아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Bob Prottas
Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
번역: Jihyeon J. Kim
검토: JaeHoon Lee
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
저는 여러분들께
00:15
or share with you, a
breakthrough new approach
2
15561
3561
물류창고에서 상품들을
00:19
for managing items of
inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
획기적으로 관리할 수 있는
방법을 말씀드리려고 합니다.
00:22
We're talking about a pick,
pack and ship setting here.
4
22464
2558
물건을 가져다가 포장하고
배송하는 것을 말하는 겁니다.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
힌트를 드리자면,
00:27
this solution involves
hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
이 방법은 수백개의
이동식 로봇이 들어갑니다.
00:31
sometimes thousands
of mobile robots,
7
31998
2424
어떤 때는 수천개의 로봇들이
00:34
moving around a warehouse.
And I'll get to the solution.
8
34422
2598
물류창고를 돌아 다닙니다.
곧 그 해결책을 말씀드릴게요.
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
하지만 그 전에 잠시,
00:38
about the last time that
you ordered something online.
10
38240
2526
최근에 온라인으로
구매하신 것을 생각해보십시오.
00:40
You were sitting
on your couch
11
40766
2064
소파에 앉아서
00:42
and you decided that you
absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
이 빨간 셔츠를 꼭 사야겠다고 하면
00:46
So — click! — you put it
into your shopping cart.
13
46890
2296
쇼핑카트에 클릭해서 넣습니다.
00:49
And then you decided
that green pair of pants
14
49186
1898
또 예쁜 초록바지를 산다고 하면
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
클릭합니다.
00:52
And maybe a blue
pair of shoes — click!
16
52982
1900
파란신발도 괜찮다 싶으면 클릭합니다.
00:54
So at this point you've
assembled your order.
17
54882
2050
이제 주문한 것이 다 모였습니다.
00:56
You didn't stop to think
for a moment that
18
56932
1768
이게 괜찮은 옷일지
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
생각해보지도 않고
01:00
But you hit
"submit order."
20
60468
1770
"주문완료"를 누릅니다.
01:02
And two days later, this package
shows up on your doorstep.
21
62238
4174
이틀 뒤에 집으로 택배가 도착합니다.
01:06
And you open the box and you're
like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
상자를 열고는,
"와, 물건들이 왔네"라고 합니다.
01:09
Did you ever stop to think about
how those items of inventory
23
69366
2961
여러분들은 혹시 그 상품들이
01:12
actually found their way inside
that box in the warehouse?
24
72327
4213
어떻게 물류창고에서부터
이렇게 배달되는지 생각해보셨습니까?
01:16
So I'm here to tell you
it's that guy right there.
25
76540
3818
그 이야기를 해드리겠습니다.
저기 사람이 보이시죠.
01:20
So deep in the
middle of that picture,
26
80358
3620
사진 한 가운데에 있는
01:23
you see a classic
pick-pack worker
27
83978
2515
유통이나 주문실행 부서에 있는
01:26
in a distribution or
order fulfillments setting.
28
86493
3225
전형적인 상품포장 직원입니다.
01:29
Classically these pick workers will
spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
보통 이 직원들은
하루의 60-70퍼센트가
01:33
wandering around
the warehouse.
30
93600
1912
창고를 여기저기
돌아다니는 일입니다.
01:35
They'll often walk
as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
배송상품을 가지러 다니드라
01:38
in pursuit of
those items of inventory.
32
98223
2661
보통 8-16킬로미터
정도를 걸어다닙니다.
01:40
Not only is this an
unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
이것은 비생산적인
방법일 뿐만 아니라
01:45
it also turns out to be an
unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
주문을 다 처리해 주지도
못하는 방법입니다.
01:49
So let me tell you where I
first bumped into this problem.
35
109362
3631
이 문제를 언제
처음 맞닥뜨리게 되었냐면,
01:52
I was out in the Bay area
in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
99년과 2000년 닷컴 열풍이
불었을때 샌프란시스코에서
01:57
I worked for a fabulously
spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
엄청날 정도로 끝내주게 망한
웹밴이라는 데서 일했습니다.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(웃음)
02:02
This company raised hundreds of
millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
이 회사는 온라인 주문으로
식료품을 배달한다는 생각으로
02:05
we will deliver
grocery orders online.
40
125660
2782
수십억 달러를 모았습니다.
