A robot that eats pollution | Jonathan Rossiter

138,118 views ・ 2017-03-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Antoine Combeau Relecteur: eric vautier
00:12
Hi, I'm an engineer
0
12540
1416
Bonjour, je suis un ingénieur
00:13
and I make robots.
1
13980
1976
et je fais des robots.
00:15
Now, of course you all know what a robot is, right?
2
15980
3496
Bien entendu, vous savez tous ce qu'est un robot, n'est-ce pas ?
00:19
If you don't, you'd probably go to Google,
3
19500
2176
Sinon, vous pouvez aller sur Google
00:21
and you'd ask Google what a robot is.
4
21700
1856
et lui demander ce qu'est un robot.
00:23
So let's do that.
5
23580
1240
Alors, faisons ça.
00:25
We'll go to Google and this is what we get.
6
25460
2736
On cherche sur Google, et voici ce qu'on trouve.
00:28
Now, you can see here there are lots of different types of robots,
7
28220
3176
Vous pouvez voir ici qu'il y a différentes sortes de robots
00:31
but they're predominantly humanoid in structure.
8
31420
3736
mais ils sont principalement de structure humanoïde.
00:35
And they look pretty conventional
9
35180
1656
Ils semblent conventionnels
00:36
because they've got plastic, they've got metal,
10
36860
2456
parce qu'ils sont en plastique, ou en métal,
00:39
they've got motors and gears and so on.
11
39340
2296
ils ont des moteurs et des mécanismes etc.
00:41
Some of them look quite friendly,
12
41660
1616
Il y en a qui semblent amicaux,
00:43
and you could go up and you could hug them.
13
43300
2056
on pourrait aller leur faire un câlin.
00:45
Some of them not so friendly,
14
45380
1416
Et d'autres pas si amicaux,
00:46
they look like they're straight out of "Terminator,"
15
46820
2456
qui sortent de Terminator
et peut-être que c'est le cas.
00:49
in fact they may well be straight out of "Terminator."
16
49300
2536
00:51
You can do lots of really cool things with these robots --
17
51860
2736
On peut faire des choses vraiment cools avec ces robots,
00:54
you can do really exciting stuff.
18
54620
1616
des choses très excitantes.
00:56
But I'd like to look at different kinds of robots --
19
56260
2936
Mais je m'intéresse à d'autres sortes de robots,
00:59
I want to make different kinds of robots.
20
59220
1976
je veux en faire diverses sortes,
01:01
And I take inspiration from the things that don't look like us,
21
61220
3416
Et je m'inspire des choses qui ne nous ressemblent pas
01:04
but look like these.
22
64660
1400
mais qui ressemblent à ça.
01:06
So these are natural biological organisms
23
66500
2576
Des organismes biologiques naturels
01:09
and they do some really cool things that we can't,
24
69100
2576
qui font des choses vraiment cools dont nous,
01:11
and current robots can't either.
25
71700
2496
et les robots actuels, sommes incapables.
01:14
They do all sorts of great things like moving around on the floor;
26
74220
3176
Ils font des trucs géniaux comme se déplacer sur le sol,
aller dans nos jardins et manger nos récoltes,
01:17
they go into our gardens and they eat our crops;
27
77420
2256
01:19
they climb trees;
28
79700
1256
ils montent aux arbres,
01:20
they go in water, they come out of water;
29
80980
2216
ils vont dans l'eau, ils sortent de l'eau,
01:23
they trap insects and digest them.
30
83220
2576
ils piègent des insectes et les digèrent.
01:25
So they do really interesting things.
31
85820
1816
Ils font des choses intéressantes.
01:27
They live, they breathe, they die,
32
87660
3376
Ils vivent, ils respirent, ils meurent,
01:31
they eat things from the environment.
33
91060
1816
ils se nourrissent de l'environnement.
01:32
Our current robots don't really do that.
34
92900
2576
Nos robots actuels ne font pas ça.
01:35
Now, wouldn't it be great
35
95500
1216
Ne serait-il pas génial
01:36
if you could use some of those characteristics in future robots
36
96740
3656
d'exploiter certaines de ces caractéristiques pour les futurs robots
01:40
so that you could solve some really interesting problems?
37
100420
2696
pour résoudre quelques problèmes très intéressants ?
01:43
I'm going to look at a couple of problems now in the environment
38
103140
3056
Là je vais regarder quelques problèmes dans l'environnement
01:46
where we can use the skills and the technologies
39
106220
2736
où l'on peut utiliser les capacités et les technologies
01:48
derived from these animals
40
108980
2016
dérivées de ces animaux
01:51
and from the plants,
41
111020
1536
et des plantes,
01:52
and we can use them to solve those problems.
42
112580
2096
pour résoudre ces problèmes.
01:54
Let's have a look at two environmental problems.
43
114700
2360
Regardons deux problèmes environnementaux.
