Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: O que acontece dentro desses depósitos gigantescos?

19,714 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: O que acontece dentro desses depósitos gigantescos?

19,714 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Tradutor: Carlos Henrique Ralize Revisor: Juliana Satti
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
Eu quero falar com vocês,
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
ou partilhar com vocês uma nova e revolucionária abordagem
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
de gerenciar itens de estoque em um armazém.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
Falamos de um ambiente de coleta, embalagem e envio aqui.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
Então, pra adiantar,
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
essa solução envolve centenas de robôs móveis,
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
às vezes milhares de robôs móveis,
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
que se movem por um armazém. E eu vou chegar à solução.
Mas por enquanto, só pensen
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
sobre a última vez em que compraram algo online.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
Estavam sentados no seu seu sofá
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
e decidiram que sem dúvida precisavam daquela camiseta vermelha.
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
Então — click! — puseram no seu carrinho de compras.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
E decidiram que aquela calça verde
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
parecia legal também — click!
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
E talvez um par de sapatos azuis — click!
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
A essa altura vocês montaram seu pedido.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
Nem por um momento pensaram que talvez
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
a roupa não fosse muito elegante.
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
Mas clicaram em "fechar pedido".
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
E dois dias depois, um pacote aparece na sua porta.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
E vocês abrem a caixa e, meio que, uau, são meus trecos.
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
Vocês já pararam para pensar como esses itens em estoque
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
realmente encontram um caminho para dentro de uma caixa no depósito?
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
Então vou contar-lhes que é aquele cara ali.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
Bem escondido no meio dessa foto,
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
vocês veem um clássico separador
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
em um ambiente de distribuição ou despacho de pedidos.
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
Classicamente, esses coletores passam 60 ou 70% de seu dia
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
andando por dentro do depósito.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
Eles andam com frequência algo entre 8 e 16 km
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
à procura desses itens de estoque.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
Não é apenas uma forma improdutiva de atender a pedidos,
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
é também uma maneira insatisfatória de atendimento.
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
Vou dizer-lhes onde primeiro deparei-me com esse problema.
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
Eu estava na área da Baía de São Francisco em '99/2000,
na explosão das empresas "ponto com".
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
Eu trabalhei para um furo n'água fabulosamente espetacular chamado Webvan.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(Risos)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
Essa companhia levantou centenas de milhões de dólares com a noção
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
de que iríamos entregar compras de mercado online.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
E realmente veio abaixo pelo fato de não poder operar a um custo razoável,
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
pois o comércio eletrônico era algo trabalhoso e de alto custo.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
Nesse caso específico nós tentávamos empacotar 30 itens de estoque
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
em algumas sacolas e em uma van para entregá-las em domicílio.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
E, pensando bem, isso nos custava 30 dólares.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
Imagine que nós tivéssemos uma lata de sopa de 89 centavos
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
e nos custava um dólar para pegar e colocá-la naquela sacola.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
E isso tudo antes de tentarmos realmente entregá-la em casa.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
Resumindo, durante meu ano de Webvan,
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
eu descobri ao falar com os fornecedores de manuseio de material
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
que não havia solução específica para cada tipo de coleta.
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
Item vermelho, verde, azul, colocar esses três itens em uma caixa.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
Então pensamos: tem que haver uma forma melhor de fazer isso.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
Sistemas de manuseio atuais eram ajustados para carregar
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
paletes e caixas de objetos para lojas de varejo.
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
Naturalmente, a Webvan saiu do negócio e, cerca de um ano e meio depois,
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
eu ainda estava matutando sobre esse problema; ele ainda me importunava.
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
E comecei a pensar nisso de novo.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
E pensei: vou focar brevemente no que eu iria querer se fosse um embalador,
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
ou minha visão sobre como deveria funcionar.
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(Risadas)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
Pensei, vamos focar no problema.
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
Eu tenho um pedido aqui e quero colocar
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
vermelho, verde e azul nessa caixa aqui.
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
O que eu preciso é de um sistema em que eu estenda minha mão e — puf! —
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
o produto aparece e eu o coloco no pedido,
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
e então estamos pensando:
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
essa abordagem seria muito centrada no operador para resolver o problema.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
É disso que eu preciso. Que tecnologia está disponível para resolver o problema?
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
Mas como vocês podem ver, pedidos podem ir e vir, produtos podem ir e vir.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
Isso permite focar manter o embalador no centro do problema,
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
e fornecer-lhe as ferramentas para torná-lo o mais produtivo possível.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
Então como eu cheguei a essa noção?
