Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Мик Маунтс: Что происходит внутри гигантских складов?

19,714 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Мик Маунтс: Что происходит внутри гигантских складов?

19,714 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Переводчик: Arthur Manookian Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
Я хочу поговорить с вами
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
или поделиться с вами новым революционным подходом
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
к управлению товарами внутри склада.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
Речь о сборке, упаковке и отправке.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
В качестве намёка,
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
такое решение вовлекает использование сотен передвижных роботов,
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
иногда тысяч передвижных роботов,
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
двигающихся по складу. И я приду к решению этой проблемы.
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
Но на секунду задумайтесь,
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
когда вы последний раз заказывали что-то в интернете.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
Вы сидите на диване,
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
и вы решили, что вам просто необходима красная футболка.
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
Щёлк — она у вас в корзине.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
Потом вы решили, что зелёные штаны
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
тоже смотрятся довольно неплохо — щёлк.
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
И может, синие ботинки — щёлк.
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
К этому моменту вы уже собрали свой заказ.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
Вы ни на секунду не задумались,
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
что такой комплект не из лучших.
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
Но вы жмёте «Подтвердить заказ».
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
И через 2 дня у вашего порога появляется коробка.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
Вы открываете её и вы такой: «Ух ты, вот и мои вещички».
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
Вы когда-нибудь задумывались о том, как эти товары
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
нашли свой путь в эту коробку на складе?
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
Так вот, я вам говорю, это вон тот парень.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
Далеко, в середине изображения,
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
видно классического упаковщика
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
на месте распределения или сборки заказов.
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
Обычно упаковщики тратят 60-70% рабочего дня
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
бродя по складу.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
Часто они проходят по 8-16 километров
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
в поисках нужных товаров.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
Это не только непродуктивный способ собирать заказы,
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
но, оказывается, также не приносящий удовлетворения.
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
Позвольте поделиться, где я впервые столкнулся с этой проблемой.
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
Я был в области залива Сан-Франциско в 1999-2000 годах, «точка ком» бум.
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
Я работал над сказочным фиаско под названием Webvan.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(Смех)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
Эта компания собрала сотни миллионов долларов инвестиций
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
под разработку идеи доставки продуктов через Интернет.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
Всё пришло к тому, что мы не смогли найти экономически эффективный способ.
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
Оказалось, электронная коммерция была очень сложной и затратной.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
Конкретно в нашем случае, мы пытались собрать 30 единиц товара
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
в несколько погрузок на фургон, чтобы выполнить доставку.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
И если задуматься, это нам стоило 30 долларов.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
Представьте, у нас была 89-центовая банка супа,
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
погрузка которой обходилась нам в 1 доллар.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
И это ещё до осуществления доставки.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
Одним словом, во время своего года в Webvan
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
я осознал, поговорив со всеми поставщиками погрузочно-разгрузочных услуг,
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
что решения проблемы поиска товара придумано не было.
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
Красную, зелёную, синюю — все три вещи поместить в коробку.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
И мы решили, что должен существовать лучший способ это сделать.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
Существующие погрузочно- разгрузочные работы основывались
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
на поставке поддонов и упаковок товаров в магазины розничных продаж.
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
Конечно же Webvan ушёл из бизнеса, и года полтора спустя
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
я всё ещё зависал над этой проблемой. Она меня всё ещё терзала.
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
И я начал думать над ней снова.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
И сказал себе: «Нужно сфокусироваться на том, что я хочу как упаковщик,
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
или на моём видении того, как это должно работать».
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(Смех)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
Я решил сфокусироваться на проблеме.
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
У меня есть заказ, и я хочу положить
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
красное, зелёное и синее вот в эту коробку.
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
Мне нужна система, в которой я бы вытянул руку и — оп! —
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
товар появляется, и я кладу его в заказ,
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
и теперь, мы думаем, что это будет
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
довольно ориентированным на оператора подходом к решению этой проблемы.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
Это то, что мне нужно. Какие технологии доступны для решения этой проблемы?
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
Видите ли, заказы появляются и исчезают, и товары тоже.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
Это позволяет нам сфокусироваться на постановке упаковщиков в центр задачи
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
и предоставлении им инструментов, для максимальной продуктивности.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
Так как я пришёл к этой идее?
