A robot that eats pollution | Jonathan Rossiter

138,267 views ・ 2017-03-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Myo Aung
00:12
Hi, I'm an engineer
0
12540
1416
Здравствуйте, я инженер,
00:13
and I make robots.
1
13980
1976
и я делаю роботов.
00:15
Now, of course you all know what a robot is, right?
2
15980
3496
Вы все, конечно, знаете, что такое робот, да?
00:19
If you don't, you'd probably go to Google,
3
19500
2176
Если нет, вы, скорее всего, обратитесь к Гуглу
00:21
and you'd ask Google what a robot is.
4
21700
1856
и спросите у него, что такое робот.
00:23
So let's do that.
5
23580
1240
Давайте так и сделаем.
00:25
We'll go to Google and this is what we get.
6
25460
2736
Мы заходим в Гугл, и вот что мы видим.
00:28
Now, you can see here there are lots of different types of robots,
7
28220
3176
Вы видите, что тут есть много разных видов роботов,
00:31
but they're predominantly humanoid in structure.
8
31420
3736
но они по конструкции преимущественно человекоподобные.
00:35
And they look pretty conventional
9
35180
1656
Они выглядят достаточно стандартно,
00:36
because they've got plastic, they've got metal,
10
36860
2456
потому что сделаны из пластика и металла,
00:39
they've got motors and gears and so on.
11
39340
2296
у них есть моторы, различные механизмы.
00:41
Some of them look quite friendly,
12
41660
1616
Некоторые выглядят дружелюбно,
00:43
and you could go up and you could hug them.
13
43300
2056
и вы можете подойти и обнять их.
00:45
Some of them not so friendly,
14
45380
1416
Другие не особо дружелюбны,
00:46
they look like they're straight out of "Terminator,"
15
46820
2456
они выглядят, будто прямо из «Терминатора»,
00:49
in fact they may well be straight out of "Terminator."
16
49300
2536
и они действительно могут быть из «Терминатора».
00:51
You can do lots of really cool things with these robots --
17
51860
2736
Вы можете делать много классных штук с этими роботами:
00:54
you can do really exciting stuff.
18
54620
1616
вы можете делать реально потрясающие вещи.
00:56
But I'd like to look at different kinds of robots --
19
56260
2936
Но я хотел бы посмотреть на другие виды роботов.
00:59
I want to make different kinds of robots.
20
59220
1976
Я хочу создать других роботов.
01:01
And I take inspiration from the things that don't look like us,
21
61220
3416
И свои идеи я черпаю в том, что не похоже на нас,
01:04
but look like these.
22
64660
1400
а выглядит вот так.
01:06
So these are natural biological organisms
23
66500
2576
Это природные биологические организмы,
01:09
and they do some really cool things that we can't,
24
69100
2576
они делают классные вещи, которые мы делать не можем,
01:11
and current robots can't either.
25
71700
2496
и современные роботы тоже не могут.
01:14
They do all sorts of great things like moving around on the floor;
26
74220
3176
Они могут что угодно, например, передвигаться по полу,
01:17
they go into our gardens and they eat our crops;
27
77420
2256
они выходят в сад и едят наш урожай,
01:19
they climb trees;
28
79700
1256
взбираются на деревья,
01:20
they go in water, they come out of water;
29
80980
2216
заходят в воду, выходят из неё,
01:23
they trap insects and digest them.
30
83220
2576
ловят насекомых и переваривают их.
01:25
So they do really interesting things.
31
85820
1816
Они творят и правда интересные вещи.
01:27
They live, they breathe, they die,
32
87660
3376
Они живут, дышат, умирают,
01:31
they eat things from the environment.
33
91060
1816
добывают пищу из окружающей среды.
01:32
Our current robots don't really do that.
34
92900
2576
Наши нынешние роботы на такое не способны.
01:35
Now, wouldn't it be great
35
95500
1216
Было бы замечательно,
01:36
if you could use some of those characteristics in future robots
36
96740
3656
если бы мы могли использовать часть этих характеристик в будущих роботах
01:40
so that you could solve some really interesting problems?
37
100420
2696
и решать разные по-настоящему интересные проблемы.
01:43
I'm going to look at a couple of problems now in the environment
38
103140
3056
Сейчас я расскажу о некоторых текущих проблемах окружающей среды,
01:46
where we can use the skills and the technologies
39
106220
2736
где мы можем использовать умения и технологии,
01:48
derived from these animals
40
108980
2016
взятые у животных
01:51
and from the plants,
41
111020
1536
и растений,
01:52
and we can use them to solve those problems.