02:08
And it really came down to the fact
that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
효과적인 비용만으로 이 일을
할 수 없다는 사실에 직면했습니다.
02:12
Turns out e-commerce was something
that was very hard and very costly.
42
132615
3962
온라인 상거래라는 것이 매우 힘들고
비용이 많이 든다는 것을 알았지요.
02:16
In this particular instance we were trying
to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
상품 30개를 몇 개의 주머니에 담아서
02:20
into a few totes, onto a van
to deliver to the home.
44
140828
3972
밴에 실어서
집으로 배송하려고 했습니다.
02:24
And when you think about it,
it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
그게 30달러가 들었습니다.
02:28
Imagine, we had an
89¢ can of soup
46
148600
3086
생각해 보십시오.
89센트짜리 수프캔이
02:31
that was costing us one dollar to
pick and pack into that tote.
47
151686
3676
포장해서 주머니에 담는데
1달러가 드는 것이었습니다.
02:35
And that's before we actually
tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
그게 배달 이전의
가격이 그렇습니다.
02:38
So long story short,
during my one year at Webvan,
49
158570
2787
요약하면,
웹밴에서 1년 동안 일하며
02:41
what I realized by talking to
all the material-handling providers
50
161357
3236
상품을 직접 다루는
사람들을 통해 안 것이
02:44
was that there was no solution designed
specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
상품을 선발하는 초기상태에 대한
해결방법이 없었다는 것이었습니다.
02:49
Red item, green, blue, getting
those three things in a box.
52
169231
4023
빨강, 초록, 파랑 이 세가지를
한 상자에 담는 것이죠.
02:53
So we said, there's just
got to be a better way to do this.
53
173254
2985
더 나은 방법이 있어야 한다고
저희는 생각했습니다.
02:56
Existing material handling
was set up to pump
54
176239
2527
현재 있는 물류방식은
02:58
pallets and cases of
goo to retail stores.
55
178766
3767
화물운반대와 물품상자를
소매점으로 옮기는 방식입니다.
03:02
Of course Webvan went out of business,
and about a year and a half later,
56
182533
3797
물론 웹밴은 사업을 접었고,
약 일년 반뒤에도
03:06
I was still noodling on this problem.
It was still nagging at me.
57
186330
3580
저는 이 문제를 고민해봤습니다.
여전히 골치아픈 문제입니다.
03:09
And I started
thinking about it again.
58
189910
1868
다시 고민하기 시작했습니다.
03:11
And I said, let me just focus briefly
on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
제가 상품포장 직원이라면
무엇이 필요할까를 생각해보았습니다.
03:16
or my vision for
how it should work.
60
196905
2331
또 어떤 식으로 되어야
할까를 생각해봤습니다.
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(웃음)
03:20
I said, let's focus
on the problem.
62
200650
1922
문제에 집중을 해보자는 것이죠.
03:22
I have an order here and what
I want to do is I want to put
63
202572
3855
주문을 받으면 이렇게 하는 겁니다.
03:26
red, green and blue
in this box right here.
64
206427
2220
빨강, 초록, 파랑 물건을
바로 상자에 담는 겁니다.
03:28
What I need is a system where I put out
my hand and — poof! —
65
208647
2852
제가 필요한 건 손을 내밀면 "휙"하고
03:31
the product shows up
and I pack it into the order,
66
211499
2523
물건이 나타나 순서대로
담는 시스템입니다.
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
이것은 문제 해결에 있어서
03:35
this would be a very operator-centric
approach to solving the problem.
68
215715
4014
매우 운영자 중심의 방법이라고
생각하게 됩니다.
03:39
This is what I need. What technology
is available to solve this problem?
69
219729
4227
제가 필요한 것입니다.
이렇게 하려면 어떤 기술이 필요할까요?
03:43
But as you can see, orders can come
and go, products can come and go.
70
223956
3941
보시다시피, 주문과 상품들이
수시로 왔다갔다 합니다.
03:47
It allows us to focus on making the
pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
작업하는 사람을 중심으로
문제를 생각해 보고
03:52
and providing them the tools to make
them as productive as possible.
72
232580
4624
최대한 생산적으로 일할 수 있는
수단을 제공하는데 집중합니다.
03:57
So how did I
arrive at this notion?
73
237204
2100
제가 이런 개념을
어떻게 생각해냈을까요?
03:59
Well, actually it came from
a brainstorming exercise,
74
239304
3533
브레인스토밍으로 생각해냈습니다.
