Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

19,714 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Traduttore: Erika Ballardin Revisore: Chiara Vallasciani
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
Voglio parlarvi, o meglio
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
condividere con voi un approccio tutto nuovo
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
per gestire le scorte di magazzino.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
Stiamo parlando di raccolta, imballaggio e spedizione.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
Un indizio..
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
è una soluzione che coinvolge centinaia di robot,
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
migliaia di robot, che si spostano
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
dentro il magazzino, e io ho trovato quella soluzione.
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
Pensate all'ultima volta
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
che avete ordinato qualcosa online.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
Siete seduti sul divano
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
e decidete che dovete avere assolutamente quella t-shirt rossa.
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
Click! Mettete la t-shirt nel carrello.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
Poi vi piacciono tantissimo
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
quei pantaloni verdi. Click!
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
E anche quelle scarpe blu. Click!
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
A questo punto l'ordine è completo.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
Anche se avete continuato a pensare
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
che non è il massimo dell'abbinamento,
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
cliccate "Invia ordine".
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
Due giorni dopo, il pacco compare alla vostra porta.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
Aprite la scatola e esclamate: "Ecco la mia roba".
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
Ma vi siete mai fermati a pensare a come quelle cose
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
dal magazzino siano finite dentro quella scatola?
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
Ora ve lo mostrerò: è stato quel tipo là a farlo.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
Quel puntino in mezzo all'immagine,
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
è il tipico magazziniere al lavoro
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
in un'azienda di spedizioni, durante l'evasione degli ordini.
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
Di solito i magazzinieri passano il 60-70 per cento della giornata
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
a girovagare dentro il magazzino.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
Camminano da 8 a 16 chilometri
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
in cerca dei vari articoli.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
Non solo è un modo improduttivo di evadere gli ordini,
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
ma è spesso totalmente inutile.
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
Vi racconterò di quando ho incontrato per la prima volta questo problema.
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
Negli anni '99-2000, il boom di Internet, vivevo nella Bay area.
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
Lavoravo per Webvan, un favoloso fallimento.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(Risate)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
L'azienda raccoglieva milioni di dollari con l'idea
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
di consegnare la spesa ordinata on-line.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
Ma c'era un problema di costi legati all'efficienza.
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
Alla fine abbiamo scoperto che l'e-commerce era costoso e difficile.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
In questo caso particolare dovevamo mettere 30 articoli
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
dentro a borse della spesa e fare le consegne a domicilio.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
E tutto questo ci costava 30 dollari.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
Provate a pensarci: ci costava 1 dollaro impacchettare
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
e trasportare un barattolo di zuppa da 89 centesimi.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
Tutto questo prima ancora di consegnarlo effettivamente a casa.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
Per farla breve, l'anno in cui ho lavorato per la Webvan,
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
parlando con i responsabili della movimentazione materiali,
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
ho capito che non esisteva una soluzione per il prelievo di ogni articolo.
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
L'articolo rosso, quello blu e quello verde da mettere dentro una scatola.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
Così pensammo che doveva esserci un modo migliore per farlo.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
I materiali di movimentazione esistenti erano fatti per spedire
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
pallet e casse nei negozi.
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
La Webvan chiuse, e un anno e mezzo dopo
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
io stavo ancora riflettendoci sopra. La questione mi assillava.
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
Così ho ricominciato a pensarci davvero.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
Mi sono chiesto: cosa volevo io quando facevo il magazziniere?
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
Secondo me, le cose come dovrebbero funzionare?
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(Risate)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
Ho pensato, concentriamoci sul problema.
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
Ho un ordine, e quello che voglio è mettere gli articoli
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
blu, rosso e verde proprio in questa scatola.
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
Ho bisogno di un sistema in cui stendo la mano e...puf!
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
L'articolo si materializza e io lo metto lì dentro.
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
Questo è un approccio
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
veramente operativo per risolvere il problema.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
È quello di cui ho bisogno. E che tecnologia abbiamo a disposizione?
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
Come vedete, ordini e articoli vanno e vengono.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
Quindi concentriamoci sul lavoro di chi prepara gli articoli,
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
fornendo a loro gli strumenti per diventare più produttivi.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
E come sono arrivato a questa idea?
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
In realtà grazie a un brainstorming.
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
Una tecnica che penso molti di voi utilizzino.