42
112580
2096
и использовать их для решения тех проблем.
01:54
Let's have a look at two environmental problems.
43
114700
2360
Рассмотрим две проблемы окружающей среды.
01:57
They're both of our making --
44
117780
1416
Обе созданы человеком —
01:59
this is man interacting with the environment
45
119220
2456
то есть человек взаимодействует с окружающей средой
02:01
and doing some rather unpleasant things.
46
121700
2376
и делает довольно ужасные вещи.
02:04
The first one is to do with the pressure of population.
47
124100
3640
Первое связано с напором растущего населения.
02:08
Such is the pressure of population around the world
48
128260
2416
Увеличение количества жителей в мире
02:10
that agriculture and farming is required to produce more and more crops.
49
130700
4136
требует от животноводства и сельского хозяйства большей производительности.
02:14
Now, to do that,
50
134860
1216
Чтобы это осуществить,
02:16
farmers put more and more chemicals onto the land.
51
136100
2376
фермеры сыплют всё больше химикатов в почву.
02:18
They put on fertilizers, nitrates, pesticides --
52
138500
3136
Они используют удобрения, нитраты, пестициды,
02:21
all sorts of things that encourage the growth of the crops,
53
141660
3376
то есть всевозможные вещества, усиливающие рост урожая.
02:25
but there are some negative impacts.
54
145060
2136
Но у этого есть и негативные последствия.
02:27
One of the negative impacts is if you put lots of fertilizer on the land,
55
147220
3456
Одно из них заключается в том, что не все удобрения, попадая в почву,
02:30
not all of it goes into the crops.
56
150700
2416
поступают в растения.
02:33
Lots of it stays in the soil,
57
153140
2576
Довольно много остаётся в самой почве,
02:35
and then when it rains,
58
155740
1456
и во время дождей
02:37
these chemicals go into the water table.
59
157220
2496
эти химикаты попадают в грунтовые воды.
02:39
And in the water table,
60
159740
1256
А грунтовые воды
02:41
then they go into streams, into lakes, into rivers
61
161020
3496
перетекают в ручьи, озёра, реки
02:44
and into the sea.
62
164540
1200
и в моря.
02:46
Now, if you put all of these chemicals, these nitrates,
63
166220
2616
А когда эти химикаты и нитраты попадают
02:48
into those kinds of environments,
64
168860
1616
в разные экосистемы,
02:50
there are organisms in those environments that will be affected by that --
65
170500
3776
они влияют на обитающие там организмы,
02:54
algae, for example.
66
174300
1616
например, водоросли.
02:55
Algae loves nitrates, it loves fertilizer,
67
175940
2536
Водоросли любят нитраты, любят удобрения,
02:58
so it will take in all these chemicals,
68
178500
2096
поэтому они поглощают все эти химикаты
03:00
and if the conditions are right, it will mass produce.
69
180620
2936
и при благоприятных условиях могут неимоверно разрастись.
03:03
It will produce masses and masses of new algae.
70
183580
2256
Будут появляться новые и новые водоросли.
03:05
That's called a bloom.
71
185860
1536
Это называется «цветение».
03:07
The trouble is that when algae reproduces like this,
72
187420
3176
Проблема в том, что когда водоросли воспроизводятся таким образом,
03:10
it starves the water of oxygen.
73
190620
2240
они забирают у воды кислород.
03:13
As soon as you do that,
74
193300
1256
В результате этого
03:14
the other organisms in the water can't survive.
75
194580
2920
другие организмы, обитающие в водоёме, не могут выживать.
03:17
So, what do we do?
76
197900
2016
Так что же мы делаем?
03:19
We try to produce a robot that will eat the algae,
77
199940
4016
Мы пытаемся создать робота, который бы питался этими водорослями,
03:23
consume it and make it safe.
78
203980
1856
перерабатывая и делая их безопасными.
03:25
So that's the first problem.
79
205860
1360
Это первая задача.
03:27
The second problem is also of our making,
80
207780
2496
Вторая, над которой мы тоже работаем,
03:30
and it's to do with oil pollution.
81
210300
1880
связана с нефтяным загрязнением.
03:32
Now, oil comes out of the engines that we use,
82
212620
3736
Бывает, что нефть вытекает из используемых нами двигателей,
03:36
the boats that we use.
83
216380
1336
из наших судов.
03:37
Sometimes tankers flush their oil tanks into the sea,
84
217740
3056
Иногда танкеры сбрасывают свои нефтяные резервуары в море,
03:40
so oil is released into the sea that way.
85
220820
2256
и таким образом нефть попадает в море.
