What kids can teach adults about asking for help | YeYoon Kim

39,782 views ・ 2020-10-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Leslie Gauthier Редактор: Olga Mansurova
00:13
What can we learn from children about being better humans?
1
13646
3260
Чему мы можем научиться у детей, чтобы стать лучше?
00:16
They're fiercely loyal to their friends,
2
16930
1906
Дети горячо преданы своим друзьям,
00:18
fast to defend, quick to apologize
3
18860
1942
не раздумывая готовы защищать, извиняться,
00:20
and swift to forgive.
4
20826
1447
и прощать.
00:22
But as a past kindergarten teacher --
5
22297
1925
Я работала воспитателем детского сада —
00:24
always a kindergarten teacher at heart --
6
24246
2020
в глубине души я всегда буду воспитателем —
00:26
I want to share with you
7
26290
1249
и хочу поделиться с вами
00:27
a surprising lesson I learned from them about being asked for help.
8
27563
3810
полученным от них неожиданным уроком о том, что значит просить помощи.
00:31
I love human behaviors --
9
31397
1537
Меня интересует поведение людей —
00:32
how we act differently in different situations and environments --
10
32958
3390
как по-разному мы действуем в разных ситуациях —
00:36
and these cute five-year-olds with their adorable cheeks
11
36372
2723
и эти пятилетние малыши со своими милыми щёчками,
00:39
and the perfect height to give warm, morning hugs to
12
39119
2681
идеальным ростом для тёплых утренних объятий,
00:41
and almost a competitive love for high fives,
13
41824
2490
так любящие «дать пять», что соревнуются в этом,
00:44
were so interesting.
14
44338
1298
были крайне интересными.
00:46
My first class was called a Mars class.
15
46131
2198
Моя первая группа называлась «Марс».
00:48
I had 10 students,
16
48855
1247
В ней было 10 детей,
00:50
and each were so full of character.
17
50126
2349
каждый со своим характером.
00:52
But there was this one kid I'll never forget.
18
52499
2450
Но был один ребёнок, которого я никогда не забуду.
00:54
Let's call him Sam.
19
54973
1784
Назовём его Сэмом.
00:57
Sam behaved like he forgot he was only five.
20
57398
2706
Сэм вёл себя так, будто забыл, что ему только пять.
01:00
He was so independent.
21
60555
1614
Он был таким независимым.
01:02
Not only did he know how to tie his own shoelaces,
22
62193
2614
Он умел завязывать не только свои шнурки,
01:04
but he knew how to tie other kids' shoelaces too.
23
64831
2623
но и шнурки других ребят.
01:07
He also never took home a dirty thermos,
24
67825
2494
Ещё он всегда приносил домой чистый термос,
01:10
because he would clean it after his lunch.
25
70343
2354
потому что мыл его после обеда.
01:12
And if something happened and he needed a change of clothes,
26
72721
2987
И если случалось так, что ему нужно было переодеться,
01:15
he would do so very quietly and discreetly by himself.
27
75732
3086
он делал это самостоятельно, очень спокойно и незаметно.
01:19
He didn't ask for help much himself,
28
79190
2227
Сам он не часто просил помощи,
01:21
but he was the one that his classmates went to for help --
29
81441
2912
но именно к нему обращались за помощью его сверстники.
01:24
help on things like,
30
84377
1151
Например, его просили
01:25
can he help them finish their kimchi? Because it's too spicy.
31
85552
2858
помочь доесть их кимчи, потому что оно слишком острое.
01:28
He didn't like showing any type of affection to teachers
32
88933
2621
Он не любил показывать привязанность к воспитателям
01:31
and came across as "the cool kid."
33
91578
2324
и считался «крутым ребёнком».
01:33
If you gave him a good-morning hug,
34
93926
1668
Если обнять его утром,
01:35
he would roll his eyes
35
95618
1246
он мог закатить глаза
01:36
and make a funny face as to show discontent,
36
96888
2236
и скорчить рожицу в знак недовольства,
01:39
but also stand there and wait if he didn't get his morning hug.
37
99148
3278
но если его не обняли, он будет стоять и ждать.
01:42
He was so smart and reliable
38
102902
1725
Он был таким умным и надёжным,
01:44
that even I would forget that he was only five.
39
104651
2340
что подчас и я забывала, что ему всего лишь пять.
01:47
As a novice teacher,
40
107415
1151
Я была новым воспитателем
01:48
I spent a lot of time observing
41
108590
1540
и много времени наблюдала,
01:50
how more experienced teachers interacted with their students.