04:02
probably a technique
that many of you use,
75
242837
2840
아마 여러분께서도
쓰시는 기법일 겁니다.
04:05
It's this notion of
testing your ideas.
76
245677
2156
생각을 시험해보는 개념이죠.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
빈 종이를 가져다가,
04:09
but then test your ideas
at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
생각의 한계를 무한대,
영까지 시험해봅니다.
04:13
In this particular case, we
challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
이 경우에 저희가 도전해 본 생각은,
04:16
What if we had to build a
distribution center in China,
80
256775
2976
매우 저비용 시장인 중국에
04:19
where it's a very,
very low-cost market?
81
259751
2614
유통시설을 만든다면 어떨까요?
04:22
And say, labor is cheap,
land is cheap.
82
262365
3213
노동력과 토지비용이
저렴한 곳에 말입니다.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
저희는 구체적으로 들어가서,
04:27
"What if it was zero dollars
an hour for direct labor
84
267224
3006
"인건비가 전혀 들지 않는 노동력에
04:30
and we could build a million-
square-foot distribution center?"
85
270230
2716
백만 평방피트의 유통시을
지을 수 있다면 어떨까요?"
04:32
So naturally that
led to ideas that said,
86
272946
2075
당연히 이런 결론이 났죠,
04:35
"Let's put lots of people
in the warehouse."
87
275021
1808
"창고에 엄청나게
많은 사람들이 있어야겠네요."
04:36
And I said, "Hold on,
zero dollars per hour,
88
276829
2545
저는, "잠깐만, 시급이 0원인데,
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
매일 아침 8시에 출근해서
04:42
10,000 workers to come to the
warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
창고에 가서는 물건을 집어들고
04:46
walk into the warehouse and
pick up one item of inventory
91
286358
3119
거기서 서있는
서있을 만 명의 직원을
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
내가 '채용'한다는 것이잖아요."
04:51
So you hold Captain Crunch,
you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
그러니까 당신은 과자를 집고
당신은 사이다를 들고,
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
당신은 콜라를 집으세요.
04:55
If I need it, I'll call you,
otherwise just stand there.
95
295172
2256
필요하면 부를테니까 거기 서있어요.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it,
you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
콜라가 필요해서 부르면
당신들은 서로 이야기를 하세요.
05:00
Diet Coke walks up to the front —
pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
콜라가 앞에 오면 집어서
가방에 넣고 되돌아 가죠.
05:04
Wow, what if the products
could walk and talk on their own?
98
304936
4652
와, 상품들이 스스로
움직이고 말하면 어떨까요?
05:09
That's a very interesting,
very powerful way
99
309588
2338
매우 흥미롭고, 강력한 방법으로
05:11
that we could potentially
organize this warehouse.
100
311926
2594
어쩌면 이 창고를
정리할 수 있을 것 같습니다.
05:14
So of course,
labor isn't free,
101
314520
2348
그런데, 노동력은 공짜가 아니죠.
05:16
on that practical
versus awesome spectrum.
102
316868
3308
이상과 현실의 관점에서 말입니다.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(웃음)
05:21
So we said mobile shelving —
We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
저희는 이동식 선반을 생각해봤습니다.
05:24
We'll use mobile robots and
we'll move the inventory around.
105
324983
4793
이동식 로봇으로 상품을 옮기는 겁니다.
05:29
And so we got underway on that and
then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
저희는 진행을 시켰고 2008년에
저는 TV앞에 앉아있었습니다.
05:34
Did any of you see the Beijing
Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
여러분 베이징
올림픽 개막식 보셨나요?
05:38
I about fell out of my
couch when I saw this.
108
338013
3041
그걸 보고 저는 의자에서
굴러떨어질뻔 했습니다.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
바로 저거야! 라고 생각했죠.
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(웃음)(박수)
05:47
We'll put thousands of people on
the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
수천명의 사람들이 창고에,
운동장에 있는 겁니다.
05:50
But interestingly enough, this
actually relates to the idea
112
350917
4035
흥미롭게도 이것은 관련이 있습니다.
05:54
in that these guys were creating some
incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
이 사람들은 휘황찬란한
디지털 예술을 만들고 있죠.
06:00
all without computers,
I'm told,
114
360364
2076
제가 듣기론 컴퓨터 없이 말입니다.