03:43
Wouldn't it be nice if we could treat that in some way
86
223100
2576
Разве не замечательно бы было как-то исправить это дело,
03:45
using robots that could eat the pollution the oil fields have produced?
87
225700
4720
используя роботы, способные есть загрязнения этих нефтяных пятен?
03:50
So that's what we do.
88
230980
1616
Вот чем мы занимаемся.
03:52
We make robots that will eat pollution.
89
232620
2600
Мы создаём роботов, которые будут поедать загрязнения.
03:55
To actually make the robot,
90
235700
1336
На создание такого робота
03:57
we take inspiration from two organisms.
91
237060
2200
нас вдохновляют два организма.
04:00
On the right there you see the basking shark.
92
240100
2136
Справа вы видите гигантскую акулу.
04:02
The basking shark is a massive shark.
93
242260
2536
Гигантская акула — массивная акула.
04:04
It's noncarnivorous, so you can swim with it,
94
244820
2576
Она не хищная, поэтому с ней можно плавать,
04:07
as you can see.
95
247420
1456
как сами видите.
04:08
And the basking shark opens its mouth,
96
248900
1856
Акула открывает пасть
04:10
and it swims through the water, collecting plankton.
97
250780
2840
и плывёт в толще воды, собирая планктон.
04:14
As it does that, it digests the food,
98
254700
2216
При этом она переваривает пищу,
04:16
and then it uses that energy in its body to keep moving.
99
256940
3520
получая энергию, которая даёт ей возможность плыть.
04:21
So, could we make a robot like that --
100
261220
1856
Наподобие мы можем сделать робот —
04:23
like the basking shark that chugs through the water
101
263100
2536
он, как эта акула, будет продвигаться через воду
04:25
and eats up pollution?
102
265660
1360
и поедать загрязнения, так?
04:27
Well, let's see if we can do that.
103
267980
1736
Давайте посмотрим, возможно ли это.
04:29
But also, we take the inspiration from other organisms.
104
269740
3056
Мы также взяли идеи и у других организмов.
04:32
I've got a picture here of a water boatman,
105
272820
2056
Вот фото гребляка.
04:34
and the water boatman is really cute.
106
274900
1816
Гребляк и правда забавный.
04:36
When it's swimming in the water,
107
276740
1576
Скользя по воде,
04:38
it uses its paddle-like legs to push itself forward.
108
278340
2480
он использует ноги-вёсла, чтобы толкать себя вперёд.
04:41
So we take those two organisms
109
281420
2016
Мы взяли этих двух существ
04:43
and we combine them together to make a new kind of robot.
110
283460
3000
и объединили их, чтобы создать новый вид робота.
04:47
In fact, because we're using the water boatman as inspiration,
111
287140
3176
Так как мы использовали гребляка в качестве основы,
04:50
and our robot sits on top of the water,
112
290340
2776
а наш робот плывёт по поверхности воды
04:53
and it rows,
113
293140
1256
и гребёт,
04:54
we call it the "Row-bot."
114
294420
2216
мы его назвали «Row-bot» [от англ. row — грести].
04:56
So a Row-bot is a robot that rows.
115
296660
3856
Row-bot — это робот, который умеет грести.
05:00
OK. So what does it look like?
116
300540
2696
Как он выглядит?
05:03
Here's some pictures of the Row-bot,
117
303260
1736
Вот несколько фотографий Row-bot.
05:05
and you'll see,
118
305020
1216
Вы можете видеть,
05:06
it doesn't look anything like the robots we saw right at the beginning.
119
306260
3336
что он не похож на большинство роботов, которых я показывал в начале.
05:09
Google is wrong; robots don't look like that,
120
309620
2136
Гугл был не прав, роботы выглядят не так,
05:11
they look like this.
121
311780
1216
они выглядят вот так.
05:13
So I've got the Row-bot here.
122
313020
1776
Я принёс с собой Row-bot.
05:14
I'll just hold it up for you.
123
314820
1416
Я вам его сейчас покажу.
05:16
It gives you a sense of the scale,
124
316260
1656
Это даст вам ощущение масштаба,
05:17
and it doesn't look anything like the others.
125
317940
2136
он на самом деле не похож на других.
05:20
OK, so it's made out of plastic,
126
320100
1616
Сделан он из пластика.
05:21
and we'll have a look now at the components
127
321740
2056
А теперь давайте разберём на компоненты,
05:23
that make up the Row-bot --
128
323820
1316
из чего он состоит,
05:25
what makes it really special.
129
325160
1381
что делает его особенным.
