Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: ¿Qué pasa dentro de los grandes almacenes?

19,714 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: ¿Qué pasa dentro de los grandes almacenes?

19,714 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Máximo Hdez
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
Quiero hablarles
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
o compartirles un hito de un nuevo enfoque
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
para administrar artículos de un inventario dentro de un depósito.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
Hablamos de un escenario de recolectar, empacar, enviar.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
Como pista,
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
esta solución involucra cientos de robots móviles
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
a veces miles de robots móviles,
que se mueven por todo un depósito. Les hablaré de la solución.
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
Pero por un instante, solo piensen
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
en la última vez que pidieron algo en línea.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
Estaban sentados en su sofá
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
y decidieron que sin duda tenían que comprarse esa camiseta roja.
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
Con un clic lo ponen en su canasta de compras.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
Luego deciden que ese par de pantalones verdes
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
también se ve bien y clic.
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
Y quizá un par de zapatos azules, clic.
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
En este punto, ya armaron su pedido.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
En ningún instante se detuvieron a pensar
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
que quizá no es el mejor atuendo.
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
Pero oprimieron 'Enviar pedido'.
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
Dos días después, se presenta el paquete a su puerta.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
Abren la caja y ¡ups!, ahí tengo mi revoltijo.
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
¿Se detuvieron a pensar cómo estos artículos del inventario
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
en realidad encontraron su camino hacia la caja en el depósito?
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
Estoy aquí para contarles qué es ese tipo que está ahí.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
A lo lejos en el centro de la foto,
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
ven a un típico "trabajador de empaque"
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
en un escenario de distribución o de cumplimiento de pedidos.
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
Lo típico es que estos trabajadores dedican de 60 % al 70 % de su día
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
caminando por toda la bodega.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
A menudo caminan de 7 km a más de 15 km
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
buscando esos artículos del inventario.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
No solo es esta una forma improductiva de cumplir pedidos,
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
también resulta ser una forma insatisfactoria de cumplir pedidos.
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
Les contaré de cuando me topé con este problema por primera vez.
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
Estaba por San Francisco en 1999-2000, la era de la burbuja del punto com.
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
Trabajaba para una espectacular compañía llamada Webvan.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(Risas)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
Esta compañía recaudó cientos de millones de dólares con la idea
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
de hacer entregas de abarrotes por compras en línea.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
Llegamos a la conclusión de que no podíamos tener costos eficientes.
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
Resultó que el comercio electrónico era difícil y muy costoso.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
En ese momento particular intentamos reunir 30 artículos de inventario
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
en unos cuantos acarreos, en una camioneta para entregar a domicilio.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
Si lo piensan, nos costaba USD 30.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
Imaginen, teníamos una lata de sopa de 89 centavos
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
que nos costaba un dólar recolectarlo y empacarlo para su trasiego.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
Y eso era antes de intentar la entrega a domicilio.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
Para acortar la historia, en mi primer año en Webvan,
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
me di cuenta al hablar con todos los distintos proveedores
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
que no había una solución específica diseñada para cada base de recolección.
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
Artículo rojo, verde, azul, poner esas 3 cosas en una caja.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
Nos dijimos, tiene que haber una mejor forma de hacer esto.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
El manejo de materiales existente está armado para mover
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
tarimas y cajas a las tiendas.
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
Claro que Webvan quebró y como un año y medio después,
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
todavía estaba pensando en este problema, me seguía molestando.
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
Y empecé a pensarlo otra vez.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
Me dije: "Me voy a centrar en lo que quiero como trabajador de empaque".
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
Cuál es mi visión de cómo debe funcionar...
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(Risas)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
Me dije: "Enfócate en el problema".
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
Tengo un pedido aquí y lo que quiero es poner
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
rojo, verde y azul en esta caja.
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
Lo que necesito es un sistema donde ponga mi mano y ¡puf!
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
los productos aparecen y completo el pedido
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
y ahora estamos pensando,
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
"sería un enfoque muy centrado en el operador para solucionar el problema.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
Eso es lo que necesito, ¿qué tecnología existe para solucionar este problema?"
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
Pero como ven, los pedidos van y vienen, los productos van y vienen.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
Nos permite enfocar al trabajador de empaque como el centro del problema
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
y dotarlo con herramientas para hacerlos tan productivos como sea posible.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
¿Cómo llegué a esta noción?