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
È quella cosa in cui esaminate le vostre idee.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
Sì, scrivete nero su bianco le idee,
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
ma poi le esaminate portandole agli estremi.
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
Nel caso specifico abbiamo ragionato in questo modo:
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
"e se dovessimo aprire un centro di distribuzione in Cina,
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
che è un mercato a basso costo?"
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
Il terreno è economico, il lavoro è economico.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
E in particolare ci siamo chiesti:
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
"e se pagassimo 0 dollari per un'ora di lavoro,
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
e aprissimo un centro di un milione di metri quadri?"
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
Quindi si possono mettere, diciamo,
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
moltissime persone dentro un magazzino.
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
Però aspetta: 0 dollari all'ora...
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
Io in realtà avrei bisogno di "assumere"
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
10 000 lavoratori che tutti i giorni arrivino al magazzino alle 8:00,
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
entrino, prendano uno degli articoli
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
e stiano lì in piedi ad aspettare.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
Tu prendi questo, tu quello,
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
e tu una Diet Coke.
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
Se c'è bisogno ti chiamano, sennò stai lì.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
E quando ti serve una Diet Coke, basta pensare: "Diet Coke".
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
La Diet Coke arriva, la prendi, la metti dentro la borsa, e via così.
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
Wow, e se il prodotto potesse camminare e parlare?
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
Sarebbe un modo efficace e incredibile
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
di organizzare il magazzino.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
Naturalmente la forza lavoro non è gratis,
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
questione pratica e non così fantastica.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(Risate)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
Abbiamo pensato: mettiamo gli articoli su scaffali semoventi.
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
Usiamo dei robot che si spostino all'interno del magazzino.
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
Avevamo iniziato così, quando un giorno nel 2008 ero seduto sul mio divano.
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
Avete visto la cerimonia di apertura delle Olimpadi di Pechino?
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
Quasi cadevo dal divano quando le ho viste.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
Ho pensato: "È quella l'idea!"
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(Risate e applausi)
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
Migliaia di persone sul pavimento del magazzino, o meglio dello stadio.
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
La cosa interessante è che questi ragazzi
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
stavano creando arte digitale, potente e impressionante,
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
e tutto senza computer.
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
È comunicazione e coordinazione peer-to-peer.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
Tu ti alzi, io mi abbasso.
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
E hanno creato fantastica arte.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
È un simbolo del potere che si può raggiungere
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
in sistemi dove le cose dialogano tra di loro.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
Questa è stata solo una parte del nostro viaggio.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
Quindi, come abbiamo realizzato quest'idea?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
Qui abbiamo un magazzino.
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
È un centro di raccolta, imballaggio e spedizioni con 10 000 articoli.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
Li chiameremo penna rossa, penna gialla e Post-it gialli.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
Mandiamo il robottino arancio allo scaffale blu.
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
Poi lo spediamo ai lati del magazzino.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
Quindi i magazzinieri lavorano lungo il perimetro del magazzino.
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
Il sistema è prelevare gli scaffali,
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
farli scorrere lungo le corsie e consegnarli al magazziniere.
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
La vita del lavoratore cambia del tutto.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
Invece che girovagare dentro un magazzino, basta che aspetti
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
in una postazione come questa,
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
e ogni articolo del magazzino arriva direttamente a lui.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
Tutto il sistema è altamente produttivo.
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
Arriva lo scaffale, preleva, scansiona il codice a barre, impacchetta.
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
Nel momento stesso in cui ti giri,
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
c'è già un altro articolo da prelevare e impacchettare.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
Non abbiamo fatto altro che eliminare tutto l'inutile
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
camminare, cercare, aspettare e perdere tempo.
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
Abbiamo sviluppato un modo efficace e affidabile di evadere gli ordini.
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
Punti l'articolo con un laser, scansioni il codice a barre,
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
e poi indichi con una luce in quale scatola deve essere messo.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
Un sistema più produttivo, più accurato
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
e un ambiente lavorativo più interessante per i lavoratori.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
Sono loro a elaborare e completare l'intero ordine.
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
Svolgono la parte rossa, blu e verde, tutto.
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
Gestiscono l'intero procedimento.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
Gli effetti collaterali di questo approccio
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
ci hanno realmente sorpreso.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
Maggiore produttività, certo.
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
Ma ci siamo poi accorti della pervasività di questo metodo
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
anche per altre funzioni all'interno del magazzino.
