What kids can teach adults about asking for help | YeYoon Kim

39,362 views ・ 2020-10-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: matheus santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
What can we learn from children about being better humans?
1
13646
3260
O que podemos aprender com as crianças sobre sermos pessoas melhores?
00:16
They're fiercely loyal to their friends,
2
16930
1906
Elas são ferozmente leais aos seus amigos,
00:18
fast to defend, quick to apologize
3
18860
1942
ligeiras a defender, rápidas a desculpar
00:20
and swift to forgive.
4
20826
1447
e velozes a perdoar.
00:22
But as a past kindergarten teacher --
5
22297
1925
Mas como antiga professora de pré-escolar,
00:24
always a kindergarten teacher at heart --
6
24246
2020
sempre professora de pré-escolar no coração,
00:26
I want to share with you
7
26290
1249
quero partilhar com vocês
00:27
a surprising lesson I learned from them about being asked for help.
8
27563
3810
uma surpreendente lição que aprendi com elas sobre pedidos de ajuda.
00:31
I love human behaviors --
9
31397
1537
Adoro os comportamentos humanos
00:32
how we act differently in different situations and environments --
10
32958
3390
— como agimos de maneiras diferentes em diferentes situações e ambientes —
00:36
and these cute five-year-olds with their adorable cheeks
11
36372
2723
e as crianças de cinco anos com as suas bochechas adoráveis,
00:39
and the perfect height to give warm, morning hugs to
12
39119
2681
uma altura perfeita para abraçarmos de manhã
00:41
and almost a competitive love for high fives,
13
41824
2490
e um amor quase competitivo por "dá cá mais cinco",
00:44
were so interesting.
14
44338
1298
eram muito interessantes.
00:46
My first class was called a Mars class.
15
46131
2198
A minha primeira turma chamava-se turma de Marte.
00:48
I had 10 students,
16
48855
1247
Eu tinha 10 alunos,
00:50
and each were so full of character.
17
50126
2349
e todos muito cheios de personalidade.
00:52
But there was this one kid I'll never forget.
18
52499
2450
Mas havia uma criança, que nunca esquecerei.
00:54
Let's call him Sam.
19
54973
1784
Vamos chamar-lhe Sam.
00:57
Sam behaved like he forgot he was only five.
20
57398
2706
Sam portava-se como se tivesse esquecido que só tinha cinco anos.
01:00
He was so independent.
21
60555
1614
Era muito independente.
01:02
Not only did he know how to tie his own shoelaces,
22
62193
2614
Não só sabia atar os atacadores,
01:04
but he knew how to tie other kids' shoelaces too.
23
64831
2623
mas também sabia atar os atacadores das outras crianças.
01:07
He also never took home a dirty thermos,
24
67825
2494
Nunca levou um termos sujo para casa,
01:10
because he would clean it after his lunch.
25
70343
2354
porque lavava-o depois do almoço.
01:12
And if something happened and he needed a change of clothes,
26
72721
2987
E se acontecia qualquer coisa e precisava de mudar de roupa,
01:15
he would do so very quietly and discreetly by himself.
27
75732
3086
fazia-o sozinho, com muito silêncio e discrição.
01:19
He didn't ask for help much himself,
28
79190
2227
Raramente pedia ajuda,
01:21
but he was the one that his classmates went to for help --
29
81441
2912
mas era com ele que os colegas iam ter quando precisavam de ajuda,
01:24
help on things like,
30
84377
1151
ajuda em coisas do tipo:
01:25
can he help them finish their kimchi? Because it's too spicy.
31
85552
2858
"Podes ajudar-me a comer o "kimchi? Está muito picante."
01:28
He didn't like showing any type of affection to teachers
32
88933
2621
Não gostava de demonstrar afeto pelos professores
01:31
and came across as "the cool kid."
33
91578
2324
e era visto como "a criança fixe".