05:27
The Row-bot is made up of three parts,
130
327580
2816
Row-bot собран из трёх частей,
05:30
and those three parts are really like the parts of any organism.
131
330420
3296
каждая из которых — как часть любого организма.
05:33
It's got a brain,
132
333740
1656
У него есть мозг,
05:35
it's got a body
133
335420
1376
туловище
05:36
and it's got a stomach.
134
336820
2296
и желудок.
05:39
It needs the stomach to create the energy.
135
339140
2416
Желудок ему нужен, чтобы производить энергию.
05:41
Any Row-bot will have those three components,
136
341580
2216
У каждого Row-bot есть эти три составляющие,
05:43
and any organism will have those three components,
137
343820
2376
и у каждого организма имеются те же три составляющие,
05:46
so let's go through them one at a time.
138
346220
1896
давайте разберёмся поподробнее.
05:48
It has a body,
139
348140
1256
У него есть туловище,
05:49
and its body is made out of plastic,
140
349420
1776
туловище сделано из пластика,
05:51
and it sits on top of the water.
141
351220
2216
оно находится на поверхности воды.
05:53
And it's got flippers on the side here --
142
353460
2936
По сторонам есть плавники, вот здесь —
05:56
paddles that help it move,
143
356420
1496
вёсла, которые помогают грести,
05:57
just like the water boatman.
144
357940
1360
прямо как у гребляка.
06:00
It's got a plastic body,
145
360020
1336
Туловище из пластика,
06:01
but it's got a soft rubber mouth here,
146
361380
2856
но его рот сделан из мягкой резины,
06:04
and a mouth here -- it's got two mouths.
147
364260
1896
Вот... У него два рта.
06:06
Why does it have two mouths?
148
366180
1416
Зачем ему два рта?
06:07
One is to let the food go in
149
367620
1816
Через один пища попадает внутрь,
06:09
and the other is to let the food go out.
150
369460
1936
а через другой — выходит.
06:11
So you can see really it's got a mouth and a derriere,
151
371420
3496
Итак, вы видите: у него есть и рот, и зад
06:14
or a --
152
374940
1216
или...
06:16
(Laughter)
153
376180
1016
(Смех)
06:17
something where the stuff comes out,
154
377220
1736
то, откуда всё выходит,
06:18
which is just like a real organism.
155
378980
1696
как и у любого живого организма.
06:20
So it's starting to look like that basking shark.
156
380700
2816
Так что он уже начинает напоминать ту гигантскую акулу.
06:23
So that's the body.
157
383540
1376
Вот туловище.
06:24
The second component might be the stomach.
158
384940
3136
Вторым компонентом может быть желудок.
06:28
We need to get the energy into the robot and we need to treat the pollution,
159
388100
3896
Нам нужно обеспечить робота энергией и одновременно убрать загрязнения,
поэтому загрязнения попадают внутрь,
06:32
so the pollution goes in,
160
392020
1536
06:33
and it will do something.
161
393580
1496
и с ними что-то будет происходить.
06:35
It's got a cell in the middle here called a microbial fuel cell.
162
395100
3576
Посередине есть элемент, он называется «микробный топливный элемент».
06:38
I'll put this down, and I'll lift up the fuel cell.
163
398700
2760
Я поставлю его на стол и подниму топливный элемент.
06:42
Here. So instead of having batteries,
164
402020
1856
Вот здесь. Вместо батареек,
06:43
instead of having a conventional power system,
165
403900
2176
вместо обычной системы питания,
06:46
it's got one of these.
166
406100
1256
есть вот такая штука.
06:47
This is its stomach.
167
407380
1256
Это его желудок.
06:48
And it really is a stomach
168
408660
1256
Это настоящий желудок,
06:49
because you can put energy in this side in the form of pollution,
169
409940
3416
потому что можно с этой стороны поместить энергию в виде загрязнений,
06:53
and it creates electricity.
170
413380
1656
и они произведут электричество.
06:55
So what is it?
171
415060
1216
А что же это?
06:56
It's called a microbial fuel cell.
172
416300
1656
Это микробный топливный элемент.
06:57
It's a little bit like a chemical fuel cell,
173
417980
2096
Слегка похож на химический топливный элемент,
07:00
which you might have come across in school,
174
420100
2016
который вы, возможно, видели на уроках
07:02
or you might've seen in the news.
175
422140
1616
в школе или в новостях.
07:03
Chemical fuel cells take hydrogen and oxygen,
176
423780
2136
Этот элемент использует водород и кислород,
07:05
and they can combine them together and you get electricity.
177
425940
2816
они взаимодействуют и производят электричество.