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
Questo approccio trasforma il centro di distribuzione
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
in un enorme motore a elaborazione parallela.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
Questa è una contaminazione delle competenze.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
Ecco qui un magazzino, e pensiamo
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
all'elaborazione parallela delle architetture dei supercomputer.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
L'idea che vediamo qui è
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
che ci sono 10 lavoratori sulla destra dello schermo,
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
e sono tutti magazzinieri indipendenti.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
Se il lavoratore alla stazione tre decide di andare in bagno,
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
questo non ha alcun impatto sulla produttività degli altri nove.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
Confrontate questo con l'uso tradizionale del nastro trasportatore.
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
Quando una persona passa l'ordine,
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
si mette un articolo dentro e si passa a un altro.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
Tutti devono essere al loro posto perché il procedimento funzioni.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
Questo è un metodo più efficace di organizzare il magazzino.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
Il lato nascosto del procedimento è che così possiamo tracciare
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
la popolarità degli articoli.
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
Utilizziamo algoritmi dinamici e adattivi
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
per calibrare l'organizzazione dei movimenti nel magazzino.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
Quella che vedete qui potrebbe essere la settimana di San Valentino.
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
Tutte le caramelle sono state spostate sul davanti del magazzino,
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
e gli ordini di caramelle vanno e vengono in quelle postazioni.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
Due giorni dopo San Valentino le caramelle rimaste
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
sono state spostate sul retro,
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
e ora occupano la parte più tranquilla del magazzino.
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
Un altro degli effetti collaterali del procedimento parallelo
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
è che le cose possono arrivare ad essere giganti.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(Risate)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
Che si lavori su due, 20
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
o 200 stazioni, l'algoritmo che calcola i percorsi
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
e tutti gli altri algoritmi semplicemente funzionano.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
Qui potete vedere che tutto l'inventario di magazzino
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
ha occupato l'intero perimetro dell'edificio,
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
perché lì sono tutte le postazioni.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
Si sono regolate di conseguenza.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
Vorrei concludere con quest'ultimo video
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
che mostra come tutto ciò si ripercuota
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
sulla giornata lavorativa dei magazzinieri.
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
Abbiamo detto che il processo comporta spostare l'inventario lungo corsie,
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
muovendolo nella direzione giusta.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
Dietro a tutto ciò il nostro software
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
sa cosa avviene in ogni postazione.
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
Noi distribuiamo gli scaffali lungo le corsie,
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
e cerchiamo di creare un sistema di file
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
per portare il lavoro direttamente al lavoratore.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
Possiamo anche adattare la velocità a ciascun lavoratore.
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
Ai più veloci arrivano più scaffali. ai più lenti meno scaffali.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
Il magazziniere comunque ha veramente l'impressione
10:32
that we described before.
201
632824
1853
di cui parlavamo prima.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
Stende la mano e l'articolo vi si materializza sopra.
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
Oppure lo afferra allungando la mano.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
Scansiona il codice e poi lo mette nel contenitore.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
Tutto il processo tecnologico lavora dietro le quinte.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
Al lavoratore ora è sufficiente prendere l'articolo e confezionarlo.
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
Non ci sono più tempi morti, né è necessario lasciare la postazione.
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
È un metodo di elaborare gli ordini
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
più produttivo e accurato.
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
Ma è soprattutto un metodo più soddisfacente.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
Il motivo per cui diciamo ciò è che ora in molti magazzini
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
molti lavoratori competono
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
per avere il privilegio di lavorare nella zona Kiva.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
Qualche volta filmiamo le loro testimonianze,
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
e li sentiamo dire
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
che ora hanno più energia alla fine della giornata per giocare con i nipoti.
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
Un ragazzo ha detto che "la zona Kiva è così rilassante,
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
che ora non mi misuro più la pressione".
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(Risate)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
Lavorava in un'azienda farmaceutica, ci ha chiesto di non mostrare il video.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(Risate)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
Oggi vorrei lasciarvi con l'idea che
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
se fate nascere, sviluppare e parlare da sole le cose,
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
possono svilupparsi processi produttivi interessanti.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
La prossima volta che vi troverete davanti la porta di casa
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
quella scatola che avevate ordinato,
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
la aprirete e troverete la vostra roba,
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
penserete meravigliati a come un robot
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
abbia aiutato a prepararla e a impacchettarla.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
Grazie.
12:04
(Applause)
231
724163
4630
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7