01:33
If you gave him a good-morning hug,
34
93926
1668
Se lhe déssemos um abraço de bons dias,
01:35
he would roll his eyes
35
95618
1246
ele revirava os olhos
01:36
and make a funny face as to show discontent,
36
96888
2236
e fazia caretas para mostrar seu desagrado,
01:39
but also stand there and wait if he didn't get his morning hug.
37
99148
3278
mas também ficava ali à espera caso não ganhasse o seu abraço da manhã.
01:42
He was so smart and reliable
38
102902
1725
Era tão esperto e fiável
01:44
that even I would forget that he was only five.
39
104651
2340
que até eu acabava por me esquecer que ele só tinha cinco anos.
01:47
As a novice teacher,
40
107415
1151
Como professora novata,
01:48
I spent a lot of time observing
41
108590
1540
passava muito tempo a observar
01:50
how more experienced teachers interacted with their students.
42
110154
3198
como as professoras mais experientes interagiam com os seus alunos.
01:53
And I noticed something very peculiar.
43
113376
1886
E reparei numa coisa muito peculiar.
01:55
Oftentimes when kids fall,
44
115740
1771
Geralmente, quando as crianças caem,
01:57
they don't start crying immediately.
45
117535
2025
não começam a chorar de imediato.
01:59
They would stand up, puzzled,
46
119584
1959
Levantam-se, perplexas,
02:01
as if trying to make up their mind --
47
121567
1835
como se tentassem perceber o que foi que aconteceu.
02:03
you know, "What just happened?"
48
123426
1477
02:04
"Is this a big enough deal for me to cry?
49
124927
2011
"Será que é suficientemente sério para eu chorar?
02:06
Does this hurt? What's going on?"
50
126962
2319
"Será que dói? O que se está a passar?"
02:09
Usually kids will be OK until they lock eyes with an adult:
51
129305
3655
Normalmente, as crianças ficam bem até encontrarem um adulto,
02:12
one that they trust and know can do something for them.
52
132984
2789
alguém em quem confiam, e sabem que pode fazer algo por elas.
02:16
Eyes lock, and then, they burst out in tears.
53
136260
3322
Os olhos encontram-se, e é então que rebentam em lágrimas.
02:19
When I noticed this, I so wanted it to happen to me,
54
139606
3016
Quando eu percebi isso, queria muito que isso me acontecesse,
02:22
because to me, that meant that you had earned a kid's trust
55
142646
3175
porque, para mim, isso significava ter conquistado a confiança da criança
02:25
and had proven that you're capable to help them with anything.
56
145845
3033
e provado que era capaz de ajudá-las em qualquer coisa.
02:28
You were a hero to them.
57
148902
1513
Seria uma heroína para elas.
02:31
Weeks went by of me just watching other teachers
58
151118
2624
Passaram-se semanas e eu observava os outros professores
02:33
have kids run to them in tears,
59
153766
1612
e as crianças a correrem para eles em lágrimas,
02:35
and I'd watch in jealousy.
60
155402
1777
e observava com inveja.
02:37
Oh, was I jealous.
61
157203
1257
Ah, como eu tinha inveja.
02:38
I mean, of course I didn't want the kids to fall,
62
158484
2585
Quer dizer, eu não queria que as crianças caíssem,
02:41
but I really wanted that moment of validation
63
161093
2342
mas desejava muito aquele momento de validação
02:43
that yes, I had earned a kid's trust enough to be the one to help them.
64
163459
3736
de que tinha conquistado a confiança suficiente da criança
para ser eu quem a ajudasse.
02:47
Then, it finally happened.
65
167817
1730
Então, finalmente aconteceu.
02:49
It was a beautiful day.
66
169571
1469
Estava um dia lindo.
02:51
It was during recess at the indoor playground.
67
171064
2907
Foi durante o intervalo no recreio coberto.