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
Bem, de fato veio de um execício de "brainstorming",
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
provavelmente uma técnica que muitos de vocês usam.
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
É essa noção de testar suas ideias.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
Começar com uma folha em branco, é claro,
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
mas então testar suas ideias até os limites — infinito, zero.
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
Nesse caso particular, nós nos desafiamos com a ideia:
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
"E se tivéssemos que fazer um centro de distribuição na China
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
que é um mercado de custo muito, muito baixo?
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
E, digamos, a mão de obra é barata, o terreno é barato."
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
E pensamos especificamente:
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
"E se custasse zero dólar a hora de mão de obra direta
e tivéssemos um centro de distribuição gigantesco?"
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
Naturalmente isso levou-nos a ideias como:
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
"Vamos pôr muita gente no depósito."
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
E eu disse: "Espere, zero dólar por hora,
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
o que eu faria seria 'contratar'
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
10 mil funcionários pra ir ao depósito toda manhã às 8:00,
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
andar por lá, pegar um item do estoque
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
e simplesmente esperar ali.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
Você pega um "Captain Crunch", você, um "Mountain Dew",
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
você, uma Coca Diet.
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
Se precisar, eu te chamo, senão só espere aí.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
Mas quando eu precisar da Coca Diet, vocês falem entre si.
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
Coca Diet anda até a frente — pega, coloca na sacola e vai embora."
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
Uau, e se os produtos pudessem andar e falar sozinhos?
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
É uma forma muito interessante e poderosa
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
como poderíamos organizar esse depósito.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
Mas é claro, mão de obra não é grátis
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
nesse espectro do prático versus o incrível.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(Risos)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
Então dissemos: "Prateleiras móveis — vamos usar prateleiras móveis.
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
Vamos usar robôs móveis e mover o estoque por aí".
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
E então começamos com isso e eu estava sentado no sofá em 2008.
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
Alguém aqui viu as Olimpíadas de Pequim, a cerimônia de abertura?
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
Eu quase caí do meu sofá quando eu vi isso.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
Eu pensei, essa é a ideia!
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(Risos e aplausos)
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
Colocaremos milhares de pessoas no depósito, o estádio.
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
Mas o mais interessante, realmente tem a ver com a ideia de que esses caras
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
estavam criando uma arte digital incrivelmente poderosa e imponente,
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
tudo sem computadores, disseram-me,
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
era tudo coordenação e comunicação ponto-a-ponto.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
Você fica em pé, eu vou agachar.
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
E eles fizeram uma arte fabulosa.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
Isso mostra o poder que surge nos sistemas
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
quando se deixa que as coisas comecem a falar entre si.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
Então esse foi um pequeno fragmento da viagem.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
Mas é claro, qual foi a realidade prática dessa ideia?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
Aqui está um depósito.
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
É um centro de separação, embalagem e despacho com cerca de 10 mil itens.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
Vamos chamá-los de canetas vermelhas, canetas verdes, Post-It amarelos.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
Nós enviamos os robozinhos laranja para pegar as prateleiras azuis.
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
E entregamos na lateral do prédio.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
Assim, todos os embaladores agora ficam no perímetro
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
E o jogo aqui é pegar as prateleiras,
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
levá-las pelo caminho e entregá-las diretamente ao separador.
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
A vida dessa separadora é totalmente diferente.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
Em vez de andar pelo depósito, ela pode ficar parada
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
em uma estação de separação como essa
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
e cada produto no prédio pode agora vir até ela.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
Então o processo é muito produtivo.
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
Estender a mão, pegar um item, ler o código de barras, empacotar.
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
Na hora em que você se vira,
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
há outro produto ali pronto pra ser pego e embalado.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
Assim nós removemos todo o tempo sem valor agregado
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
de andar, procurar e esperar,
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
e criamos uma forma de alta-fidelidade de separar pedidos,
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
em que se aponta para ele com um laser, escaneia o código de barras
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
e então uma luz indica para qual caixa o item deve ir.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
Mais produtivo, mais preciso e, dá para notar,
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
é um ambiente de trabalho mais interessante para esses separadores.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
Eles realmente completam todo o pedido.
Fazem o vermelho, o verde e o azul, e não só uma parte do pedido.