42
110154
3198
как более опытные воспитатели взаимодействовали с детьми.
01:53
And I noticed something very peculiar.
43
113376
1886
И я заметила такую особенность.
01:55
Oftentimes when kids fall,
44
115740
1771
Часто, когда дети падают,
01:57
they don't start crying immediately.
45
117535
2025
они не начинают тут же плакать.
01:59
They would stand up, puzzled,
46
119584
1959
Они встают озадаченные,
02:01
as if trying to make up their mind --
47
121567
1835
как будто пытаясь понять,
02:03
you know, "What just happened?"
48
123426
1477
что случилось,
02:04
"Is this a big enough deal for me to cry?
49
124927
2011
нужно ли им теперь плакать,
02:06
Does this hurt? What's going on?"
50
126962
2319
больно ли им и что происходит.
02:09
Usually kids will be OK until they lock eyes with an adult:
51
129305
3655
Обычно дети не плачут, пока не встретятся глазами со взрослым,
02:12
one that they trust and know can do something for them.
52
132984
2789
которому они доверяют и знают, что он им может помочь.
02:16
Eyes lock, and then, they burst out in tears.
53
136260
3322
Происходит зрительный контакт, и затем они начинают рыдать.
02:19
When I noticed this, I so wanted it to happen to me,
54
139606
3016
Когда я это заметила, я так хотела, чтобы это произошло со мной.
02:22
because to me, that meant that you had earned a kid's trust
55
142646
3175
Потому что для меня это значило, что ты заслужил доверие ребёнка
02:25
and had proven that you're capable to help them with anything.
56
145845
3033
и доказал, что можешь помочь с чем угодно.
02:28
You were a hero to them.
57
148902
1513
Ты стал для него героем.
02:31
Weeks went by of me just watching other teachers
58
151118
2624
Неделями я просто наблюдала, как к другим воспитателям
02:33
have kids run to them in tears,
59
153766
1612
подбегали дети в слезах,
02:35
and I'd watch in jealousy.
60
155402
1777
и я завидовала.
02:37
Oh, was I jealous.
61
157203
1257
Ох, как завидовала.
02:38
I mean, of course I didn't want the kids to fall,
62
158484
2585
В смысле, конечно, я не хотела, чтобы дети падали,
02:41
but I really wanted that moment of validation
63
161093
2342
но очень хотела подтверждения того,
02:43
that yes, I had earned a kid's trust enough to be the one to help them.
64
163459
3736
что ребёнок доверяет мне настолько, что позволяет мне ему помочь.
02:47
Then, it finally happened.
65
167817
1730
И вот это случилось.
02:49
It was a beautiful day.
66
169571
1469
Был прекрасный день.
02:51
It was during recess at the indoor playground.
67
171064
2907
Это случилось во время перемены в игровой комнате.
02:53
The kids were playing
68
173995
1256
Дети играли,
02:55
and I was getting some things laminated --
69
175275
2000
а я что-то ламинировала —
02:57
because teachers are forever laminating stuff --
70
177299
2262
ведь воспитатели вечно что-нибудь ламинируют —
02:59
in the teacher's room next door.
71
179585
1830
в соседнем кабинете.
03:01
Then I heard a kid yell, "Teacher, teacher, Sam fell down."
72
181439
3642
Я услышала, как ребёнок кричит: «Воспитательница, Сэм упал!»
03:05
So I went out to peak,
73
185515
1602
Поэтому я вышла,
03:07
looked around for Sam,
74
187141
1244
поискала Сэма глазами
03:08
and there he was, looking very puzzled,
75
188409
2661
и нашла, он выглядел очень озадаченно,
03:11
as if he was trying to add double digits.
76
191094
2582
будто пытался сложить двузначные числа.
03:13
Then he looked at me,
77
193700
1370
Затем он посмотрел на меня,
03:15
our eyes locked,
78
195094
1522
наши взгляды встретились,
03:16
and then it happened.
79
196640
1644
и тогда это случилось.
03:18
His lower lip started to tremble
80
198308
1937
Его нижняя губка задрожала,
03:20
and his tiny eyes started to fill with tears.
81
200269
2849
а маленькие глазки стали наполняться слезами.
03:23
Then he burst out in tears running towards me,
82
203142
2651
После этого он расплакался и побежал ко мне,
03:25
and it was glorious.
83
205817
1167
и это было волшебно.
Никогда не забуду тот момент.