07:08
That's well-established technology; it was in the Apollo space missions.
178
428780
3416
Это устоявшаяся технология применялась ещё во время миссии «Аполлон».
07:12
That's from 40, 50 years ago.
179
432220
1480
Это было 40–50 лет назад.
07:14
This is slightly newer.
180
434260
1256
Это немного поновее.
07:15
This is a microbial fuel cell.
181
435540
1456
Микробный топливный элемент.
07:17
It's the same principle:
182
437020
1256
Принцип тот же самый.
07:18
it's got oxygen on one side,
183
438300
1416
С одной стороны — кислород,
07:19
but instead of having hydrogen on the other,
184
439740
2096
а с другой — не водород,
07:21
it's got some soup,
185
441860
1296
а что-то вроде супа,
07:23
and inside that soup there are living microbes.
186
443180
2816
внутри этого супа — живые микробы.
07:26
Now, if you take some organic material --
187
446020
2696
Если взять органические вещества,
07:28
could be some waste products, some food,
188
448740
2336
это могут быть отходы, еда,
07:31
maybe a bit of your sandwich --
189
451100
1496
даже кусочек вашего сэндвича,
07:32
you put it in there, the microbes will eat that food,
190
452620
2816
поместить это всё внутрь, микробы начнут есть эту пищу
07:35
and they will turn it into electricity.
191
455460
1880
и превращать это в электричество.
07:38
Not only that, but if you select the right kind of microbes,
192
458220
3496
А если подобрать нужный вид микробов,
07:41
you can use the microbial fuel cell to treat some of the pollution.
193
461740
3760
можно использовать этот топливный элемент для борьбы с загрязнениями.
07:46
If you choose the right microbes,
194
466220
1616
Если выбрать нужный вид микробов,
07:47
the microbes will eat the algae.
195
467860
2616
они смогут питаться и водорослями.
07:50
If you use other kinds of microbes,
196
470500
2336
Если вы возьмёте другой вид микробов,
07:52
they will eat petroleum spirits and crude oil.
197
472860
3520
они будут поглощать пары́ бензина и неочищенную нефть.
07:56
So you can see how this stomach could be used
198
476780
2696
Теперь понятно, как этот желудок может быть использован:
07:59
to not only treat the pollution
199
479500
3256
не только для борьбы с загрязнением,
08:02
but also to generate electricity from the pollution.
200
482780
2800
но и для получения электричества из отходов.
08:06
So the robot will move through the environment,
201
486220
2776
Робот будет двигаться в экосистеме,
08:09
taking food into its stomach,
202
489020
2096
заглатывать пищу в желудок,
08:11
digest the food, create electricity,
203
491140
2496
переваривать её, производить электричество,
08:13
use that electricity to move through the environment
204
493660
2496
использовать его для дальнейшего продвижения,
08:16
and keep doing this.
205
496180
1216
и далее по кругу.
08:17
OK, so let's see what happens when we run the Row-bot --
206
497420
3536
А теперь давайте посмотрим, что произойдёт во время работы Row-bot,
08:20
when it does some rowing.
207
500980
1376
когда он гребёт.
08:22
Here we've got a couple of videos,
208
502380
1656
Я покажу вам два видео-ролика,
08:24
the first thing you'll see -- hopefully you can see here
209
504060
2656
на первом — надеюсь хорошо видно —
08:26
is the mouth open.
210
506740
1296
рот открыт.
08:28
The front mouth and the bottom mouth open,
211
508060
3016
Передняя и задняя части рта открыты
08:31
and it will stay opened enough,
212
511100
1536
и остаются достаточно открытыми,
08:32
then the robot will start to row forward.
213
512660
2016
потом робот начнёт грести вперёд.
08:34
It moves through the water
214
514700
1256
Он движется в воде,
08:35
so that food goes in as the waste products go out.
215
515980
3096
еда попадает внутрь, а отходы выходят наружу.
Когда он достаточно поработал,
08:39
Once it's moved enough,
216
519100
1256
08:40
it stops and then it closes the mouth --
217
520380
2936
он останавливается и закрывает рот,
08:43
slowly closes the mouths --
218
523340
2416
делает он это медленно,
08:45
and then it will sit there,
219
525780
1656
а затем спокойно сидит
08:47
and it will digest the food.
220
527460
1640
и переваривает пищу.
08:49
Of course these microbial fuel cells,
221
529820
2696
Конечно, это делают микробные химические элементы,
08:52
they contain microbes.
222
532540
1256
которые содержат микробы.
08:53
What you really want is lots of energy
223
533820
1856
Всё, что нужно — много энергии,
08:55
coming out of those microbes as quickly as possible.