02:53
The kids were playing
68
173995
1256
As crianças brincavam
02:55
and I was getting some things laminated --
69
175275
2000
e eu estava a plastificar alguns materiais
02:57
because teachers are forever laminating stuff --
70
177299
2262
— os professores estão sempre a plastificar qualquer coisa —
02:59
in the teacher's room next door.
71
179585
1830
na sala dos professores.
03:01
Then I heard a kid yell, "Teacher, teacher, Sam fell down."
72
181439
3642
Então ouvi uma criança gritar: "Professora, professora, o Sam caiu."
03:05
So I went out to peak,
73
185515
1602
Então, fui espreitar,
03:07
looked around for Sam,
74
187141
1244
procurei o Sam,
03:08
and there he was, looking very puzzled,
75
188409
2661
e lá estava ele, com um ar perplexo,
03:11
as if he was trying to add double digits.
76
191094
2582
como se estive a tentar fazer contas de cabeça.
03:13
Then he looked at me,
77
193700
1370
Então, ele olhou para mim,
03:15
our eyes locked,
78
195094
1522
Os nossos olhos encontraram-se,
03:16
and then it happened.
79
196640
1644
e aconteceu.
03:18
His lower lip started to tremble
80
198308
1937
Começou a fazer beicinho,
03:20
and his tiny eyes started to fill with tears.
81
200269
2849
os olhinhos começaram a encher-se de lágrimas,
03:23
Then he burst out in tears running towards me,
82
203142
2651
ele rebentou em lágrimas, e correu para mim.
03:25
and it was glorious.
83
205817
1167
Foi maravilhoso.
03:27
I'll never forget that moment.
84
207008
1849
Nunca me esquecerei daquele momento.
03:28
He let me give him a big hug to help him calm down,
85
208881
3503
Ele deixou-me abraçá-lo para o ajudar a acalmar-se.
03:32
and it turns out that yes, he did trip over his own two feet
86
212408
2900
Acontecera que tropeçara nos próprios pés,
03:35
so there was no one other than the floor to reprimand.
87
215332
2812
não havia ninguém a repreender a não ser o chão.
03:38
We checked to make sure that he wasn't hurt
88
218168
2006
Verificámos para ver se ele não se tinha magoado
03:40
and he overcame that with not even a bruise.
89
220198
2326
e ele superou aquilo sem sequer um arranhão.
03:42
It was in that moment, oddly --
90
222548
1958
Estranhamente, naquele momento
03:44
it didn't feel like I was there to help Sam,
91
224530
2307
não senti que estava ali para ajudar o Sam,
03:46
but rather he was giving me this gift,
92
226861
2447
mas como se ele me tivesse dado um presente,
03:49
this opportunity to help him.
93
229332
2110
a oportunidade de o ajudar.
03:51
And it's something very weird that I struggle putting down in words.
94
231466
3397
E é uma coisa tão estranha, que não consigo colocar em palavras.
03:54
With his vulnerability
95
234887
1168
Com a sua vulnerabilidade
03:56
in coming to me for help as if I could do something about it,
96
236079
3404
ao virem ter comigo pedir ajuda, como se eu pudesse fazer qualquer coisa,
03:59
you would think that gives me the power,
97
239507
2267
podem pensar que isso me dá poder
04:01
but in that moment,
98
241798
1184
mas, naquele momento, foi exatamente o contrário,
04:03
no, it was quite the opposite,
99
243006
1866
04:04
and the power shifted even more so to him.
100
244896
2226
o poder ainda pendeu mais para ele.
04:07
Being asked for help is a privilege:
101
247710
2348
Pedirem-nos ajuda é um privilégio:
um presente para fazermos algo por alguém
04:10
a gift for you to do something for someone,
102
250082
2432
04:12
especially when it's coming from their place of vulnerability.
103
252538
3520
especialmente quando estão num momento vulnerável.
04:16
With everything I learned from kindergarten,
104
256082
2048
Com tudo o que aprendi no pré-escolar,
04:18
or in "teaching" kindergarten,
105
258154
1961
ou em "ensinar" no pré-escolar,
04:20
I went to conquer other things in life.