03:27
I'll never forget that moment.
84
207008
1849
03:28
He let me give him a big hug to help him calm down,
85
208881
3503
Он позволил мне крепко его обнять, чтобы успокоиться,
03:32
and it turns out that yes, he did trip over his own two feet
86
212408
2900
и оказалось, что он просто споткнулся о свои же ноги,
03:35
so there was no one other than the floor to reprimand.
87
215332
2812
поэтому отчитывать было некого, разве что пол.
03:38
We checked to make sure that he wasn't hurt
88
218168
2006
Мы убедились, что Сэм не поранился
03:40
and he overcame that with not even a bruise.
89
220198
2326
и у него не было ни одного синяка.
03:42
It was in that moment, oddly --
90
222548
1958
Странно, но именно в тот момент
03:44
it didn't feel like I was there to help Sam,
91
224530
2307
было ощущение, что не я помогаю Сэму,
03:46
but rather he was giving me this gift,
92
226861
2447
а он даёт мне этот подарок,
03:49
this opportunity to help him.
93
229332
2110
возможность ему помочь.
03:51
And it's something very weird that I struggle putting down in words.
94
231466
3397
И это так странно, что я с трудом могу выразить словами.
03:54
With his vulnerability
95
234887
1168
Раз он, уязвимый,
03:56
in coming to me for help as if I could do something about it,
96
236079
3404
прибежал ко мне за помощью, будто я могу что-то с этим сделать,
03:59
you would think that gives me the power,
97
239507
2267
можно подумать, что это дало мне власть,
04:01
but in that moment,
98
241798
1184
но в тот момент
было как раз наоборот,
04:03
no, it was quite the opposite,
99
243006
1866
04:04
and the power shifted even more so to him.
100
244896
2226
и власть была у него.
04:07
Being asked for help is a privilege:
101
247710
2348
Обращение за помощью — это привилегия,
04:10
a gift for you to do something for someone,
102
250082
2432
дарованная вам, чтобы сделать что-то для кого-то,
04:12
especially when it's coming from their place of vulnerability.
103
252538
3520
особенно, когда она исходит от кого-то уязвимого.
04:16
With everything I learned from kindergarten,
104
256082
2048
Со всем, что я узнала в детском саду,
04:18
or in "teaching" kindergarten,
105
258154
1961
или чему «научилась» в детском саду,
04:20
I went to conquer other things in life.
106
260139
1867
я стала осваивать другие вещи в жизни.
04:22
Fast-forward nine years,
107
262508
1321
Через девять лет
04:23
and I landed in an association for project management professionals
108
263853
3548
в ассоциации профессионалов управления проектами
04:27
in a role that works extensively with volunteers.
109
267425
2880
я была сотрудником, активно работающим с волонтёрами.
04:30
Working with volunteers is a wonderful experience,
110
270329
3135
Работа с волонтёрами — замечательный опыт,
04:33
but there are some things I wish had a been warned about,
111
273488
2667
но жаль, что о некоторых вещах так мало говорят,
04:36
like how to set boundaries.
112
276179
1832
например, как устанавливать границы.
04:38
It's very easy to fall into the rabbit hole
113
278416
2239
Легко попасть в ловушку под названием
04:40
of "because they're volunteers."
114
280679
2238
«Они же волонтёры».
04:43
Late night calls?
115
283274
1271
Звонки поздно ночью?
04:44
Yes, because they're volunteers and have day jobs.
116
284569
2880
Да, они же волонтёры и днём в будни работают.
04:47
Business trips that are almost exclusively only on weekends?
117
287473
3453
Почти всегда деловые поездки исключительно в выходные?
04:50
Yes, because they're volunteers and have day jobs.
118
290950
2790
Да, они же волонтёры и днём в будни работают.
04:54
Not to pat myself on the back,
119
294309
1459
Я не хвастаюсь,
04:55
but I got quite good at my job.
120
295792
1786
но я хорошо справлялась с работой.
04:57
I was thriving off of the relationships I was building.
121
297602
2576
Мой успех был основан на отношениях с людьми.
05:00
And the best way I knew how to judge whether I had earned someone's trust
122
300601
3835
И лучший способ узнать, завоевала я чьё-то доверие или нет,
05:04
was if they would come and ask me for help.
123
304460
2327
был посмотреть, обратятся ли они ко мне за помощью.
05:06
I loved it.
