Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: Que se passe-t-il dans ces énormes entrepôts ?

19,564 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: Que se passe-t-il dans ces énormes entrepôts ?

19,564 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Traducteur: Sandra Stewardson Relecteur: eric vautier
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
J'aimerais vous parler,
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
ou du moins partager avec vous une approche avant-gardiste
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
pour gérer les stocks d'un entrepôt.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
On parle ici de choisir, emballer et envoyer.
En guise d'indice :
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
cette méthode utilise des centaines de robots mobiles
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
parfois même, des milliers de robots mobiles
qui circulent dans l'entrepôt. Je vous donnerai ma solution.
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
Mais pour instant, rappelez-vous
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
de la dernière fois que vous avez commandé en ligne.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
Vous étiez assis sur votre canapé.
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
et vous avez décidé que vous aviez absolument besoin
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
de ce T-shirt rouge.
Alors « clic », dans le panier.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
Puis, vous avez trouvé ce pantalon vert,
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
très joli aussi - clic !
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
Et une paire de chaussures bleues ? Clic !
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
Et voilà, votre commande est complète.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
Vous n'avez pas songé un instant
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
que ce n'est pas vraiment un bel ensemble.
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
Mais vous avez validé votre commande.
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
Et deux jours plus tard, vous recevez un colis.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
Vous l'ouvrez et vous vous dites : « Wouah, voilà mes fringues. »
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
Vous êtes-vous jamais demandé comment votre commande
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
s'était retrouvée dans cette boite, dans l'entrepôt ?
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
Je suis ici pour vous dire que c'est ce gars-là.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
En plein milieu de cette photo,
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
vous voyez un préparateur de commandes normal
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
en charge du prélèvement ou de la préparation de la commande.
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
Généralement, ces magasiniers passent 60 à 70% de leurs journées
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
à parcourir l'entrepôt.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
Ils marchent souvent entre 8 et 16 km
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
à la recherche des articles du stock.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
Ce n'est pas seulement une façon très peu efficace
mais c'est aussi une façon très peu épanouissante de préparer les commandes.
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
Je vais vous dire où j'ai rencontré ces problèmes la première fois.
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
J'étais dans la région de San Francisco, vers 1999-2000 pendant la bulle internet.
Je travaillais pour une compagnie spectaculairement éphémère : Webvan.
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(Rires)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
Cette compagnie a obtenu des millions de dollars grâce à l'idée
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
qu'on livrerait les courses commandées en ligne.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
Mais on s'est rendu compte que ce n'était pas rentable.
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
L'e-commerce s'est révélé très dur et très coûteux.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
Dans ce cas particulier, on essayait d'assembler 30 articles
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
dans des sacs, chargés dans un fourgon pour une livraison à domicile.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
Et quand on y pense, cela nous coûtait 30 dollars.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
Imaginez, on avait une boîte de soupe à 89 centimes
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
et ça nous coûtait un dollar pour la prendre et la ranger dans ce sac.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
Et ça, avant même que l'on essaye de la livrer à domicile.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
Pour faire court, pendant mon année à Webvan,
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
j'ai réalisé en parlant à tous les fournisseurs de matériel de manutention,
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
qu'il n'existait aucune solution pour saisir les articles individuellement :
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
prendre un produit rouge, vert ou bleu et mettre ces trois-là dans une boîte.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
On s'est dit qu'il devait y avoir une meilleure façon de le faire.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
Les appareils de manutention existants transportaient des palettes
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
et des caisses de produits dans les magasins.
Webvan a bien sûr fermé boutique, et environ 18 mois après,
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
je réfléchissais encore à ce problème qui continuait à m'agacer,
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
et je m'y suis replongé à nouveau.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
Regardons ce que je voulais en tant que magasinier
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
ou la manière dont je pensais que ça devait marcher.
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(Rires)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
Je me suis dit, concentrons-nous sur le problème :
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
j'ai une commande, et je veux mettre
les articles rouge, vert et bleu dans cette boîte.
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
Ce qu'il me faut, c'est un système où je tends la main et - pouf !
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
le produit apparaît et je le range dans la boîte.
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
Et là on se dit
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
que c'est une solution complètement centrée sur le magasinier.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
Voilà ce qu'il me faut. Quelle technologie peut me le fournir ?
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
Mais comme vous voyez, les commandes et les produits arrivent et repartent.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
Cela nous permet de mettre le magasinier au centre du problème,
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
et lui donner les outils pour être aussi productif que possible.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
Comment suis-je arrivé à cette idée ?
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
C'est lors d'un exercice de brainstorm,
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
technique que vous utilisez probablement.