01:57
They're both of our making --
44
117780
1416
Nous en sommes à l'origine,
01:59
this is man interacting with the environment
45
119220
2456
c'est l'homme en interaction avec l'environnement
02:01
and doing some rather unpleasant things.
46
121700
2376
et faisant des choses plutôt contrariantes.
02:04
The first one is to do with the pressure of population.
47
124100
3640
Le premier est dû à la croissance démographique.
02:08
Such is the pressure of population around the world
48
128260
2416
Cette croissance démographique mondiale est telle
02:10
that agriculture and farming is required to produce more and more crops.
49
130700
4136
que l'on oblige l'agriculture à produire de plus en plus.
02:14
Now, to do that,
50
134860
1216
Et pour faire ça,
02:16
farmers put more and more chemicals onto the land.
51
136100
2376
les fermiers utilisent plus de produits chimiques.
02:18
They put on fertilizers, nitrates, pesticides --
52
138500
3136
Ils se servent d'engrais, de nitrates, de pesticides...
02:21
all sorts of things that encourage the growth of the crops,
53
141660
3376
tout ce qui peut faciliter l'augmentation des récoltes,
02:25
but there are some negative impacts.
54
145060
2136
mais il y a des répercussions négatives.
02:27
One of the negative impacts is if you put lots of fertilizer on the land,
55
147220
3456
L'une d'elles est que si l'on utilise beaucoup d'engrais sur les terres,
02:30
not all of it goes into the crops.
56
150700
2416
tout ne part pas dans les récoltes.
02:33
Lots of it stays in the soil,
57
153140
2576
Une grande quantité reste dans les sols.
02:35
and then when it rains,
58
155740
1456
Et puis quand il pleut,
02:37
these chemicals go into the water table.
59
157220
2496
ces produits chimiques vont dans la nappe phréatique.
02:39
And in the water table,
60
159740
1256
Après la nappe phréatique,
02:41
then they go into streams, into lakes, into rivers
61
161020
3496
ils vont dans les ruisseaux, dans les lacs, dans les rivières
02:44
and into the sea.
62
164540
1200
et dans la mer.
02:46
Now, if you put all of these chemicals, these nitrates,
63
166220
2616
Et si l'on introduit ces produits, ces nitrates,
02:48
into those kinds of environments,
64
168860
1616
dans ces genres de milieux,
02:50
there are organisms in those environments that will be affected by that --
65
170500
3776
des organismes de ces milieux en seront affectés,
02:54
algae, for example.
66
174300
1616
les algues par exemple.
02:55
Algae loves nitrates, it loves fertilizer,
67
175940
2536
Les algues adorent les nitrates et les engrais.
02:58
so it will take in all these chemicals,
68
178500
2096
Donc elles vont absorber tous ces produits
03:00
and if the conditions are right, it will mass produce.
69
180620
2936
et si les conditions sont bonnes, elles produiront en masse.
03:03
It will produce masses and masses of new algae.
70
183580
2256
Elles produiront beaucoup de nouvelles algues.
03:05
That's called a bloom.
71
185860
1536
On appelle ça une efflorescence.
03:07
The trouble is that when algae reproduces like this,
72
187420
3176
Le problème est que, lorsque les algues se reproduisent ainsi,
03:10
it starves the water of oxygen.
73
190620
2240
elles privent l'eau d'oxygène.
03:13
As soon as you do that,
74
193300
1256
Et quand cela arrive,
03:14
the other organisms in the water can't survive.
75
194580
2920
les autres organismes dans l'eau ne peuvent pas survivre.
03:17
So, what do we do?
76
197900
2016
Donc, que fait-on ?
03:19
We try to produce a robot that will eat the algae,
77
199940
4016
On essaye de produire un robot qui mangera toutes ces algues,
03:23
consume it and make it safe.
78
203980
1856
qui les consommera et rendra cela sûr.
03:25
So that's the first problem.
79
205860
1360
Cela est le premier problème.
03:27
The second problem is also of our making,
80
207780
2496
Le deuxième problème est aussi de notre responsabilité :
03:30
and it's to do with oil pollution.
81
210300
1880
la pollution par les hydrocarbures.
03:32
Now, oil comes out of the engines that we use,
82
212620
3736
Le pétrole sort des moteurs que nous utilisons,
03:36
the boats that we use.
83
216380
1336
comme ceux de nos bateaux.
03:37
Sometimes tankers flush their oil tanks into the sea,
84
217740
3056
Parfois, les navires-citernes vident leurs cuves en mer,
03:40
so oil is released into the sea that way.
85
220820
2256
le pétrole est ainsi répandu.
03:43
Wouldn't it be nice if we could treat that in some way
86
223100
2576
Ne serait-il pas sympa si nous pouvions traiter cela,
03:45
using robots that could eat the pollution the oil fields have produced?
