなものが創作される可能性は低いでしょう
19:07
Not that robots aren't useful;
people can build robots.
451
1147401
2575
ロボットも役に立たなくもなくて、つくる技術はあるけど
19:10
But the robotics part is the hardest part.
That's old brain. That's really hard.
452
1150000
3767
ロボットっぼいところは昔の脳の部分だから、とても複雑で
19:13
The new brain is easier
than the old brain.
453
1153791
2007
新しい脳は昔の脳よりずっと単純です
19:15
So first we'll do things
that don't require a lot of robotics.
454
1155822
3082
だから、あまりロボットっぽさのないところから始めます
19:18
So you're not going to see C-3PO.
455
1158928
2179
C-3POみたいなのはずっと先です
19:21
You're going to see things
more like intelligent cars
456
1161131
2485
初めは知能的な自動車などが開発されるでしょう
19:23
that really understand
what traffic is, what driving is
457
1163640
2808
例えば車の往来や運転を理解していて、
19:26
and have learned that cars
with the blinkers on for half a minute
458
1166472
3278
方向指示器を30秒点滅させている車は角を曲がらない
19:29
probably aren't going to turn.
459
1169774
1574
などと予測できる車とか
19:31
(Laughter)
460
1171372
1291
(笑)
19:32
We can also do intelligent
security systems.
461
1172687
2064
あとは知能的な警備システムとか
19:34
Anytime we're basically using our brain
but not doing a lot of mechanics --
462
1174775
3573
このように脳を使ってるけど機械的なことをしていない領域で
19:38
those are the things
that will happen first.
463
1178372
2059
まず適用されだすでしょう
19:40
But ultimately, the world's the limit.
464
1180455
1820
でも最終的には、適応領域の限界はありせん
19:42
I don't know how this will turn out.
465
1182299
1732
どんな結果につながるかはまだ分からないのです
19:44
I know a lot of people who invented
the microprocessor.
466
1184055
2591
マイクロ プロセッサーを発明した人達も
19:46
And if you talk to them,
467
1186670
2164
何か重大なものをつくっているとは分かっていたけど
19:48
they knew what they were doing
was really significant,
468
1188858
2575
19:51
but they didn't really know
what was going to happen.
469
1191457
2500
発明によって何が起こるかは知らなかったのです
19:53
They couldn't anticipate
cell phones and the Internet
470
1193981
2768
電卓や信号機制御装置ぐらいはできると考えていましたが
19:56
and all this kind of stuff.
471
1196773
1735
19:58
They just knew like,
"We're going to build calculators
472
1198532
2621
携帯電話やインターネットは予想外でした
20:01
and traffic-light controllers.
473
1201177
1440
とにかくすごいものができるぞ、と
20:02
But it's going to be big!"
474
1202641
1299
20:03
In the same way, brain science
and these memories
475
1203964
2341
同様に、脳科学と今お話したようなメモリは
20:06
are going to be a very
fundamental technology,
476
1206329
2225
基盤技術となり、今後100年の間に
20:08
and it will lead to unbelievable changes
in the next 100 years.
477
1208578
3442
信じられないような変化をもたらすでしょう
20:12
And I'm most excited about
how we're going to use them in science.
478
1212044
3405
一番楽しみなのは、科学の領域でどのように使用するか、ということです
20:15
So I think that's all my time -- I'm over,
479
1215473
2837
さてもう時間切れだから、ここでこのトークは
20:18
and I'm going to end my talk right there.
480
1218334
2277
おしまいにしましょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。