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
Il s'agit de tester vos idées.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
Avec une feuille vierge, bien sûr,
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
testez vos idées jusqu'aux limites - de zéro jusqu'à l'infini.
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
Dans ce cas particulier, nous nous sommes demandés
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
comment nous ferions pour créer un centre de distribution en Chine
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
où les coûts de production sont très faibles,
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
la main d’œuvre et les terrains sont bon marché.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
Et on s'est demandé précisément,
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
« Et si une heure de main d’œuvre coûtait zéro dollar
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
et on pouvait construire un gigantesque centre de distribution ? »
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
Donc naturellement, on s'est dit :
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
« Mettons plein de gens dans l'entrepôt. »
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
Et j'ai dit : « Attendez, zéro dollar de l'heure,
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
j' « embaucherais »
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
10 000 employés qui arriveraient à huit heures tous les matins,
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
entreraient dans l'entrepôt, prendraient un article chacun,
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
et se tiendraient simplement là.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
Donc toi, tu tiens une boîte de céréales,
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
et toi une boisson gazeuse, du Coca Light.
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
Si j'en ai besoin, je t'appelle, sinon, ne bouge pas.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
Mais quand je demande du Coca Light, vous vous passez le mot.
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
Le Coca Light arrive - je le ramasse, le mets dans le sac, et le voilà parti. »
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
Waouh, et si les articles marchaient et parlaient tout seuls ?
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
Ce serait une façon très intéressante et efficace
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
d'organiser cet entrepôt.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
Mais bien sûr, le travail n'est pas gratuit,
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
d'un point de vue pratique.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(Rires)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
Donc on a pensé à des rayonnages mobiles - on va utiliser des rayonnages mobiles.
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
On utilisera des robots mobiles et nous ferons circuler le stock.
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
Donc on s'est lancé là-dedans et me voilà sur mon canapé en 2008.
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
Avez-vous regardé la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques de Pékin ?
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
Je suis pratiquement tombé de mon canapé quand j'ai vu ceci.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
J'étais là, mais c'était mon idée !
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(Rires et Applaudissements)
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
On va placer des milliers des gens dans l'entrepôt, dans le stade.
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
Mais, chose intéressante, cela a vraiment un rapport avec cette idée,
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
dans la mesure où ces gens formaient
une œuvre numérique incroyablement puissante et impressionnante,
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
sans assistance informatique, m'a-t-on dit.
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
C'était de la coordination et de la communication entre participants.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
Tu te lèves, je me baisse.
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
Et ils ont créé une œuvre magnifique.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
Cela montre l'énergie qui peut émerger des systèmes
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
lorsqu'on fait communiquer les choses entre elles.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
Ça, c'était une partie du cheminement.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
Alors maintenant, comment a-t-on mis cette idée en pratique ?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
Voici un entrepôt,
un centre d'enlèvement, d'emballage et de distribution
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
avec environ 10 000 unités de gestion des stocks.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
On va dire des stylos rouges, verts, des post-it jaunes.
On envoie les petits robots oranges chercher les rayonnages bleus.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
On les fait venir d'un côté du bâtiment.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
Ainsi tous les magasiniers restent sur le pourtour du stock.
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
L'objectif est de récupérer les étagères,
leur faire descendre l'allée et les apporter directement au magasinier.
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
Ça change radicalement la vie du magasinier.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
Plutôt que de parcourir l'entrepôt, elle reste au même endroit,
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
à un poste de travail comme celui-ci,
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
et tous les articles dans l'entrepôt viennent à elle.
Donc le processus est très productif.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
Elle tend le bras, prend un article, le scanne, le met dans le colis.
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
Le temps qu'elle se retourne,
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
un autre article attend d'être prélevé et emballé.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
Donc on a enlevé tout ce qui n'ajoute pas de valeur :
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
le temps perdu à marcher, chercher et attendre,
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
et on a créé une solution très fiable pour traiter ces commandes
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
en pointant un laser qui lit le code barre
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
et puis une lumière indique dans quelle boîte mettre l'article.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
Donc plus productif, plus fiable, et cela se révèle être
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
un meilleur environnement de travail pour ces magasiniers.
Ils traitent l'intégralité de la commande.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
Ils assemblent tous les articles
et pas seulement une partie.
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
Et ils ont l'impression de mieux contrôler leur environnement.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
Mais ce sont les effets secondaires de ce procédé
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
qui nous ont vraiment surpris.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
On savait que cela serait plus productif.