87
225700
4720
via des robots qui mangeraient la pollution des nappes de pétrole ?
03:50
So that's what we do.
88
230980
1616
C'est donc ce que nous faisons.
03:52
We make robots that will eat pollution.
89
232620
2600
Nos robots mangent la pollution.
03:55
To actually make the robot,
90
235700
1336
Pour faire ces robots,
03:57
we take inspiration from two organisms.
91
237060
2200
nous nous inspirons de deux organismes.
04:00
On the right there you see the basking shark.
92
240100
2136
À droite, là, vous voyez le requin pèlerin.
04:02
The basking shark is a massive shark.
93
242260
2536
Le requin pèlerin est un énorme requin.
04:04
It's noncarnivorous, so you can swim with it,
94
244820
2576
Il est non carnivore, vous pouvez donc nager avec lui,
04:07
as you can see.
95
247420
1456
comme vous pouvez le voir.
04:08
And the basking shark opens its mouth,
96
248900
1856
Le requin pèlerin ouvre sa bouche,
04:10
and it swims through the water, collecting plankton.
97
250780
2840
plonge sous l'eau, afin de récolter du plancton.
04:14
As it does that, it digests the food,
98
254700
2216
Au fur et à mesure, il digère la nourriture,
04:16
and then it uses that energy in its body to keep moving.
99
256940
3520
et ensuite il utilise cette énergie dans son corps pour avancer.
04:21
So, could we make a robot like that --
100
261220
1856
Donc, pourrions-nous faire un tel robot,
04:23
like the basking shark that chugs through the water
101
263100
2536
comme le requin pèlerin qui traverse l'eau
04:25
and eats up pollution?
102
265660
1360
et mange la pollution ?
04:27
Well, let's see if we can do that.
103
267980
1736
Eh bien, regardons si cela est possible.
04:29
But also, we take the inspiration from other organisms.
104
269740
3056
Mais également, nous nous inspirons d'autres organismes.
04:32
I've got a picture here of a water boatman,
105
272820
2056
J'ai ici une photographie d'une corise
04:34
and the water boatman is really cute.
106
274900
1816
et la corise est vraiment mignonne.
04:36
When it's swimming in the water,
107
276740
1576
Lorsqu'elle nage dans l'eau,
04:38
it uses its paddle-like legs to push itself forward.
108
278340
2480
elle utilise ses pattes en forme de pagaies pour avancer.
04:41
So we take those two organisms
109
281420
2016
Nous avons donc pris ces deux organismes
04:43
and we combine them together to make a new kind of robot.
110
283460
3000
et nous les avons combinés afin de réaliser un nouveau type de robot.
04:47
In fact, because we're using the water boatman as inspiration,
111
287140
3176
En fait, parce que nous utilisons la corise comme inspiration,
04:50
and our robot sits on top of the water,
112
290340
2776
notre robot rame au-dessus de l'eau, [NdT : row = rame]
04:53
and it rows,
113
293140
1256
04:54
we call it the "Row-bot."
114
294420
2216
nous l'avons donc appelé : le « Row-bot ».
04:56
So a Row-bot is a robot that rows.
115
296660
3856
Donc le Row-Bot est un robot qui rame.
05:00
OK. So what does it look like?
116
300540
2696
OK. À quoi ressemble-t-il ?
05:03
Here's some pictures of the Row-bot,
117
303260
1736
Voici des photos du Row-bot,
vous le verrez,
05:05
and you'll see,
118
305020
1216
il ne ressemble pas aux robots que nous avons vus au début.
05:06
it doesn't look anything like the robots we saw right at the beginning.
119
306260
3336
Google se trompe : les robots ne ressemblent pas à ça,
05:09
Google is wrong; robots don't look like that,
120
309620
2136
05:11
they look like this.
121
311780
1216
ils ressemblent à ça.
J'ai donc un Row-bot ici.
05:13
So I've got the Row-bot here.
122
313020
1776
05:14
I'll just hold it up for you.
123
314820
1416
Je vous le montre,
cela vous donne un sens de l'échelle,
05:16
It gives you a sense of the scale,
124
316260
1656
05:17
and it doesn't look anything like the others.
125
317940
2136
et ils ne ressemble pas du tout aux autres.
OK, il est donc fait de plastique,
05:20
OK, so it's made out of plastic,
126
320100
1616
05:21
and we'll have a look now at the components
127
321740
2056
et regardons les composants
05:23
that make up the Row-bot --
128
323820
1316
qui font que le Row-bot
est vraiment spécial.
05:25
what makes it really special.
129
325160
1381
05:27
The Row-bot is made up of three parts,
130
327580
2816
Le Row-Bot est fait en trois parties,
05:30
and those three parts are really like the parts of any organism.
131
330420
3296
et ces trois parties sont comme les parties de tout organisme.