106
260139
1867
eu consegui conquistar outras coisas na vida.
04:22
Fast-forward nine years,
107
262508
1321
Nove anos depois,
04:23
and I landed in an association for project management professionals
108
263853
3548
acabei numa associação para gestores de projeto profissionais.
04:27
in a role that works extensively with volunteers.
109
267425
2880
num cargo que lida extensamente com voluntários.
04:30
Working with volunteers is a wonderful experience,
110
270329
3135
Trabalhar com voluntários é uma experiência maravilhosa
04:33
but there are some things I wish had a been warned about,
111
273488
2667
mas há coisas que eu gostaria que me tivessem avisado de antemão,
04:36
like how to set boundaries.
112
276179
1832
por exemplo, como estabelecer limites.
04:38
It's very easy to fall into the rabbit hole
113
278416
2239
É muito fácil cair no mundo perturbador
04:40
of "because they're volunteers."
114
280679
2238
de "porque eles são voluntários."
04:43
Late night calls?
115
283274
1271
Chamadas altas horas da noite?
04:44
Yes, because they're volunteers and have day jobs.
116
284569
2880
Sim, porque eles são voluntários e trabalham durante o dia.
04:47
Business trips that are almost exclusively only on weekends?
117
287473
3453
Viagens de negócios que são quase sempre aos fins de semana?
04:50
Yes, because they're volunteers and have day jobs.
118
290950
2790
Sim, porque eles são voluntários e trabalham durante o dia.
04:54
Not to pat myself on the back,
119
294309
1459
Não quero elogiar-me a mim mesma,
04:55
but I got quite good at my job.
120
295792
1786
mas tornei-me muito boa no meu trabalho.
04:57
I was thriving off of the relationships I was building.
121
297602
2576
Estava a obter muito sucesso com as relações que construía.
05:00
And the best way I knew how to judge whether I had earned someone's trust
122
300601
3835
Podia apreciar se tinha ganhado ou não a confiança de alguém
05:04
was if they would come and ask me for help.
123
304460
2327
se vinham pedir-me ajuda.
05:06
I loved it.
124
306811
1195
Eu adorava isso.
05:08
Every time we did year-end retreats
125
308030
1714
Sempre que íamos em retiro no fim do ano
05:09
and we talked about what we wanted to be in the next year,
126
309768
2716
e dizíamos o que queríamos ser no ano seguinte,
05:12
my keywords were always "help" or "helpful."
127
312508
2276
as minhas palavras-chave eram sempre "ajuda" ou "prestável".
05:14
The problem was that I wasn't being just helpful.
128
314808
2618
O problema era que eu não estava a ser apenas prestável.
05:17
Over time, I put more and more pressure on myself
129
317805
2583
Com o tempo, exerci cada vez mais pressão sobre mim mesma
05:20
to always be busy
130
320412
1320
para estar sempre ocupada
05:21
and to always do a good job.
131
321756
1958
e para fazer sempre um bom trabalho.
05:23
Soon my self-worth became associated with my performance at work,
132
323738
4017
O meu amor próprio acabou por se associar com o meu desempenho no trabalho,
05:27
which is basically a recipe for disaster.
133
327779
2374
o que é basicamente uma receita para o desastre.
05:30
But don't worry, because I had the best coping mechanism,
134
330177
3143
Mas não se preocupem, porque eu tinha o melhor mecanismo de resposta,
05:33
which was denial,
135
333344
1691
que era a negação,
a distração com mais trabalho ainda,
05:35
distraction with even more work
136
335059
1478
05:36
and drinking --
137
336561
1407
e o álcool,
05:37
and lots of it.
138
337992
1345
em grande quantidade.
05:39
I was so busy being helpful and independent
139
339361
2606
Eu estava tão ocupada a ser prestável e independente
05:41
and being a great Sam
140
341991
1363
e a ser um Sam crescido
05:43
that I forgot how to ask for help when I needed it.