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
Mais on ne s'est pas rendu compte que cela aurait des implications
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
pour d'autres fonctions dans l'entrepôt.
Cette approche transforme vraiment le centre de distribution
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
en énorme machine de traitement parallèle.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
C'est un brassage d'idées.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
Voici un entrepôt où on met en œuvre
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
des architectures de traitement parallèle sur super-ordinateurs.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
L'idée, c'est que l'on a ici
10 employés à droite de l'écran,
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
qui sont tous des magasiniers autonomes.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
Si celui qui occupe le poste de travail n°3
décide d'aller aux toilettes,
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
cela n'a aucun impact sur la productivité des 9 autres.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
Comparez cela avec la méthode traditionnelle du tapis roulant.
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
Quand une personne vous passe la commande,
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
vous rajoutez un article et faites passer au suivant.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
Tout le monde doit être à sa place pour que ce processus fonctionne.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
Cela devient une manière plus durable de penser un entrepôt.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
Et sous le capot, c'est intéressant car nous enregistrons
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
la popularité des articles.
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
Nous utilisons des algorithmes dynamiques et adaptables
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
pour ajuster la disposition de l'entrepôt.
Donc ici nous avons représenté la semaine avant la Saint Valentin.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
Toutes ces confiseries roses se sont déplacées d'un côté du bâtiment
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
pour être placées dans les commandes aux postes de travail.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
Deux jours après la Saint Valentin, toutes les confiseries restantes
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
sont reparties au fond de l'entrepôt
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
et occupent une zone de couleur froide sur la carte thermique.
Un autre effet secondaire de ce traitement parallèle
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
est que cela peut prendre une ampleur absolument gigantesque.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(Rires)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
Donc que vous ayez 2 postes de travail, 20 postes
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
ou 200 postes, les algorithmes qui calculent les trajectoires
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
et ceux qui gèrent le stock fonctionnent.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
Dans cet exemple, on voit que le stock
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
occupe maintenant tout le pourtour du bâtiment
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
parce que c'est là que sont les postes de travail.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
Ils ont réglé ça tout seuls.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
Je conclurai donc avec une dernière vidéo
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
qui montre l'impact
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
sur la vie du magasinier au travail.
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
Comme on l'a dit, le processus consiste à déplacer l'inventaire dans les couloirs
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
pour qu'il trouve le chemin des postes de travail.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
Et notre logiciel en arrière plan
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
sait ce qui se passe à chaque poste.
Nous indiquons aux rayonnages le chemin
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
et nous essayons d'organiser la file
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
pour apporter au magasinier son travail.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
C'est intéressant, car on peut même s'adapter à la vitesse des magasiniers.
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
Les plus rapides accueillent plus de rayonnages, les plus lents moins.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
Mais ce magasinier est littéralement en train de faire l'expérience
10:32
that we described before.
201
632824
1853
de ce dont nous avons parlé plus tôt.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
Elle tend la main et l'article y tombe
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
ou bien sa main va chercher l'article.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
Elle le scanne et le met dans le cageot.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
Et tout le reste de la technologie est en coulisses.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
Elle peut donc maintenant se concentrer sur le prélèvement et l'emballage,
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
n'a jamais de temps mort, ni besoin de quitter son tapis.
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
En fait, on pense que ce n'est pas seulement
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
une façon plus productive et plus fiable de préparer une commande.
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
Nous pensons que c'est une façon plus épanouissante de la préparer.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
Ce qui nous fait dire ça, c'est que les employés
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
dans nombre de ces entrepôts rivalisent
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
pour le privilège de travailler dans la zone Kiva.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
Et parfois on les surprend à témoigner devant caméra,
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
disant qu'ils ont plus d'énergie
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
à la fin de la journée pour jouer avec leurs petits-enfants.
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
Un homme a même dit : « Il y a si peu de stress dans la zone Kiva,
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
que j'ai arrêté de prendre mes médicaments pour la tension. »
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(Rires)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
C'était chez un distributeur de produits pharmaceutiques,
alors on nous a demandé de ne pas utiliser cette vidéo.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(Rires)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
Donc je voudrais terminer avec l'idée
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
que lorsqu'on commence à laisser les choses penser, bouger,
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
marcher seules, d'intéressants processus et formes de productivité peuvent émerger.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
Je crois maintenant que la prochaine fois que vous irez à la porte
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
prendre le colis que vous avez commandé en ligne,
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
vous l'ouvrez et vos articles sont dedans,
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
vous vous demanderez si un robot
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
a contribué à l'élaboration de cette commande.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
Merci.
(Applaudissements)
12:04
(Applause)
231
724163
4630
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7