06:02
it was all peer-to-peer
coordination and communication.
115
362440
2446
모두 P2P방식의
협동과 소통으로 하는 겁니다.
06:04
You stand up,
I'll squat down.
116
364886
1576
네가 일어나면 나는 앉을께.
06:06
And they made
some fabulous art.
117
366462
1645
그렇게 멋진 예술을 만듭니다.
06:08
It speaks to the
power of emergence
118
368107
2688
서로 소통이 가능하면
06:10
in systems when you let things
start to talk with each other.
119
370795
3968
체계안에서
놀라운 힘이 생기는 겁니다.
06:14
So that was a little
bit of the journey.
120
374763
3778
그래서 여기까지 오기에는
그게 약간의 여정이었죠.
06:18
So of course, now what became
the practical reality of this idea?
121
378541
4038
자 이제 이것이
어떻게 현실이 되었을까요?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
여기는 창고입니다.
06:24
It's a pick, pack and ship center
that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
약 만개의 상품관리단위가 있는
포장 배송 시설입니다.
06:28
We'll call them red pens,
green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
저희는 빨강 칸, 초록 칸,
노랑메모지라고 합니다.
06:32
We send the little orange robots
out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
작은 오렌지색 로봇을 보내서
파란 선반을 가져오게 합니다.
06:35
And we deliver them
to the side of the building.
126
395677
2168
그리고 건물 한 쪽으로 가져갑니다.
06:37
So all the pick workers now
get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
모든 포장 직원들이 외곽에 있습니다.
06:40
And the game here is
to pick up the shelves,
128
400981
2342
여기서 할 일은 선반을 집어서
06:43
take them down the highway and
deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
통로로 간 다음 바로 직원에게 주는 겁니다.
06:46
This pick worker's life
is completely different.
130
406647
2137
이 직원의 생활은 완전히 다릅니다.
06:48
Rather than wandering around
the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
창고를 여기저기 다니지 않고
이곳 포장코너에
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
가만히 있으면 됩니다.
06:53
and every product in the
building can now come to her.
133
413789
3998
건물안의 모든 상품에 직원에게 옵니다.
06:57
So the process
is very productive.
134
417787
3278
처리과정이 매우 생산적이죠.
07:01
Reach in, pick an item,
scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
손을 뻗어 상품을 집고,
바코드를 찍은 다음 포장합니다.
07:05
By the time
you turn around,
136
425260
1649
돌아설 즈음에는
07:06
there's another product there
ready to be picked and packed.
137
426909
3039
다음 상품이 대기중입니다.
07:09
So what we've done is take
out all of the non-value added
138
429948
3010
그래서 저희는 비부가가치의
07:12
walking, searching,
wasting, waited time,
139
432958
2684
걷고 기다리는 등의
노동시간을 없애고
07:15
and we've developed a very
high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
매우 생산적인
주문실행방법을 개발했습니다.
07:19
where you point at it with
a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
세계공통 바코드를 스캔하고
07:24
and then indicate with a light
which box it needs to go into.
142
444084
3194
어느 상자로 들어가야 하는지
가리키면 됩니다.
07:27
So more productive, more
accurate and, it turns out,
143
447278
3486
더욱 더 생산적이고 정확하며
07:30
it's a more interesting office
environment for these pick workers.
144
450764
4306
포장직원들에게는
즐거운 작업환경이 되었습니다.
07:35
They actually complete
the whole order.
145
455070
2437
모든 주문을 실제로 완수합니다.
07:37
So they do red, green and blue,
not just a part of the order.
146
457507
2527
주문의 일부만이 아니라
전체영역을 합니다.
07:40
And they feel a little bit more
in control of their environment.
147
460034
3614
그들은 작업환경에 대해
좀더 잘 관리하고 있다고 느낍니다.
07:43
So the side effects
of this approach
148
463648
3198
이 방법이 낳은 다른 효과를 보고
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
저희는 매우 놀랐습니다.
07:48
We knew it was going
to be more productive.
150
468414
1578
이것이 보다
생산적임을 알고 있었습니다.
07:49
But we didn't realize just how
pervasive this way of thinking
151
469992
4070
하지만 이런 방식이
창고의 다른 기능에
07:54
extended to other
functions in the warehouse.
152
474062
5230
어떻게 확장되어
미칠지는 알지 못했습니다.