141
343378
2781
que me esqueci de pedir ajuda quando precisava de ajuda.
05:46
All I had to do was ask,
142
346183
1831
Eu só precisava de pedir,
05:48
and if I truly believed that asking for help was a gift,
143
348038
2943
e, se eu acreditava que pedir ajuda era como dar um presente,
05:51
then I should have been doing it more, right?
144
351005
2174
então eu devia fazer isso mais vezes, não é?
05:53
Well, we don't always practice what we preach,
145
353565
2158
Mas nem sempre praticamos aquilo que pregamos.
05:55
but about two years ago,
146
355747
1177
Há uns dois anos, fui brutalmente chamada à realidade.
05:56
I was slapped with a big, fat reminder.
147
356948
2345
05:59
To say that I was burned-out at the time was an understatement,
148
359317
3458
Dizer que eu estava esgotada naquela época, é um eufemismo
06:02
but thanks to my coping mechanism, drinking,
149
362799
2223
mas, graças ao meu mecanismo de resposta, o álcool,
06:05
it looked like I was just having a great time.
150
365046
2432
parecia que me estava a divertir muito.
06:07
But one day,
151
367910
1249
Mas um dia,
06:09
just like Sam in the playground,
152
369183
1803
tal como Sam no recreio,
06:11
I tripped over my own two feet.
153
371010
1939
tropecei nos meus próprios pés.
06:13
I blacked out
154
373691
1246
Perdi a consciência
06:14
and woke up with a big cut on my foot from broken pieces of glass,
155
374961
3355
e acordei com um enorme corte no pé por pedaços de vidro quebrado
06:18
eyes swollen from crying
156
378340
1726
os olhos inchados de chorar
06:20
and a voice so hoarse that I'd most likely been wailing.
157
380090
3148
e uma voz muito rouca por, provavelmente, ter chorado muito.
Não tenho grande lembrança do que aconteceu,
06:24
I don't have much recollection of what actually happened,
158
384171
2668
06:26
but I remember feeling frustrated, sad and afraid.
159
386863
2894
mas lembro-me de me sentir frustrada, triste e com medo.
06:30
Now you've known me for only about 10 minutes,
160
390596
2157
Vocês só me conhecem há uns 10 minutos
06:32
but you can probably tell that this was really not like me,
161
392777
2816
mas, provavelmente, adivinham que isso não combinava comigo.
06:35
so when I came to my senses about what had happened,
162
395617
2682
Quando recuperei a consciência quanto ao que havia acontecido,
06:38
I was in shock.
163
398323
1217
fiquei em choque.
06:40
There was no other way of saying it other than that I needed help,
164
400216
3140
Não havia outro modo de dizer senão que eu precisava de ajuda,
06:43
both in the sense of I needed some type of therapy help,
165
403380
2812
tanto no sentido de que eu precisava de ajuda terapêutica,
06:46
but also help in getting out of that situation.
166
406216
2701
mas também ajuda para conseguir sair daquela situação.
06:48
It was one of the lowest moments of my life,
167
408941
2057
Foi um dos momentos mais baixos da minha vida
06:51
and even in that moment,
168
411022
1448
e, mesmo naquele momento,
06:52
my mind was running at hyperspeed into problem-solving mode.
169
412494
3064
o meu espírito estava a alta velocidade no modo de resolução de problemas.
06:56
What do I do with this?
170
416210
1561
O que é que eu faço quanto a isto?
06:57
If I don't fix this, then I'm even more of a disappointment.
171
417795
3243
Se eu não consertar isto, vou ser uma frustração ainda maior.
07:01
If I don't resolve this, then I'm even more of a failure.
172
421062
2829
Se eu não resolver isso, sou um fracasso ainda maior.
07:04
Those are things that were running through my mind,
173
424521
2381
Eram essas coisas que se agitavam no meu espírito
07:06
and it didn't even occur to me that I could ask for help.