124
306811
1195
Мне это очень нравилось, и каждый раз в конце года
05:08
Every time we did year-end retreats
125
308030
1714
05:09
and we talked about what we wanted to be in the next year,
126
309768
2716
когда мы обсуждали, какими хотим быть в следующем году,
05:12
my keywords were always "help" or "helpful."
127
312508
2276
мои ключевые слова были «помощь» или «полезный».
05:14
The problem was that I wasn't being just helpful.
128
314808
2618
Проблема была в том, что я была не просто полезной.
05:17
Over time, I put more and more pressure on myself
129
317805
2583
Со временем я больше и больше заставляла себя
05:20
to always be busy
130
320412
1320
всегда быть занятой
05:21
and to always do a good job.
131
321756
1958
и всегда делать работу хорошо.
05:23
Soon my self-worth became associated with my performance at work,
132
323738
4017
Моё чувство собственного достоинства скоро связалось с успехами на работе,
05:27
which is basically a recipe for disaster.
133
327779
2374
а это буквально путь к катастрофе.
05:30
But don't worry, because I had the best coping mechanism,
134
330177
3143
Но не волнуйтесь, у меня была лучшая защитная реакция —
05:33
which was denial,
135
333344
1691
отрицание этого,
05:35
distraction with even more work
136
335059
1478
ещё большее количество работы
05:36
and drinking --
137
336561
1407
и выпивка,
05:37
and lots of it.
138
337992
1345
много выпивки.
05:39
I was so busy being helpful and independent
139
339361
2606
Я была так занята, помогая и оставаясь независимой,
05:41
and being a great Sam
140
341991
1363
стараясь быть хорошим Сэмом,
05:43
that I forgot how to ask for help when I needed it.
141
343378
2781
что разучилась просить помощи, когда она была мне необходима.
05:46
All I had to do was ask,
142
346183
1831
Мне нужно было просто попросить,
05:48
and if I truly believed that asking for help was a gift,
143
348038
2943
и если я правда верила, что просить помощи — это подарок,
то мне стоило делать это чаще, верно?
05:51
then I should have been doing it more, right?
144
351005
2174
05:53
Well, we don't always practice what we preach,
145
353565
2158
Мы не всегда делаем так, как говорим,
05:55
but about two years ago,
146
355747
1177
но около двух лет назад
05:56
I was slapped with a big, fat reminder.
147
356948
2345
обстоятельства заставили меня одуматься.
05:59
To say that I was burned-out at the time was an understatement,
148
359317
3458
Сказать, что я тогда выгорела — ничего не сказать,
06:02
but thanks to my coping mechanism, drinking,
149
362799
2223
но благодаря моей защитной реакции, выпивке,
06:05
it looked like I was just having a great time.
150
365046
2432
всё выглядело так, будто я здорово провожу время.
06:07
But one day,
151
367910
1249
Но однажды,
06:09
just like Sam in the playground,
152
369183
1803
прямо как Сэм в игровой комнате,
я споткнулась о свои же ноги.
06:11
I tripped over my own two feet.
153
371010
1939
06:13
I blacked out
154
373691
1246
Я потеряла сознание
06:14
and woke up with a big cut on my foot from broken pieces of glass,
155
374961
3355
и очнулась с большим порезом на ноге от разбитой бутылки,
06:18
eyes swollen from crying
156
378340
1726
опухшими от слёз глазами
06:20
and a voice so hoarse that I'd most likely been wailing.
157
380090
3148
и хриплым от рыданий голосом.
06:24
I don't have much recollection of what actually happened,
158
384171
2668
Я не помню в деталях, что случилось,
06:26
but I remember feeling frustrated, sad and afraid.
159
386863
2894
но помню, что чувствовала отчаяние, грусть и страх.
06:30
Now you've known me for only about 10 minutes,
160
390596
2157
Вы знаете меня примерно 10 минут,
06:32
but you can probably tell that this was really not like me,
161
392777
2816
но вы наверняка можете понять, что это на меня не похоже,
06:35
so when I came to my senses about what had happened,
162
395617
2682
поэтому, когда я пришла в себя после случившегося,
06:38
I was in shock.
163
398323
1217
я была шокирована.
06:40
There was no other way of saying it other than that I needed help,
164
400216
3140
Мне нужна была помощь, по-другому и не скажешь,
06:43
both in the sense of I needed some type of therapy help,
165
403380
2812
мне нужна была и психологическая помощь,
06:46
but also help in getting out of that situation.
166
406216
2701
и помощь, чтобы выбраться из той ситуации.