224
535700
2616
получаемой от микробов, и как можно быстрее.
08:58
But we can't force the microbes
225
538340
1576
Но мы не можем заставить микробов
08:59
and they generate a small amount of electricity per second.
226
539940
3016
делать это быстрее, они производят мало энергии за секунду.
09:02
They generate milliwatts, or microwatts.
227
542980
3256
Они генерируют милливатты или микроватты.
09:06
Let's put that into context.
228
546260
1856
Я приведу аналогию.
09:08
Your mobile phone for example,
229
548140
1536
Например, ваш мобильный телефон,
09:09
one of these modern ones,
230
549700
1376
самый современный,
09:11
if you use it, it takes about one watt.
231
551100
2216
он потребляет около одного ватта.
09:13
So that's a thousand or a million times as much energy that that uses
232
553340
3816
Это в тысячу или даже в миллион раз больше,
09:17
compared to the microbial fuel cell.
233
557180
1960
чем у микробного топливного элемента.
09:19
How can we cope with that?
234
559820
1576
Как мы с этим справляемся?
09:21
Well, when the Row-bot has done its digestion,
235
561420
2856
Когда Row-bot переварил пищу
09:24
when it's taken the food in,
236
564300
1456
после того, как он принял пищу,
09:25
it will sit there and it will wait until it has consumed all that food.
237
565780
3536
он всё ещё сидит и ждёт, пока не переварит всю пищу.
09:29
That could take some hours, it could take some days.
238
569340
3216
Это может занять несколько часов или даже дней.
09:32
A typical cycle for the Row-bot looks like this:
239
572580
3696
Обычный цикл робота выглядит так:
09:36
you open your mouth,
240
576300
1256
открывает рот,
09:37
you move,
241
577580
1256
двигается,
09:38
you close your mouth
242
578860
1256
закрывает рот,
09:40
and you sit there for a while waiting.
243
580140
1856
потом останавливается и ждёт.
09:42
Once you digest your food,
244
582020
1376
Как только переварил пищу,
09:43
then you can go about doing the same thing again.
245
583420
2816
всё начинается заново.
09:46
But you know what, that looks like a real organism, doesn't it?
246
586260
2976
Выглядит, как настоящий живой организм, правда?
09:49
It looks like the kind of thing we do.
247
589260
1856
Похоже на то, что делаем мы.
09:51
Saturday night, we go out, open our mouths,
248
591140
2056
В субботу вечером мы выбираемся куда-нибудь,
09:53
fill our stomachs,
249
593220
1536
наполняем желудки,
09:54
sit in front of the telly and digest.
250
594780
2936
потом садимся перед телевизором и перевариваем пищу.
09:57
When we've had enough, we do the same thing again.
251
597740
2376
Когда переварили достаточно, повторяем с самого начала.
10:00
OK, if we're lucky with this cycle,
252
600140
2856
Если всё хорошо с этим циклом,
10:03
at the end of the cycle we'll have enough energy left over
253
603020
3536
в конце мы получим достаточно энергии,
10:06
for us to be able to do something else.
254
606580
2136
чтобы мы могли делать что-нибудь ещё.
10:08
We could send a message, for example.
255
608740
2016
Например, можно отправить сообщение.
10:10
We could send a message saying,
256
610780
1496
Можно отправить смс, типа:
10:12
"This is how much pollution I've eaten recently,"
257
612300
2336
«Вот сколько отходов я недавно съел»,
10:14
or, "This is the kind of stuff that I've encountered,"
258
614660
2576
или «Я недавно столкнулся с такой штукой»,
10:17
or, "This is where I am."
259
617260
1680
или «Вот где я».
10:19
That ability to send a message saying, "This is where I am,"
260
619620
3256
Способность написать сообщение «Вот где я» —
10:22
is really, really important.
261
622900
1936
самая, самая важная.
10:24
If you think about the oil slicks that we saw before,
262
624860
2496
Если подумать о пятнах нефти, что мы видели раньше,
10:27
or those massive algal blooms,
263
627380
1456
или массовом цветении водорослей,
10:28
what you really want to do is put your Row-bot out there,
264
628860
2696
вам надо будет поместить вашего Row-bot там,
10:31
and it eats up all of those pollutions,
265
631580
1976
он съест все эти загрязнения,
10:33
and then you have to go collect them.
266
633580
2176
после чего вам придётся идти их собирать.
10:35
Why?
267
635780
1216
Почему?