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
Что ж, вообще-то она пришла после мозгового штурма,
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
способ, который, вероятно, многие из вас используют,
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
это проверка новых идей.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
Возьмите пустой лист, конечно же,
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
но дальше проверяйте ваши идеи без ограничений — безграничность, ноль.
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
В этом конкретном случае, мы задались идеей:
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
что, если нам нужно было построить распределительный центр в Китае,
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
где рынок очень, очень дешёвый?
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
И, скажем, труд дешёвый, земля дешёвая.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
И в особенности мы задумались:
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
«Что, если час работы стоил бы ноль долларов,
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
и мы бы построили склад в 300 тыс. квадратных метров?»
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
И естественно это привело к идее:
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
«Давайте поместим в склад много людей».
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
И я сказал: «Погодите, за 0 долларов в час,
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
я «найму» 10 000 рабочих,
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
чтобы они приходили на склад каждый день в 8 утра,
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
заходили в склад, брали один товар
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
и потом просто стояли с ним там.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
И вот вы держите мюсли, вы держите Mountain Dew,
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
вы держите диетическую колу.
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
Если мне понадобится, я вас позову, а так вы там просто стойте.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
Но когда мне понадобится диетическая кола, вы, ребята, говорите между собой.
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
Диетическая кола выходит вперёд — беру, кладу в упаковку, она уезжает».
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
Ух ты, что если товары могли бы ходить и разговаривать друг с другом?
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
Это очень интересный и действенный способ,
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
которым мы могли теоретически организовать работу склада.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
Но, конечно же, труд не бесплатен,
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
на спектре практичности против потрясности.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(Смех)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
Так что мы решили: «Поставим их на передвижные полки.
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
Будем использовать передвижных роботов, и будем перемещать товары по складу.
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
Вот мы и начали это делать, и вот сижу я на диване в 2008-м.
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
Кто-нибудь видел пекинскую олимпиаду, церемонию открытия?
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
Я чуть с дивана не упал, когда увидел это.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
Я такой: «Это и было нашей идеей!»
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(Смех) (Аплодисменты)
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
Мы позовём тысячи людей на склад, на стадион.
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
Но довольно интересно, что это имеет отношение к нашей идее в том,
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
что эти парни создали невероятно мощное, впечатляющее цифровое представление
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
вовсе без компьютеров, как мне сказали,
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
всё благодаря одноранговой координации и коммуникации.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
Ты встанешь, я присяду.
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
Получилось сказочное представление.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
Это говорит о силе проявления
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
в системах, где вы даёте её частям говорить друг с другом.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
Вот такая история.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
Но что же стало с этой идеей на практике?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
Вот склад.
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
Это центр сборки, упаковки и отправки, в котором около 10 000 артикулов.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
Представим их красными и зелёными ручками, и жёлтыми листками для заметок.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
Мы отправляем маленьких оранжевых роботов забирать синие передвижные полки.
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
Мы разносим их по сторонам здания.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
Так что упаковщики остаются по периметру.
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
И задача здесь — взять полки,
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
провести их по дорожке и принести прямо к упаковщику.
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
Дело упаковщика совершенно иное.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
Теперь вместо скитания по складу, ей можно спокойно стоять
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
в зоне сборки, вот так,
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
и каждый товар в здании может к ней приехать.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
Процесс очень продуктивный.
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
Дотянитесь, возьмите, просканируйте код, упакуйте.
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
К моменту, когда вы повернётесь,
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
там уже другой товар, ожидающий упаковки.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
Мы убрали всё невыгодное время
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
ходьбы, поисков, растраты, ожидания,
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
и разработали очень точный способ собирать заказы,
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
при котором вы направляете на него лазер, сканируете штрихкод
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
и показываете светом, в какую коробку он должен идти.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
Более продуктивно, более точно и, как выяснилось,
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
более интересная рабочая обстановка для упаковщиков.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
Они полностью выполняют заказ.
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
Красный, зелёный и синий, а не только лишь часть заказа.
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
И они ощущают больший контроль над обстановкой.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
Побочные эффекты при таком подходе
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
нас очень удивили.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
Мы ожидали большую продуктивность.