06:48
It was one of the lowest moments of my life,
167
408941
2057
Это был переломный момент в моей жизни,
06:51
and even in that moment,
168
411022
1448
и даже тогда
06:52
my mind was running at hyperspeed into problem-solving mode.
169
412494
3064
мой мозг молниеносно переключился в режим решения проблемы.
06:56
What do I do with this?
170
416210
1561
Что мне с этим делать?
06:57
If I don't fix this, then I'm even more of a disappointment.
171
417795
3243
Если я не решу проблему, то мне будет ещё хуже.
07:01
If I don't resolve this, then I'm even more of a failure.
172
421062
2829
Если я не выберусь из этого, то меня ждёт провал.
07:04
Those are things that were running through my mind,
173
424521
2381
Такие мысли носились у меня в голове,
07:06
and it didn't even occur to me that I could ask for help.
174
426926
2884
но я даже и не подумала, что могла попросить помощи.
07:10
I was surrounded by so many people who cared for me and wanted to help,
175
430456
3435
Вокруг меня было столько людей, которые беспокоились и хотели помочь,
07:13
but I just couldn't see them.
176
433915
2865
но я их просто не замечала.
07:16
Until finally, my good friend had to literally hold me by my shoulders
177
436804
4501
До тех пор, пока моему другу не пришлось схватить меня за плечи
07:21
and force me to ask for help.
178
441329
2054
и заставить меня просить помощи.
07:24
"Can you do this?"
179
444049
1560
«Ты справишься?»
07:25
"No."
180
445633
1294
«Нет».
07:26
"Do you need help?"
181
446951
1232
«Тебе нужна помощь?»
07:28
"Yes."
182
448601
1244
«Да».
07:29
"Can I help you?"
183
449869
1803
«Я могу тебе помочь?»
07:31
"Yes."
184
451696
1170
«Да».
07:32
"Can I get others that love and care for you to help you too?"
185
452890
3382
«Могу я попросить других, кому ты не безразлична, тоже помочь тебе?»
07:36
"Yes."
186
456610
1150
«Да».
07:38
That was my grown-up version of locking eyes with my teacher.
187
458349
2895
Это была моя взрослая версия зрительного контакта с учителем.
07:41
And just like that,
188
461268
1158
И именно тогда,
07:42
as soon as I said, "Yes, you may help me,"
189
462450
2226
когда я сказала: «Да, ты можешь мне помочь»,
07:44
I felt a tingling of hope
190
464700
1511
я почувствовала проблеск надежды
07:46
and some sort of control coming back.
191
466235
2065
и возвращение некоего контроля.
07:48
And if you think about it,
192
468324
1371
А если подумать,
07:49
isn't it so weird we spend all of childhood
193
469719
2256
не странно ли, что в детстве мы
07:51
being so good at asking for help
194
471999
1810
так хорошо умели просить помощи
07:53
and are expected to grow up to be these self-reliant human beings
195
473833
3232
и собирались вырасти в самодостаточных людей,
07:57
and we get so good at it
196
477089
1552
а сами так преуспели в этом,
07:58
that we have to be reminded that it's OK to ask for help?
197
478665
3202
что нам нужно напоминать, что просить помощи — нормально?
08:02
Later, that moment helped me realize so many things.
198
482305
2698
Впоследствии этот момент помог мне осознать многие вещи.
08:05
I'm always so happy to help others and I love it.
199
485625
2632
Я всегда рада помочь другим, мне это очень нравится.
08:08
Why wouldn't others be willing to help me?
200
488281
2302
Почему же другим не хотеть помочь мне?
08:10
And more importantly,
201
490607
1581
И, что более важно,
08:12
why wouldn't I want others to feel the happiness and joy
202
492212
2665
почему же я не хочу доставить другим счастье и радость
08:14
that comes from helping the Sams of the world?
203
494901
2214
помощи Сэмам этого мира?
08:17
We all want to be the best Sams in life:
204
497944
2195
Все мы в жизни хотим быть лучшими Сэмами:
08:20
to be strong, independent and self-reliant,
205
500163
2827
сильными, независимыми и самодостаточными,
но мы не обязаны быть такими всегда.
08:23
but we don't always have to be.
206
503014
2224
08:25
So let's start asking for help more often,
207
505262
2310
Так давайте просить помощи чаще,
08:27
because helping Sams is a privilege and a gift.
208
507596
2990
ведь помощь Сэмам — это привилегия и подарок.
08:31
Thank you.
209
511417
1150
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7