174
426926
2884
e nem sequer me ocorreu que podia pedir ajuda.
07:10
I was surrounded by so many people who cared for me and wanted to help,
175
430456
3435
Eu estava cercada por muitas pessoas
que se preocupavam comigo e queriam ajudar,
07:13
but I just couldn't see them.
176
433915
2865
só que eu não conseguia vê-las.
07:16
Until finally, my good friend had to literally hold me by my shoulders
177
436804
4501
Até que finalmente, um grande amigo meu teve que me segurar pelos ombros
07:21
and force me to ask for help.
178
441329
2054
e forçar-me a pedir ajuda.
07:24
"Can you do this?"
179
444049
1560
"Vais conseguir sozinha?"
07:25
"No."
180
445633
1294
"Não."
07:26
"Do you need help?"
181
446951
1232
"Precisas de ajuda?"
07:28
"Yes."
182
448601
1244
"Preciso."
07:29
"Can I help you?"
183
449869
1803
"Posso ajudar-te?"
07:31
"Yes."
184
451696
1170
"Podes."
07:32
"Can I get others that love and care for you to help you too?"
185
452890
3382
"Posso chamar mais pessoas que também te amam
"e se preocupam contigo, para te ajudar?"
07:36
"Yes."
186
456610
1150
"Podes."
07:38
That was my grown-up version of locking eyes with my teacher.
187
458349
2895
Aquela foi a minha versão de adulta a encarar o meu professor.
07:41
And just like that,
188
461268
1158
Desse modo, logo que eu disse:
07:42
as soon as I said, "Yes, you may help me,"
189
462450
2226
"Sim, podes ajudar-me",
07:44
I felt a tingling of hope
190
464700
1511
eu senti uma ponta de esperança
07:46
and some sort of control coming back.
191
466235
2065
e recuperei um certo controlo.
07:48
And if you think about it,
192
468324
1371
Se pensarmos nisso,
07:49
isn't it so weird we spend all of childhood
193
469719
2256
é muito estranho passarmos toda a nossa infância
07:51
being so good at asking for help
194
471999
1810
a sermos tão bons a pedir ajuda
07:53
and are expected to grow up to be these self-reliant human beings
195
473833
3232
e espera-se que cresçamos e nos tornemos seres humanos tão independentes
07:57
and we get so good at it
196
477089
1552
e nos tornamos tão bons nisso
07:58
that we have to be reminded that it's OK to ask for help?
197
478665
3202
que é preciso lembrarem-nos que é OK pedir ajuda,
08:02
Later, that moment helped me realize so many things.
198
482305
2698
Mais tarde, aquele momento ajudou-me a perceber muitas coisas.
08:05
I'm always so happy to help others and I love it.
199
485625
2632
Continuo feliz a ajudar outras pessoas e adoro fazer isso.
08:08
Why wouldn't others be willing to help me?
200
488281
2302
Porque é que as outras pessoas não me haviam de ajudar?
08:10
And more importantly,
201
490607
1581
E mais importante,
08:12
why wouldn't I want others to feel the happiness and joy
202
492212
2665
porque é que eu não havia de querer
que os outros sentissem a felicidade
08:14
that comes from helping the Sams of the world?
203
494901
2214
que sentimos ao ajudar os Sams deste mundo?
08:17
We all want to be the best Sams in life:
204
497944
2195
Todos nós queremos ser os melhores Sams na vida:
08:20
to be strong, independent and self-reliant,
205
500163
2827
sermos fortes, independentes, e autossuficientes,
mas nós nem sempre temos de ser assim.
08:23
but we don't always have to be.
206
503014
2224
08:25
So let's start asking for help more often,
207
505262
2310
Então vamos começar a pedir ajuda mais vezes,
08:27
because helping Sams is a privilege and a gift.
208
507596
2990
porque ajudar Sams é um privilégio e é um presente.
08:31
Thank you.
209
511417
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7