05:33
It's got a brain,
132
333740
1656
Il a un cerveau,
05:35
it's got a body
133
335420
1376
il a un corps
05:36
and it's got a stomach.
134
336820
2296
et il a un estomac.
05:39
It needs the stomach to create the energy.
135
339140
2416
Il a besoin de son estomac pour créer de l'énergie.
05:41
Any Row-bot will have those three components,
136
341580
2216
Tous les Row-bot auront ces trois composants,
05:43
and any organism will have those three components,
137
343820
2376
tout organisme les aura,
alors analysons-les l'un après l'autre.
05:46
so let's go through them one at a time.
138
346220
1896
05:48
It has a body,
139
348140
1256
Il a un corps,
05:49
and its body is made out of plastic,
140
349420
1776
et ce corps est fait en plastique,
05:51
and it sits on top of the water.
141
351220
2216
et il est à la surface de l'eau.
05:53
And it's got flippers on the side here --
142
353460
2936
Il y a des palmes sur le côté ici,
05:56
paddles that help it move,
143
356420
1496
des pagaies qui l'aident à bouger,
05:57
just like the water boatman.
144
357940
1360
tout comme la corise.
06:00
It's got a plastic body,
145
360020
1336
Il a un corps en plastique,
06:01
but it's got a soft rubber mouth here,
146
361380
2856
mais il y a une bouche en caoutchouc souple ici,
06:04
and a mouth here -- it's got two mouths.
147
364260
1896
et une autre ici ; il a deux bouches.
06:06
Why does it have two mouths?
148
366180
1416
Pourquoi a-t-il deux bouches ?
06:07
One is to let the food go in
149
367620
1816
L'une pour faire entrer la nourriture,
06:09
and the other is to let the food go out.
150
369460
1936
et l'autre pour la faire sortir.
06:11
So you can see really it's got a mouth and a derriere,
151
371420
3496
Donc comme vous pouvez le voir, il a une bouche et un derrière.
06:14
or a --
152
374940
1216
ou un --
(Rires)
06:16
(Laughter)
153
376180
1016
quelque chose d'où les choses sortent,
06:17
something where the stuff comes out,
154
377220
1736
06:18
which is just like a real organism.
155
378980
1696
qui est tout comme un véritable organisme.
06:20
So it's starting to look like that basking shark.
156
380700
2816
Il commence donc à ressembler au requin pèlerin.
06:23
So that's the body.
157
383540
1376
Ça, c'est le corps.
06:24
The second component might be the stomach.
158
384940
3136
Le deuxième unité pourrait être l'estomac.
06:28
We need to get the energy into the robot and we need to treat the pollution,
159
388100
3896
Nous avons besoin d'énergie dans le robot et nous devons traiter la pollution,
06:32
so the pollution goes in,
160
392020
1536
la pollution va donc là,
06:33
and it will do something.
161
393580
1496
et quelque chose doit se produire.
06:35
It's got a cell in the middle here called a microbial fuel cell.
162
395100
3576
Il y a une pile au milieu ici, une pile à combustible microbienne.
06:38
I'll put this down, and I'll lift up the fuel cell.
163
398700
2760
Je vais le poser, et je vais prendre la pile à combustible.
06:42
Here. So instead of having batteries,
164
402020
1856
Ici, au lieu d'avoir des piles,
06:43
instead of having a conventional power system,
165
403900
2176
au lieu d'un système d'énergie standard,
06:46
it's got one of these.
166
406100
1256
il a ceci.
06:47
This is its stomach.
167
407380
1256
Ceci est un estomac.
06:48
And it really is a stomach
168
408660
1256
C'est vraiment un estomac,
06:49
because you can put energy in this side in the form of pollution,
169
409940
3416
vous pouvez introduire de l'énergie par ce côté sous la forme de pollution,
06:53
and it creates electricity.
170
413380
1656
et cela crée de l'électricité.
06:55
So what is it?
171
415060
1216
Qu'est-ce donc ?
Une pile à combustible microbienne.
06:56
It's called a microbial fuel cell.
172
416300
1656
06:57
It's a little bit like a chemical fuel cell,
173
417980
2096
C'est comme une pile à combustible,
que vous pourriez avoir à l'école,
07:00
which you might have come across in school,
174
420100
2016
ou vu aux informations.
07:02
or you might've seen in the news.
175
422140
1616
07:03
Chemical fuel cells take hydrogen and oxygen,
176
423780
2136
Les piles à combustible prennent de l'hydrogène et de l'oxygène,
07:05
and they can combine them together and you get electricity.
177
425940
2816
les combinent ensemble, et vous avez de l'électricité.
07:08
That's well-established technology; it was in the Apollo space missions.
178
428780
3416
C'est une technologie bien établie, c'était dans les missions Apollo.
07:12
That's from 40, 50 years ago.
179
432220
1480
Il y a 40, 50 ans de cela.