07:59
But what effectively this approach
is doing inside of the DC
153
479292
4832
이 방법이 소통하는 곳에서
효과적으로 한 일은
08:04
is turning it into a massively
parallel processing engine.
154
484124
4464
거대한 병렬처리
엔진으로 바꾼 것입니다.
08:08
So this is again a
cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
이것 역시 다양한 생각을
활성화시킨 겁니다.
08:11
Here's a warehouse
and we're thinking about
156
491211
1939
저희는 여기 창고에서
08:13
parallel processing
supercomputer architectures.
157
493150
3519
병렬처리 수퍼컴퓨터를
생각하고 있습니다.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
개념은 이렇습니다.
08:19
10 workers on
the right side of the screen
159
499066
2797
오른쪽 화면에 있는 10명의 직원이
08:21
that are now all independent
autonomous pick workers.
160
501863
4248
모두 독자적인 포장직원입니다.
08:26
If the worker in station three decides
to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
3번 포장대의 직원이
화장실을 간다고 해도
08:30
it has no impact on the
productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
다른 아홉명의 직원의
생산성에 영향을 주지 않습니다.
08:33
Contrast that, for a moment, with the
traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
대조적으로 컨베이어 벨트를
사용하는 전통적인 방식은
08:37
When one person
passes the order to you,
164
517869
2059
한 사람이 여러분에게 주문을 넘겨주면
08:39
you put something in
and pass it downstream.
165
519928
2499
물건을 담아 다음으로 넘깁니다.
08:42
Everyone has to be in place
for that serial process to work.
166
522427
3117
모두가 순차적인 과정상에서
제자리에 있어야 합니다.
08:45
This becomes a more robust
way to think about the warehouse.
167
525544
3177
물류창고에 있어
확고한 생각이 되었습니다.
08:48
And then underneath the hoods gets
interesting in that we're tracking
168
528721
4544
덮개 아래에서는 상품의 인기도를
08:53
the popularity
of the products.
169
533265
1738
추적하느라 재밌는 일이 벌어집니다.
08:55
And we're using dynamic
and adaptive algorithms
170
535003
2824
물류창고의 바닥을 조정하는데에
08:57
to tune the floor
of the warehouse.
171
537827
4454
역동적이고 적응력있는
알고리즘을 씁니다.
09:02
So what you see here potentially
the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
여기 보시는 것이
발렌타인데이 주간입니다.
09:07
All that pink chalky candy has
moved to the front of the building
173
547165
3843
분홍사탕들이 건물의 앞쪽으로 옮겨지고
09:11
and is now being picked into a
lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
엄청난 주문량이 포장대에서 포장됩니다.
09:14
Come in two days after Valentine's Day,
and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
발렌타인데이 이틀 후면 남은 사탕들은
09:19
has all drifted to the
back of the warehouse
176
559064
2273
창고 뒤쪽으로 옮겨지고
09:21
and is occupying the cooler
zone on the thermal map there.
177
561337
4293
열구역에서 시원한 장소에 있게 됩니다.
09:25
One other side effect of this
approach using the parallel processing
178
565630
3483
병렬처리를 사용하는 이 방식의 다른 효과는
09:29
is these things can
scale to ginormous.
179
569113
2995
이것이 터무니없을 정도라는 겁니다.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(웃음)
09:33
So whether you're doing
two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
포장대가 2개이건, 20개이건
09:36
or 200 pick stations, the
path planning algorithms
182
576369
3273
200개이건 간에
경로예상 알고리즘과
09:39
and all of the inventory
algorithms just work.
183
579642
2543
모든 물품 알고리즘은 작동합니다.
09:42
In this example you
see that the inventory
184
582185
4356
이 사례에서 보시듯이
09:46
has now occupied all the
perimeter of the building
185
586541
2326
물품이 건물반경 모두를
장악하고 있습니다.
09:48
because that's where
the pick stations were.
186
588867
2346
거기에 상품 포장대가 있으니까요.
09:51
They sorted it
out for themselves.
187
591213
2018
스스로 분류를 합니다.
09:53
So I'll conclude with
just one final video
188
593231
2287
마지막 영상을
보여드리고 마치겠습니다.
09:55
that shows how
this comes to bear
189
595518
2984
이것이 포장직원의 실제 하루 일과
09:58
on the pick worker's actual
day in the life of.
190
598502
3594
어떻게 관련되어 있는지 보여줍니다.