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
Но мы не осознавали насколько быстро
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
такое мышление распространилось на другие обязанности в складе.
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
Но, в сущности, такой подход обеспечивает внутри центра распределения
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
его превращение в огромный мотор, параллельно обрабатывающий информацию.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
Так что это снова взаимовыгодные идеи.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
Вот склад, и мы хотим
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
установить суперкомпьютер, параллельно обрабатывающий данные.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
Идея в следующем:
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
10 работников на правой стороне экрана,
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
они все сейчас независимые упаковщики.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
Если работник на станции №3 решит отойти в туалет,
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
это никак не повлияет на производительность 9 остальных.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
Сравните это на секунду с традиционным конвейерным методом.
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
Когда один человек передаёт заказ вам,
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
вы кладёте что-либо и передаёте дальше.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
Каждый должен быть на месте, чтобы процесс шёл.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
Это более разумный подход.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
Ещё здесь интересно то,
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
что мы отслеживаем популярность товаров.
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
И используем динамические и гибкие алгоритмы
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
для настройки помещения склада.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
Здесь виден склад за неделю до дня Святого Валентина.
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
Все бледно-красные конфеты переместились ближе
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
и упаковываются во множество заказов в зонах упаковки.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
Через два дня праздника все оставшиеся конфеты
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
переместились назад
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
и занимают более прохладное место склада.
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
Ещё один побочный эффект подхода — параллельная обработка данных,
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
это то, что такие механизмы могут быть громадными.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(Смех)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
Так что установите ли вы 2 упаковочных зоны, 20
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
или 200, алгоритмы планирования маршрутов
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
и все алгоритмы по товарам просто работают.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
На этом примере видно,
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
что товары занимают весь периметр здания,
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
потому что там были упаковочные зоны.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
Они сами в этом разобрались.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
Я завершу последним видео,
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
показывающим, как это влияет
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
на жизнь упаковщика.
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
Как мы упомянули, процесс заключается в перемещении товаров по дорожкам
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
и далее в нахождении пути к станциям сборки.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
Наше программное обеспечение
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
понимает, что происходит на каждой станции.
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
Мы направляем роботов по дорожкам
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
и пробуем сделать системы очереди
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
для предоставления упаковщику.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
Интересно то, что мы можем даже приспосабливаться к скорости упаковщиков.
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
Быстрые упаковщики получают больше роботов, а медленные — меньше.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
Но такой упаковщик в буквальном смысле испытывает то,
10:32
that we described before.
201
632824
1853
что мы описывали ранее.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
Она вытягивает руку. Товар прыгает к ней.
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
Или ей приходится дотягиваться до него и доставать.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
Она сканирует его и кладёт в коробку.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
Вся остальная часть процесса за кадром.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
И теперь ей можно сфокусироваться на сборке и упаковке.
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
Отсутствует незанятое время, нет необходимости выходить из своей зоны.
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
И мы считаем это не только более производительным
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
и более точным способом выполнять заказы.
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
Мы считаем это и более удовлетворяющим способом выполнять заказы.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
Мы это заявляем, потому что упаковщики
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
в большинстве зданий теперь соревнуются
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
за привилегию работать в зоне Kiva в определённый день.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
И иногда мы их видим на коллективных рекомендательных видео,
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
где они говорят,
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
что у них больше энергии после рабочего дня, чтобы поиграть с внуками,
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
или как один парень сказал: «Зона Kiva настолько спокойная,
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
что я перестал принимать свои лекарства от кровяного давления».
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(Смех)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
То была фармацевтическая компания, они нам сказали не использовать то видео.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(Смех)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
Я хотел вас оставить сегодня с идеей,
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
что если дать вещам начинать думать, ходить
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
и разговаривать самим, могут возникнуть интересные и производительные процессы.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
И теперь, я думаю, в следующий раз, когда вы подойдёте к порогу
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
и поднимите ту коробку, заказанную по сети,
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
откроете её и ваши вещички там,
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
вы чуть-чуть задумаетесь,
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
помогал ли робот в сборке и упаковке этого заказа.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
Спасибо.
12:04
(Applause)
231
724163
4630
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7