07:14
This is slightly newer.
180
434260
1256
Ceci est plus récent.
07:15
This is a microbial fuel cell.
181
435540
1456
Sa combustion est microbienne.
07:17
It's the same principle:
182
437020
1256
C'est le même principe :
07:18
it's got oxygen on one side,
183
438300
1416
ça prend l'oxygène d'un côté,
07:19
but instead of having hydrogen on the other,
184
439740
2096
mais au lieu d'avoir de l'hydrogène de l'autre,
07:21
it's got some soup,
185
441860
1296
il utilise une soupe,
07:23
and inside that soup there are living microbes.
186
443180
2816
et à l'intérieur de cette soupe, il y a des microbes vivants.
07:26
Now, if you take some organic material --
187
446020
2696
Maintenant, si vous prenez quelques matériaux organiques --
07:28
could be some waste products, some food,
188
448740
2336
ça pourrait être des déchets, des aliments,
07:31
maybe a bit of your sandwich --
189
451100
1496
ou une part de votre sandwich --
07:32
you put it in there, the microbes will eat that food,
190
452620
2816
vous le déposez ici, les microbes mangeront cette nourriture,
07:35
and they will turn it into electricity.
191
455460
1880
et ils la transformeront en électricité.
07:38
Not only that, but if you select the right kind of microbes,
192
458220
3496
Pas seulement ça, mais, en sélectionnant le bon type de microbes,
07:41
you can use the microbial fuel cell to treat some of the pollution.
193
461740
3760
vous pouvez utiliser la pile à combustible microbienne
pour traiter une partie de la pollution.
07:46
If you choose the right microbes,
194
466220
1616
Si vous choisissez les bons microbes,
07:47
the microbes will eat the algae.
195
467860
2616
les microbes mangeront les algues.
07:50
If you use other kinds of microbes,
196
470500
2336
Si vous utilisez d'autres microbes,
07:52
they will eat petroleum spirits and crude oil.
197
472860
3520
ils mangeront l'éther du pétrole et le pétrole brut.
07:56
So you can see how this stomach could be used
198
476780
2696
Donc vous pouvez voir comment cet estomac peut être utilisé
07:59
to not only treat the pollution
199
479500
3256
pas uniquement pour traiter la pollution
08:02
but also to generate electricity from the pollution.
200
482780
2800
mais également pour générer de l'électricité de cette pollution.
08:06
So the robot will move through the environment,
201
486220
2776
Donc, le robot va se déplacer à travers l'environnement,
08:09
taking food into its stomach,
202
489020
2096
prendre de la nourriture dans son estomac,
08:11
digest the food, create electricity,
203
491140
2496
digérer cette nourriture, créer de l'électricité,
08:13
use that electricity to move through the environment
204
493660
2496
utiliser cette électricité afin de se déplacer,
08:16
and keep doing this.
205
496180
1216
et continuer à faire cela.
08:17
OK, so let's see what happens when we run the Row-bot --
206
497420
3536
D'accord, alors, voyons ce qui se passe lorsque nous démarrons le Row-bot --
08:20
when it does some rowing.
207
500980
1376
quand il rame.
08:22
Here we've got a couple of videos,
208
502380
1656
Ici nous avons plusieurs vidéos,
08:24
the first thing you'll see -- hopefully you can see here
209
504060
2656
la première chose que vous verrez, espérons-le,
08:26
is the mouth open.
210
506740
1296
est la bouche ouverte.
08:28
The front mouth and the bottom mouth open,
211
508060
3016
Les bouches avant et arrière s'ouvrent
08:31
and it will stay opened enough,
212
511100
1536
et lorsqu'elles seront ouvertes,
08:32
then the robot will start to row forward.
213
512660
2016
le robot commencera à avancer.
08:34
It moves through the water
214
514700
1256
Il se déplace sur l'eau
08:35
so that food goes in as the waste products go out.
215
515980
3096
de sorte que la nourriture entre et que les déchets sont éliminés.
08:39
Once it's moved enough,
216
519100
1256
Dès qu'il a assez bougé,
08:40
it stops and then it closes the mouth --
217
520380
2936
il s'arrête et il ferme ses bouches --
08:43
slowly closes the mouths --
218
523340
2416
il les ferme doucement --
08:45
and then it will sit there,
219
525780
1656
il s'immobilisera
08:47
and it will digest the food.
220
527460
1640
et digèrera la nourriture.
08:49
Of course these microbial fuel cells,
221
529820
2696
Bien sûr, ces piles à combustible microbiennes,
08:52
they contain microbes.
222
532540
1256
contiennent des microbes.
08:53
What you really want is lots of energy
223
533820
1856
Vous voulez que de l'énergie
08:55
coming out of those microbes as quickly as possible.
224
535700
2616
sorte de ces microbes aussi vite que possible.