10:37
Because these Row-bots at the moment,
268
637020
1816
Потому что эти современные Row-bot —
10:38
this Row-bot I've got here,
269
638860
1336
и этот, который у меня, —
10:40
it contains motors, it contains wires,
270
640220
1856
содержат моторчики, провода,
10:42
it contains components which themselves are not biodegradable.
271
642100
3456
компоненты, которые не биоразлагаемы.
10:45
Current Row-bots contain things like toxic batteries.
272
645580
2736
Вот эти Row-bot содержат токсичные батареи.
10:48
You can't leave those in the environment,
273
648340
1976
Их нельзя оставлять в природе,
10:50
so you need to track them,
274
650340
1496
поэтому их нужно отслеживать,
10:51
and then when they've finished their job of work,
275
651860
2336
и когда они закончат свою работу,
10:54
you need to collect them.
276
654220
1256
их необходимо собрать.
10:55
That limits the number of Row-bots you can use.
277
655500
2336
Так что можно использовать лишь ограниченное число Row-bot.
10:57
If, on the other hand,
278
657860
1256
С другой стороны,
10:59
you have robot a little bit like a biological organism,
279
659140
3136
если у вас есть робот немного похожий на биоорганизм,
11:02
when it comes to the end of its life,
280
662300
2096
когда его жизненный цикл подойдёт к концу,
11:04
it dies and it degrades to nothing.
281
664420
2456
он умрёт и полностью разложится.
11:06
So wouldn't it be nice if these robots,
282
666900
2336
Поэтому не было бы лучше, если вместо того,
11:09
instead of being like this, made out of plastic,
283
669260
2239
чтобы делать их из пластика, как сейчас,
11:11
were made out of other materials,
284
671523
1593
они бы были из другого материала,
11:13
which when you throw them out there,
285
673140
1736
который, когда выбрасываешь,
11:14
they biodegrade to nothing?
286
674900
1336
саморазлагался бы полностью?
11:16
That changes the way in which we use robots.
287
676260
2096
Тогда изменится способ их использования.
11:18
Instead of putting 10 or 100 out into the environment,
288
678380
3376
Вместо 10 или 100 штук, которые мы выпускаем в природу,
11:21
having to track them,
289
681780
1256
вынуждены следить за ними,
11:23
and then when they die,
290
683060
1336
а когда они умирают,
11:24
collect them,
291
684420
1216
собирать их,
11:25
you could put a thousand,
292
685660
1696
их может стать тысяча,
11:27
a million, a billion robots into the environment.
293
687380
2736
миллион, миллиард в природе.
11:30
Just spread them around.
294
690140
1816
Просто пустить их повсюду вокруг.
11:31
You know that at the end of their lives, they're going to degrade to nothing.
295
691980
3616
И в конце своей жизни они будут разложены полностью.
11:35
You don't need to worry about them.
296
695620
1696
О них не нужно будет беспокоиться.
11:37
So that changes the way in which you think about robots
297
697340
2616
Это меняет ваше представление о роботах
11:39
and the way you deploy them.
298
699980
1376
и способе их использования.
11:41
Then the question is: Can you do this?
299
701380
1856
Вопрос: можем ли мы это сделать?
11:43
Well, yes, we have shown that you can do this.
300
703260
2176
Да. Мы показали, что это возможно.
11:45
You can make robots which are biodegradable.
301
705460
2096
Можно создать биоразлагаемых роботов.
11:47
What's really interesting is you can use household materials
302
707580
2856
Что самое интересное — есть много обычных материалов,
11:50
to make these biodegradable robots.
303
710460
1696
которые можно использовать.
11:52
I'll show you some; you might be surprised.
304
712180
2576
Я покажу несколько. Возможно, вы удивитесь.
11:54
You can make a robot out of jelly.
305
714780
2896
Можно сделать робота из желе.
11:57
Instead of having a motor, which we have at the moment,
306
717700
2776
Вместо мотора, который используется сейчас,
12:00
you can make things called artificial muscles.
307
720500
2456
можно взять так называемые искусственные мышцы.
12:02
Artificial muscles are smart materials,
308
722980
2296
Искусственные мышцы — это умный материал,
12:05
you apply electricity to them,
309
725300
1456
если подключить электричество,
12:06
and they contract, or they bend or they twist.
310
726780
2176
они начнут сокращаться, гнуться, тянуться.
12:08
They look like real muscles.
311
728980
2216
Выглядят как настоящие.
12:11
So instead of having a motor, you have these artificial muscles.
312
731220
3000
Итак, вместо мотора — искусственные мышцы.
12:14
And you can make artificial muscles out of jelly.
313
734244
2832
И их можно сделать из желе.