10:02
So as we mentioned, the process is
to move inventory along the highway
191
602096
4336
말씀드렸듯이, 과정은
물품이 통로를 통해 이동하고
10:06
and then find your way
into these pick stations.
192
606432
2652
포장대를 찾아 가는 겁니다.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
이면에 있는 프로그램이
10:11
understands what's going on
in each station,
194
611555
2751
각각 포장대에서
벌어지는 일을 인식합니다.
10:14
we direct the pods
across the highway
195
614306
2611
물건 선반대를
통로를 따라 이동시키고
10:16
and we're attempting to
get into a queuing system
196
616917
2714
포장직원에게 물건을 전달하도록
10:19
to present the work
to the pick worker.
197
619631
2884
줄 서는 시스템을 계획합니다.
10:22
What's interesting is we can even
adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
재밌는 것은 포장직원의 일하는 속도를
조절하기도 한다는 겁니다.
10:25
The faster pickers get more pods
and the slower pickers get few.
199
625760
3926
좀더 빠른 직원은 더 많이 받고
느린 직원은 적게 받습니다.
10:29
But this pick worker now is
literally having that experience
200
629686
3138
이 직원은 이제 저희가 설명드린
10:32
that we described before.
201
632824
1853
그 경험을
말그대로 하고 있는 겁니다.
10:34
She puts out her hand.
The product jumps into it.
202
634677
2544
손을 내밀면 상품이 오는 겁니다.
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
아니면 손을 내밀어 집는 것이죠.
10:39
She scans it and
she puts it in the bucket.
204
639426
2445
스캔해서 바구니에 담습니다.
10:41
And all of the rest of the technology
is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
나머지 기술들은 모두
이면에서 벌어지고 있습니다.
10:45
So she gets to now focus on the
picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
직원은 이제 집어서 담는
일에만 신경쓰면 됩니다.
10:49
Never has any idle time,
never has to leave her mat.
207
649528
3274
헛되이 보내는 시간도 없고
자리를 떠나지도 않습니다.
10:52
And actually we think
not only a more productive
208
652802
4140
저희는 실제로
더욱 생산적일뿐 아니라
10:56
and more accurate
way to fill orders.
209
656942
3270
주문을 실행함에 있어도
더 정확하다고 생각하죠.
11:00
We think it's a more
fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
저희는 주문을 실행하는데
훨씬 낫다고 생각합니다.
11:03
The reason we can say
that, though, is that workers
211
663622
3208
그 이유는 이 건물에 있는
11:06
in a lot of these
buildings now compete
212
666830
2142
많은 직원들이
키바구역에서 일하기 위해
11:08
for the privilege of working
in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
경쟁하고 있기 때문입니다.
11:12
And sometimes we'll catch
them on testimonial videos
214
672154
2663
가끔 그들이 이런 말을 하는
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
사용후기를 들어볼 겁니다.
11:16
they have more energy after the
day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
"퇴근하고 손자들과 놀만큼
힘이 남는다" 든지
11:21
or in one case a guy said, "the
Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
"키바구역은
스트레스가 없는 환경이라
11:25
that I've actually stopped taking
my blood pressure medication."
218
685776
3115
실제로 혈압약을
끊었어요"라는 말이요.
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(웃음)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor,
so they told us not to use that video.
220
690725
3999
약품이 배분되는 곳이라
촬영이 금지되었습니다.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(웃음)
11:38
So what I wanted to leave you
with today is the notion that
222
698292
3024
오늘 이 말씀을 드리고
마치고자 합니다.
11:41
when you let things start
to think and walk
223
701316
2855
사물이 생각하고
움직이고 스스로 말하게 하면,
11:44
and talk on their own, interesting
processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
흥미로운 과정과
생산능력이 생겨납니다.
11:49
And now I think next time
you go to your front step
225
709462
2941
이제 여러분은 주문한 상품이
11:52
and pick up that box that
you just ordered online,
226
712403
2511
집에 도착했을 때,
11:54
you break it open and
the goo is in there,
227
714914
2224
열어보고 상품을 확인하시겠죠.
11:57
you'll have some wonderment
as to whether a robot
228
717138
2753
여러분은 아마 이것이 포장되는데
11:59
assisted in the picking
and packing of that order.
229
719891
2593
로봇이 했을까하는
호기심을 갖게 되실 겁니다.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
감사합니다.
12:04
(Applause)
231
724163
4630
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.