08:58
But we can't force the microbes
225
538340
1576
Mais, nous ne pouvons les forcer,
08:59
and they generate a small amount of electricity per second.
226
539940
3016
et ils génèrent qu'un petit quantité d'électricité par seconde.
09:02
They generate milliwatts, or microwatts.
227
542980
3256
Ils créent des milli-, ou des microwatts.
09:06
Let's put that into context.
228
546260
1856
Mettons cela en place dans le contexte.
09:08
Your mobile phone for example,
229
548140
1536
Votre téléphone portable,
09:09
one of these modern ones,
230
549700
1376
l'un de ces modernes,
09:11
if you use it, it takes about one watt.
231
551100
2216
en l'utilisant, cela prend un watt.
09:13
So that's a thousand or a million times as much energy that that uses
232
553340
3816
C'est donc mille ou un million de fois autant d'énergie que celle
09:17
compared to the microbial fuel cell.
233
557180
1960
de la pile à combustible microbienne.
09:19
How can we cope with that?
234
559820
1576
Comment faisons-nous face à cela ?
09:21
Well, when the Row-bot has done its digestion,
235
561420
2856
Eh bien, lorsque le Row-Bot a terminé sa digestion,
09:24
when it's taken the food in,
236
564300
1456
quand il a pris la nourriture,
09:25
it will sit there and it will wait until it has consumed all that food.
237
565780
3536
il restera sans bouger et attendra d'avoir consommé toute cette nourriture.
09:29
That could take some hours, it could take some days.
238
569340
3216
Cela peut prendre plusieurs heures, voire plusieurs jours.
09:32
A typical cycle for the Row-bot looks like this:
239
572580
3696
Le cycle typique d'un Row-Bot ressemble à cela :
09:36
you open your mouth,
240
576300
1256
tu ouvres la bouche,
09:37
you move,
241
577580
1256
tu te déplaces,
09:38
you close your mouth
242
578860
1256
tu fermes ta bouche,
09:40
and you sit there for a while waiting.
243
580140
1856
tu t'arrêtes et tu attends.
Une fois la nourriture digérée,
09:42
Once you digest your food,
244
582020
1376
09:43
then you can go about doing the same thing again.
245
583420
2816
alors tu peux aller faire la même chose une nouvelle fois.
09:46
But you know what, that looks like a real organism, doesn't it?
246
586260
2976
Mais, cela ressemble à un véritable organisme, n'est-ce pas ?
09:49
It looks like the kind of thing we do.
247
589260
1856
Cela ressemble à ce que nous faisons.
09:51
Saturday night, we go out, open our mouths,
248
591140
2056
Samedi soir, nous sortons, ouvrons la bouche,
09:53
fill our stomachs,
249
593220
1536
nous remplissons nos estomacs,
09:54
sit in front of the telly and digest.
250
594780
2936
on s'assoit devant la télé, et on digère.
09:57
When we've had enough, we do the same thing again.
251
597740
2376
Quand on en a assez, on recommence.
10:00
OK, if we're lucky with this cycle,
252
600140
2856
Avec de la chance, via ce cycle,
10:03
at the end of the cycle we'll have enough energy left over
253
603020
3536
à la fin de celui-ci, il nous restera assez d'énergie
10:06
for us to be able to do something else.
254
606580
2136
pour faire autre chose.
10:08
We could send a message, for example.
255
608740
2016
Nous pourrions envoyer un message.
10:10
We could send a message saying,
256
610780
1496
Un message qui dirait :
10:12
"This is how much pollution I've eaten recently,"
257
612300
2336
« Voici la quantité de pollution que j'ai mangée »,
10:14
or, "This is the kind of stuff that I've encountered,"
258
614660
2576
ou, « C'est le genre de choses que j'ai rencontrées »,
10:17
or, "This is where I am."
259
617260
1680
ou « Voici où je suis ».
10:19
That ability to send a message saying, "This is where I am,"
260
619620
3256
L'habilité d'envoyer un message qui dit « Voici où je suis »,
10:22
is really, really important.
261
622900
1936
est vraiment, vraiment très important.
10:24
If you think about the oil slicks that we saw before,
262
624860
2496
Pensez aux marées noires que nous avons déjà eues,
10:27
or those massive algal blooms,
263
627380
1456
ou aux proliférations d'algues,
10:28
what you really want to do is put your Row-bot out there,
264
628860
2696
on aimerait y mettre un Row-bot,
10:31
and it eats up all of those pollutions,
265
631580
1976
pour qu'il mange toute cette pollution,
10:33
and then you have to go collect them.
266
633580
2176
et alors vous devez les récupérer.
10:35
Why?
267
635780
1216
Pourquoi ?
Parce que ces Row-bots,
10:37
Because these Row-bots at the moment,
268
637020
1816
10:38
this Row-bot I've got here,
269
638860
1336
ce Row-Bot que j'ai ici,
il contient des moteurs, des fils,
10:40
it contains motors, it contains wires,
270
640220
1856
il contient des composants qui ne sont pas eux-mêmes biodégradables.