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
En realidad vino de un ejercicio de lluvia de ideas,
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
una técnica que probablemente muchos de Uds. usan,
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
es esta noción de probar sus ideas.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
Toman una hoja en blanco,
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
luego prueban sus ideas al límite. Al infinito, cero...
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
En este caso particular, nos retamos con la idea:
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
¿qué tal si tuviéramos que construir un centro de distribución en China,
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
donde el costo de mercado es muy bajo?
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
Digamos, que la mano de obra es barata, el suelo es barato.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
Y decimos específicamente:
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
"¿Qué tal si fuera cero dólares la hora de trabajo directo
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
y pudiéramos construir un centro de distribución de 93 000 m²?"
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
Eso naturalmente conduce a ideas como:
"Pongamos a mucha gente en el depósito".
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
A lo que dije: "Esperen, cero dólares por hora,
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
lo que haría es 'contratar'
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
a 10 000 trabajadores que acudan al depósito cada mañana a las 8 horas,
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
caminen por el depósito y recojan un artículo del inventario
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
y luego que solo se paren ahí.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
Entonces tú tienes la barra de Cap'n Crunch,
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
tú el Mountain Dew y tú la Diet Coke.
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
Si la necesito, les llamo, si no solo esperan ahí.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
Pero cuando necesito una Diet Coke y les llamo, hablan entre Uds.
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
Diet Coke aparece, lo recolecto, lo trasiego y está en camino".
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
¡Caramba!, ¿qué tal si los productos pudieran caminar y hablar por su cuenta?
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
Esa es una forma poderosa e interesante
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
de potenciar la organización del depósito.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
Claro está, que la mano de obra no es gratis,
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
lo práctico versus el espectro fabuloso.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(Risas)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
Así dijimos estantería móvil, los pondremos en estanterías móviles.
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
Usaremos robots móviles y moveremos el inventario.
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
Nos pusimos manos a la obra en eso cuando sentado en mi sofá en 2008...
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
¿Vieron la ceremonia de apertura de los JJ.OO. de Beijing?
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
Por poco me caigo del sofá cuando vi eso.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
¡Eso es!
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(Risas) (Aplausos)
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
Pondremos a miles de personas en el piso del depósito, el piso del estadio.
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
Resulta curioso, esto está relacionado con la idea
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
de crear arte digital impresionante increíblemente poderoso,
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
todo sin computadora, me dijeron,
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
era todo coordinación y comunicación punto a punto.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
Tú te paras, yo me agacho.
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
E hicieron arte fabuloso.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
Habla del poder del surgimiento
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
en sistemas cuando dejan que las cosas empiecen a hablar entre sí.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
Eso fue una partecita de la travesía.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
Por supuesto, ¿de esta idea qué se convirtió en realidad práctica?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
Aquí está un depósito, un centro
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
de recolección, empaque y envío con unos 10 mil números de referencia.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
Les llamamos plumas rojas, plumas verdes y post-it amarillos.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
Mandamos pequeños robots naranjas para recoger anaqueles azules
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
y los entregamos a un lado del edificio.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
Así todos los trabajadores de recolección permanecen en la periferia.
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
La maniobra aquí es recolectar los anaqueles,
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
ponerlos en la banda y entregarlos directamente al trabajador de empaque.
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
La vida de los trabajadores es completamente diferente.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
En vez de vagar por el depósito, permanecen quietos
en una estación de recolección como ésta
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
y cada producto en el edificio puede ahora llegarles.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
Así el proceso es muy productivo,
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
a su alcance, recolecta un artículo, escanea el código de barra, lo empaca.
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
Cuando se dan la vuelta,
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
hay otro producto listo para ser recolectado y empacado.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
Eliminamos todo el tiempo de espera, perdido,
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
de búsqueda, de caminar sin valor agregado
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
y desarrollamos un forma de alta confiabilidad de recolección de pedidos,
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
donde apuntan con un láser, escanean el código electrónico
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
y luego indican con una luz a cuál caja debe ir.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
Es más productivo, más preciso y resulta
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
que es un ambiente de trabajo más interesante para estos trabajadores.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
De hecho cumplen con todo el pedido.
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
Así que hacen rojo, verde y azul y no solo una parte.
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
Se sienten un poco más en control de su ambiente.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
Así los efectos secundarios de este enfoque
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
es lo que en verdad nos sorprendió.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
Sabíamos que iba a ser más productivo.
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
Pero no nos dimos cuenta cómo se fue permeando
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
esta forma de pensar en otras funciones del depósito.