12:17
If you take some jelly and some salts,
314
737100
1936
Нужно взять немного желе и соли,
12:19
and do a bit of jiggery-pokery,
315
739060
1576
сделать кое-какие манипуляции,
12:20
you can make an artificial muscle.
316
740660
1776
и получатся искусственные мышцы.
12:22
We've also shown you can make the microbial fuel cell's stomach
317
742460
3576
Мы уже показали, как сделать желудок с микробными топливными элементами
12:26
out of paper.
318
746060
1416
из бумаги.
12:27
So you could make the whole robot out of biodegradable materials.
319
747500
3480
То есть можно сделать робота полностью из саморазлагающегося материала.
12:31
You throw them out there, and they degrade to nothing.
320
751300
2880
Вы оставляете их там, и они сами полностью разлагаются.
12:35
Well, this is really, really exciting.
321
755420
1856
Это и правда, очень-очень захватывающе.
12:37
It's going to totally change the way in which we think about robots,
322
757300
3191
Это полностью поменяет наше представление о роботах,
12:40
but also it allows you to be really creative
323
760515
2241
а также позволит проявить больше творчества,
12:42
in the way in which you think about what you can do with these robots.
324
762780
3336
чтобы придумать, как и где их можно применять.
12:46
I'll give you an example.
325
766140
1256
Я приведу пример.
12:47
If you can use jelly to make a robot --
326
767420
2576
Если использовать желе для создания робота,
12:50
now, we eat jelly, right?
327
770020
1896
сейчас мы едим желе, так?
12:51
So, why not make something like this?
328
771940
2496
Почему не сделать что-нибудь подобное?
12:54
A robot gummy bear.
329
774460
1400
Робот-Мишка Гамми.
12:56
Here, I've got some I prepared earlier.
330
776940
2776
Я кое-что подготовил заранее.
12:59
There we go. I've got a packet --
331
779740
1600
Итак, начнём. У меня есть пачка,
13:02
and I've got a lemon-flavored one.
332
782380
1880
она с лимонным ароматизатором.
13:05
I'll take this gummy bear -- he's not robotic, OK?
333
785420
2736
Я возьму этого мишку гамми — это не робот, ладно?
13:08
We have to pretend.
334
788180
1216
Просто представим.
13:09
And what you do with one of these is you put it in your mouth --
335
789420
3016
И что вы сделаете с одним из них? Положите в рот.
13:12
the lemon's quite nice.
336
792460
1240
Лимон вкусненький.
13:14
Try not to chew it too much, it's a robot, it may not like it.
337
794540
2905
Не жуйте сильно, это же робот, ему может не понравиться.
13:18
And then you swallow it.
338
798660
2216
А затем вы его проглатываете.
13:20
And then it goes into your stomach.
339
800900
1696
Он попадает в ваш желудок.
13:22
And when it's inside your stomach, it moves, it thinks, it twists, it bends,
340
802620
3816
И внутри желудка он двигается, думает, крутится, наклоняется,
13:26
it does something.
341
806460
1216
что-то делает.
13:27
It could go further down into your intestines,
342
807700
2176
Далее он попадает в кишечник,
13:29
find out whether you've got some ulcer or cancer,
343
809900
2336
выясняет, есть ли у вас язва или рак,
13:32
maybe do an injection, something like that.
344
812260
2096
возможно, он сделает укол или ещё что-то.
13:34
You know that once it's done its job of work,
345
814380
2856
Вы знаете, что раз он сделает свою работу,
13:37
it could be consumed by your stomach,
346
817260
2216
ваш желудок его употребит,
13:39
or if you don't want that,
347
819500
1696
а если вы не хотите этого,
13:41
it could go straight through you,
348
821220
1616
он может выйти через вас
13:42
into the toilet,
349
822860
1216
в туалет
13:44
and be degraded safely in the environment.
350
824100
2216
и будет безопасно разлагаться в природе.
13:46
So this changes the way, again, in which we think about robots.
351
826340
3240
Это полностью меняет наше представление о роботах.
13:50
So, we started off looking at robots that would eat pollution,
352
830540
4296
Мы начали с роботов, которые едят отходы,
13:54
and then we're looking at robots which we can eat.
353
834860
2656
а закончили роботами, которых едим мы сами.
13:57
I hope this gives you some idea
354
837540
1656
Думаю, это наведёт на мысль,
13:59
of the kinds of things we can do with future robots.
355
839220
2440
как можно использовать роботов в будущем.
14:03
Thank you very much for your attention.
356
843380
1896
Большое спасибо за внимание.
14:05
(Applause)
357
845300
3483
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7