10:42
it contains components which themselves are not biodegradable.
271
642100
3456
10:45
Current Row-bots contain things like toxic batteries.
272
645580
2736
Les Row-bots actuels contiennent des batteries toxiques.
10:48
You can't leave those in the environment,
273
648340
1976
On ne peut pas les laisser dans l'environnement,
10:50
so you need to track them,
274
650340
1496
on doit les suivre,
10:51
and then when they've finished their job of work,
275
651860
2336
et quand ils ont fini leur travail,
les récupérer.
10:54
you need to collect them.
276
654220
1256
Cela limite le nombre de Row-Bots que vous pouvez utiliser.
10:55
That limits the number of Row-bots you can use.
277
655500
2336
10:57
If, on the other hand,
278
657860
1256
Si, d'autre part,
10:59
you have robot a little bit like a biological organism,
279
659140
3136
vous avez un robot un peu comme un organisme biologique,
11:02
when it comes to the end of its life,
280
662300
2096
quand il arrive à la fin de sa vie,
11:04
it dies and it degrades to nothing.
281
664420
2456
il meurt et il se dégrade.
11:06
So wouldn't it be nice if these robots,
282
666900
2336
Alors, ne serait-il pas super que ces robots,
11:09
instead of being like this, made out of plastic,
283
669260
2239
au lieu d'être comme ça, en plastique,
11:11
were made out of other materials,
284
671523
1593
soient produits en d'autres matériaux,
qui se bio-dégradent entièrement ?
11:13
which when you throw them out there,
285
673140
1736
11:14
they biodegrade to nothing?
286
674900
1336
Cela change la façon dont nous utilisons les robots.
11:16
That changes the way in which we use robots.
287
676260
2096
11:18
Instead of putting 10 or 100 out into the environment,
288
678380
3376
Au lieu d'en mettre 10 ou 100 dans l'environnement,
11:21
having to track them,
289
681780
1256
à devoir les suivre,
11:23
and then when they die,
290
683060
1336
et lorsqu'ils meurent,
11:24
collect them,
291
684420
1216
les récupérer,
11:25
you could put a thousand,
292
685660
1696
vous pourriez mettre mille,
11:27
a million, a billion robots into the environment.
293
687380
2736
un million, un milliard de robots dans l'environnement.
11:30
Just spread them around.
294
690140
1816
Il suffit de les répandre.
11:31
You know that at the end of their lives, they're going to degrade to nothing.
295
691980
3616
Vous savez que, à la fin de leur vie, ils se dégraderont.
11:35
You don't need to worry about them.
296
695620
1696
Vous n'avez pas à vous en inquiéter.
Cela change donc ce que vous pensez des robots
11:37
So that changes the way in which you think about robots
297
697340
2616
11:39
and the way you deploy them.
298
699980
1376
et comment vous les utilisez.
11:41
Then the question is: Can you do this?
299
701380
1856
La question est : sait-on le faire ?
Et la réponse est oui.
11:43
Well, yes, we have shown that you can do this.
300
703260
2176
On sait faire des robots qui sont biodégradables.
11:45
You can make robots which are biodegradable.
301
705460
2096
11:47
What's really interesting is you can use household materials
302
707580
2856
C'est intéressant, car vous pouvez utiliser des matériaux ménagers
11:50
to make these biodegradable robots.
303
710460
1696
pour faire ces robots biodégradables.
11:52
I'll show you some; you might be surprised.
304
712180
2576
Je vais vous en montrer, vous serez surpris.
11:54
You can make a robot out of jelly.
305
714780
2896
Vous pouvez faire un robot en gelée.
11:57
Instead of having a motor, which we have at the moment,
306
717700
2776
Au lieu d'avoir un moteur, comme nous avons en ce moment,
12:00
you can make things called artificial muscles.
307
720500
2456
vous pouvez faire des « muscles artificiels ».
12:02
Artificial muscles are smart materials,
308
722980
2296
Ce sont des matériaux intelligents,
12:05
you apply electricity to them,
309
725300
1456
en leur donnant de l'électricité,
12:06
and they contract, or they bend or they twist.
310
726780
2176
et ils se contractent, se courbent, se tordent.
12:08
They look like real muscles.
311
728980
2216
Ils ressemblent à de vrais muscles.
12:11
So instead of having a motor, you have these artificial muscles.
312
731220
3000
Au lieu d'avoir un moteur, vous avez ces muscles artificiels.
12:14
And you can make artificial muscles out of jelly.
313
734244
2832
Vous pouvez faire des muscles artificiels avec de la gelée.