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
La efectividad de este enfoque dentro del centro de distribución
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
es que lo transforma en una máquina de procesamiento paralelo masivo.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
Otra vez, esto es una fertilización cruzada de ideas.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
Aquí hay un depósito y estamos pensando
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
en arquitecturas de supercomputadora de procesamiento en paralelo.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
La noción aquí es que tienen
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
10 trabajadores a la derecha de la pantalla
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
ahora todos son trabajadores de empaque autónomos independientes.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
Si el trabajador de la estación 3 necesita ir al baño,
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
no hay impacto en la productividad de los otros 9 trabajadores.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
Contrasten eso, con el método tradicional del uso de la banda transportadora.
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
Cuando alguien les pasa el pedido,
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
le ponen algo y lo pasan a la banda corriendo.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
Todos tienen que estar en su lugar para que el proceso en serie funcione.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
Esto se convierte en una forma más robusta de concebir el depósito.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
Debajo del toldo se pone interesante porque estamos rastreando
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
la popularidad de los productos.
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
Y estamos usando algoritmos adaptativos y dinámicos
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
para ajustar el piso del depósito.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
Lo que ven aquí es la semana previa al día de San Valentín.
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
Todo el dulce polvoso rosa se ha movido al frente del edificio
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
y se recolecta para llenar pedidos en las estaciones de recolección.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
Vengan 2 días después de San Valentín y el dulce que quedó,
todo se ha recorrido a la parte posterior del depósito
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
y ocupa la zona más templada en el mapa térmico aquí.
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
Otro efecto secundario de este enfoque que usa el procesamiento en paralelo
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
es que estas cosas se pueden escalar a lo 'hipergigante'.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(Risas)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
Sea que tengan 2 estaciones de recolección, 20 estaciones
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
o 200 estaciones, los algoritmos de planeación de ruta
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
y todos los algoritmos de inventario funcionan.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
En este ejemplo ven que el inventario
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
ocupa ahora todo el perímetro del edificio,
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
porque es ahí donde están las estaciones de recolección.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
Los clasifican ellos mismos.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
Concluyo con un video final
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
que muestra cómo se desarrolla esto
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
en un día de la vida del trabajador de empaque
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
Como dijimos, el proceso es mover el inventario por la carretera
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
y luego encuentra su camino hacia las estaciones de recolección.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
Nuestro software tras bambalinas
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
entiende lo que pasa en cada estación,
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
dirigimos el depósito por toda la carretera
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
e intentamos ponerlo en una sistema de cola
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
que presente el trabajo al trabajador de empaque.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
Lo interesante es que podemos adaptar
la velocidadde recolección de los trabajadores.
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
Los más rápidos obtienen más anaqueles y los más lentos, menos.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
Pero el trabajador ahora experimenta cabalmente
10:32
that we described before.
201
632824
1853
lo que describimos antes.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
Saca su mano, el producto le brinca
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
o tiene que alzarlo y tomarlo.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
Lo escanea y lo pone en la canasta.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
Y todo el resto de la tecnología está tras bambalinas.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
Así el trabajador se concentra en la parte de recolección y empaque.
Nunca tiene tiempos muertos ni tiene que dejar su puesto.
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
De hecho pensamos que no solo es más productivo
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
y más preciso para cumplir los pedidos
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
sino que creemos que es una forma más satisfactoria de cumplir pedidos.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
Podemos decir esto porque los trabajadores
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
en muchos de estos edificios ahora compiten
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
por el privilegio de trabajar en la zona KIVA.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
Y a veces los sorprendemos en videos testimoniales
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
diciendo cosas como
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
que tienen más energía al final del día para jugar son sus nietos
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
o en una ocasión alguien dijo, "En la zona KIVA no hay estrés
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
y de hecho he dejado de tomar la medicina para la presión".
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(Risas)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
Eso fue con un distribuidor farmacéutico, que nos pidió que no usáramos ese video.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(Risas)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
Hoy quiero dejarles la noción de que
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
cuando dejan que las cosas empiecen a pensar y caminar
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
y que hablen por su cuenta, surgen procesos interesantes y productivos.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
Creo que el siguiente paso es
que vayan a la puerta, recojan esa caja de lo que pidieron en línea,
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
la abran y el revoltijo esté ahí;
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
sentirán cierto asombro de si un robot
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
asistió en la recolección y empaque de ese pedido.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
Gracias.
12:04
(Applause)
231
724163
4630
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7