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
E eles sentem-se um pouco mais no controle do seu ambiente.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
Assim, os efeitos secundários dessa abordagem
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
é que realmente nos surpreenderam.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
Nós sabíamos que seria mais produtivo,
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
mas não antecipamos como se estenderia esse pensamento
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
a outras funções no depósito.
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
Mas essa abordagem de fato torna o Centro de Distribuição
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
em um gigantesco mecanismo de processamento paralelo.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
Então isso é, mais uma vez, uma realimentação de ideias.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
Eis um depósito e estamos pensando
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
em arquiteturas de supercomputação de processamento paralelo.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
O conceito aqui é que há
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
10 trabalhadores no lado direito da tela
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
que agora são todos separadores independentes e autônomos.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
Se o trabalhador da estação três decide ir ao banheiro,
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
não impacta a produtividade dos outros nove trabalhadores.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
Compare, por um momento, com o método tradicional de usar uma esteira.
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
Quando uma pessoa passa um pedido para você,
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
você coloca algo nele e passa adiante.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
Todos devem estar nos lugares para que o processo serial funcione.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
Isso se torna uma forma mais robusta de pensar sobre o depósito.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
E por trás das cortinas o interessante é que nós acompanhamos
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
a popularidade dos produtos.
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
E usamos algoritmos dinâmicos e adaptativos
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
para ajustar a ordem do depósito.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
Aqui vê-se potencialmente a semana antes do dia dos namorados.
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
Todos os bombons rosa se moveram para a frente do prédio
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
e agora estão sendo separados para muitos pedidos nas estações.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
Agora dois dias depois, todos os doces, os que sobraram,
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
migraram para o fundo do depósito
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
e estão ocupando a área mais fria desse mapa térmico.
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
Outro efeito colateral dessa abordagem de processamento paralelo
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
é que essas coisas podem ser escaladas de forma gigantesca.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(Risos)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
Então, usando duas, 20 ou 200 estações de separação,
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
o algoritmo de planejamento de rotas
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
e todos os algoritmos de estoque simplesmente funcionam.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
Neste exemplo dá para ver que o estoque
ocupou todo o perímetro do prédio
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
porque é onde as estações de coleta estão.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
Eles ordenaram-se por si mesmos.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
Então eu vou concluir com um último vídeo
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
que mostra como isso vai afetar
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
um dia real na vida de um separador.
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
Como mencionamos, o processo é mover o estoque pelas vias
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
e encontrar o caminho até as estações de separação.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
E nosso software roda por trás
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
e entende o que acontece em cada estação,
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
nós direcionamos os robôs pela via
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
e tentamos chegar a um sistema de filas
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
para levar o trabalho ao separador.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
É interessante que podemos até adaptar-nos à velocidade dos separadores.
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
Os mais rápidos recebem mais robôs e os mais lentos recebem menos.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
Mas agora essa separadora está literalmente tendo a experiência
10:32
that we described before.
201
632824
1853
que descrevemos antes.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
Ela estende a mão. o produto vem até ela.
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
Ou ela estende a mão e pega.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
Ela lê o código e coloca no balde.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
E todo o resto da tecnologia acontece nos bastidores.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
Agora ela pode focar seu trabalho em pegar e embalar.
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
Nunca tem um tempo ocioso, nunca tem que deixar seu canto.
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
E pensamos, na verdade, que isso não só é mais produtivo
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
e mais preciso para atender pedidos.
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
Pensamos que é uma forma mais satisfatória de atendê-los.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
A razão de podermos dizer isso, assim, é porque os trabalhadores
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
em muitos desses depósitos agora competem
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
pelo privilégio de trabalhar na área da Kiva naquele dia.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
E às vezes nós filmamos seus depoimentos
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
dizendo coisas como,
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
agora têm mais energia para brincar com os netos depois do trabalho
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
ou em um caso um deles disse: "A zona Kiva tem tão pouco estresse
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
que eu até parei de tomar meu remédio para a pressão."
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(Risos)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
Esse era de um distribuidor farmacêutico, então pediram para não usarmos o vídeo.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(Risos)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
Eu queria deixar pra vocês a ideia de que
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
quando você deixa as coisas começarem a pensar, andar
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
e falar sozinhas, processos e produtividades interessantes afloram.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
E eu acho que da próxima vez que forem à porta
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
e pegarem aquela caixa que compraram online,
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
e abrirem-na e suas coisas estiverem lá,
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
vocês vão imaginar se um robô
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
ajudou a separar e embalar aquele pedido.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
Obrigado.
12:04
(Applause)
231
724163
4630
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7