12:17
If you take some jelly and some salts,
314
737100
1936
En prenant de la gelée, un peu de sel,
12:19
and do a bit of jiggery-pokery,
315
739060
1576
et avec un peu de bidouille,
12:20
you can make an artificial muscle.
316
740660
1776
vous pouvez faire un muscle artificiel.
12:22
We've also shown you can make the microbial fuel cell's stomach
317
742460
3576
Nous avons montré que vous pouvez créer ces piles microbiennes pour l'estomac
12:26
out of paper.
318
746060
1416
à partir de papier.
12:27
So you could make the whole robot out of biodegradable materials.
319
747500
3480
Vous pouvez donc fabriquer tout le robot à partir de matériaux biodégradables.
12:31
You throw them out there, and they degrade to nothing.
320
751300
2880
Vous les répandez, et ils se dégradent entièrement.
12:35
Well, this is really, really exciting.
321
755420
1856
Eh bien, c'est vraiment très excitant.
12:37
It's going to totally change the way in which we think about robots,
322
757300
3191
Cela va complètement changer la façon dont nous pensons aux robots,
12:40
but also it allows you to be really creative
323
760515
2241
cela vous permet aussi d'être vraiment créatif
12:42
in the way in which you think about what you can do with these robots.
324
762780
3336
si vous pensez à ce que vous pouvez faire avec.
Je vais vous donner un exemple.
12:46
I'll give you an example.
325
766140
1256
12:47
If you can use jelly to make a robot --
326
767420
2576
Si vous faites un robot en gelée --
12:50
now, we eat jelly, right?
327
770020
1896
vous mangez de la gelée, n'est-ce pas ?
12:51
So, why not make something like this?
328
771940
2496
Pourquoi ne pas faire ce type de choses ?
12:54
A robot gummy bear.
329
774460
1400
Un robot en oursons gélifiés.
12:56
Here, I've got some I prepared earlier.
330
776940
2776
Je l'ai déjà préparé.
12:59
There we go. I've got a packet --
331
779740
1600
Nous y voilà. J'ai un paquet --
13:02
and I've got a lemon-flavored one.
332
782380
1880
j'en ai un saveur citron.
13:05
I'll take this gummy bear -- he's not robotic, OK?
333
785420
2736
Je vais prendre cet ourson gélifié, Il n'est pas robotique, OK ?
13:08
We have to pretend.
334
788180
1216
Nous ferons semblant.
13:09
And what you do with one of these is you put it in your mouth --
335
789420
3016
Qu'est-ce que vous faites avec ? Vous le mangez --
13:12
the lemon's quite nice.
336
792460
1240
le citron est sympa.
13:14
Try not to chew it too much, it's a robot, it may not like it.
337
794540
2905
Essayez de ne pas trop mâcher, c'est un robot, il ne va pas aimer.
13:18
And then you swallow it.
338
798660
2216
et puis, vous l'avalez.
13:20
And then it goes into your stomach.
339
800900
1696
Il va dans votre ventre.
13:22
And when it's inside your stomach, it moves, it thinks, it twists, it bends,
340
802620
3816
Quand il est dans votre estomac, il bouge, pense, se tord, se penche,
13:26
it does something.
341
806460
1216
il fait des trucs.
13:27
It could go further down into your intestines,
342
807700
2176
Il pourrait aller plus loin dans vos intestins,
13:29
find out whether you've got some ulcer or cancer,
343
809900
2336
découvrir si vous avez un ulcère ou un cancer,
peut-être faire une injection, ou autre chose.
13:32
maybe do an injection, something like that.
344
812260
2096
13:34
You know that once it's done its job of work,
345
814380
2856
Vous le savez, une fois qu'il a fait son travail,
13:37
it could be consumed by your stomach,
346
817260
2216
il pourrait être digéré par votre estomac,
13:39
or if you don't want that,
347
819500
1696
ou si vous ne le voulez pas,
13:41
it could go straight through you,
348
821220
1616
il pourrait traverser votre corps,
13:42
into the toilet,
349
822860
1216
jusqu'aux toilettes,
et se bio-dégrader dans l'environnement.
13:44
and be degraded safely in the environment.
350
824100
2216
13:46
So this changes the way, again, in which we think about robots.
351
826340
3240
Cela change donc la manière dont nous pensons aux robots.
13:50
So, we started off looking at robots that would eat pollution,
352
830540
4296
Nous avons commencé à regarder les robots qui mangent de la pollution,
13:54
and then we're looking at robots which we can eat.
353
834860
2656
puis, nous avons regardé les robots que nous pouvons manger.
13:57
I hope this gives you some idea
354
837540
1656
J'espère que ça vous donne une idée
13:59
of the kinds of things we can do with future robots.
355
839220
2440
de ce que nous pouvons faire avec les futurs robots.
14:03
Thank you very much for your attention.
356
843380
1896
Merci beaucoup pour votre attention.
14:05
(Applause)
357
845300
3483
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7