Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

19,564 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Tłumaczenie: Aretzki Aretzki Korekta: Rysia Wand
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
Opowiem wam
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
o przełomowym podejściu
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
do zarządzania inwentarzem w magazynie.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
Mowa o schemacie: wybierz, zapakuj, wyślij.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
Podpowiem, że to rozwiązanie
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
wymaga użycia setek,
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
czasem tysięcy mobilnych robotów
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
poruszających się po magazynie.
Za chwilę dojdę do tego.
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
Na razie pomyślcie
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
o ostatnim zamówieniu przez internet.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
Siedząc na kanapie, uznajesz,
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
że koniecznie musisz mieć tę czerwoną koszulkę.
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
Klik! - dodane do koszyka.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
Potem okazało się, że te zielone spodnie
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
też wyglądają nieźle - klik!
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
I może para niebieskich butów - klik!
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
Kompletujesz zamówienie.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
Nie myślisz o tym,
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
że może ten zestaw nie wygląda najlepiej.
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
Ale i tak klikasz "złóż zamówienie".
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
Dwa dni później na progu pojawia się paczka.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
Otwierasz ją z myślą: fajnie, przyszło.
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
Czy myślisz choć przez chwilę, jak te rzeczy
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
w ogóle znalazły się w tym konkretnym kartonie?
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
To dzięki temu facetowi.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
Daleko w głębi pośrodku tego zdjęcia
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
widać typowego pracownika magazynu
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
podczas dystrybucji lub realizacji zamówień.
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
Tacy pracownicy spędzają od 60 do 70% dnia
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
na chodzeniu po magazynie.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
Wybierając poszczególne produkty z magazynu,
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
przechodzą od 8 do 20 kilometrów.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
Takie kompletowanie zamówień jest nie tylko nieproduktywne,
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
ale też mało satysfakcjonujące.
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
Pierwszy raz zetknąłem się z tym problemem,
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
gdy w 1999 czy 2000 roku, w okresie bańki internetowej,
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
pracowałem w okolicach San Francisco dla Webvan, spektakularnej porażki.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(Śmiech)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
Firma zebrała setki milionów dolarów
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
na pomysł, by dostarczać zakupy spożywcze zrobione online.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
Okazało się, że nie potrafimy robić tego w sposób opłacalny.
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
E-handel okazał się bardzo trudny i bardzo drogi.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
W tym konkretnym przykładzie chcieliśmy załadować 30 produktów
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
do kilku pudeł, potem do ciężarówki, by dostarczyć je do domu klienta.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
Kosztowało nas to 30 dolarów.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
Wyobraźcie sobie puszkę zupy za 89 centów,
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
której znalezienie i załadowanie kosztowało nas 1 dolara.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
I to jeszcze przed próbą dostawy.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
Podczas roku pracy w WebVan
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
zrozumiałem podczas rozmów z pracownikami magazynu,
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
że nie ma gotowego rozwiązania problemu zebrania produktów.
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
Czerwony, zielony, niebieski, trafiają do pudła.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
Stwierdziliśmy, że musi być lepszy sposób.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
Dotychczasowa technika opierała się
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
na wysyłce palet i kartonów z produktami do odbiorców detalicznych.
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
Firma WebVan upadła, a półtora roku później
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
ten problem wciąż nie dawał mi spokoju.
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
Zacząłem znowu go analizować.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
Powiedziałem sobie "skupmy się na tym, czego chciałby pracownik magazynu"
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
czyli mojej wizji, jak to ma działać.
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(Śmiech)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
Skupmy się na problemie.
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
Mam tu zamówienie i chcę umieścić
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
coś czerwonego, zielonego i niebieskiego w kartonie.
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
Potrzebny mi system, gdzie na wyciągnięcie ręki
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
produkt zjawia się sam i go pakuję.
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
Pomyśleliśmy,
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
że takie rozwiązanie skupia się na operatorze.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
Tego nam trzeba. Jaka z dostępnych technologii może rozwiązać ten problem?
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
Zamówienia i produkty przychodzą i odchodzą.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
Koncentrujemy się na pracowniku magazynu
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
i dajemy mu narzędzia do zmaksymalizowania skuteczności.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
Jak do tego doszedłem?
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
Powstało to podczas burzy mózgów,
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
pewnie wiele z was tego używa.
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
To takie testowanie pomysłów.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
Weź pustą kartkę i przetestuj pomysł
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
na skrajnych wartościach - nieskończoność i zero.
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
Tutaj rzuciliśmy sobie wyzwanie.
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
A gdyby zbudować centrum dystrybucji w Chinach,
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
które są rynkiem bardzo niskich kosztów?
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
Siła robocza jest tania, nieruchomości są tanie.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
Dokładnie powiedzieliśmy:
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
"A gdyby praca nic nie kosztowała
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
i można by zbudować olbrzymi magazyn?".
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
Doprowadziło to do pomysłu:
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
"Wrzućmy masę ludzi do magazynu".
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
Stwierdziłem: "Przy stawce 0 dolarów za godzinę
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
"zatrudniłbym" 10 000 pracowników.
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
Przyszliby do magazynu o 8 rano,
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
każdy wziąłby jeden produkt z półki
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
i tak sobie stał.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
Ty trzymaj płatki Cap'n Crunch,
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
ty - Mountain Dew, ty - Colę Light.
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
Jak będzie potrzebna, zawołam cię, a jak nie, to po prostu stój.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
Kiedy będzie mi potrzebna Cola Light, dogadacie się między sobą.
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
Koleś od Coli przychodzi, wkłada ją do skrzynki i lecimy dalej.
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
A gdyby produkty mogły same chodzić i mówić?
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
To bardzo interesujący, potężny sposób
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
na organizację pracy tego magazynu.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
Oczywiście, praca ludzi nie jest darmowa
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
na skali od "praktycznego" do "czadowego".
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(Śmiech)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
To może "ruchome składowanie".
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
Damy ruchome półki i ruchome roboty
i będziemy przemieszczać zawartość.
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
Zaczęliśmy nad tym pracować.
Kto w 2008 roku oglądał Ceremonię otwarcia Igrzysk Olimpijskich w Pekinie?
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
Prawie spadłem z kanapy na ten widok.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
To ten pomysł!
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(Śmiech) (Brawa)
Tysiące ludzi na powierzchni magazynu, na płycie stadionu
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
Naprawdę ma to związek z tym, że ci ludzie
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
tworzyli bardzo potężną, spektakularną cyfrową sztukę
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
i to podobno bez komputerów,
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
dzięki komunikacji i koordynacji.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
Ty wstań, ja robię przysiad.
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
Stworzyli wspaniałe dzieło sztuki.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
Pokazuje to siłę emergencji
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
w systemach, które pozwalają na porozumiewanie się elementów.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
To był jeden z etapów tej podróży.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
Jakie było praktyczne zastosowanie tej idei?
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
Tu mamy magazyn.
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
To placówka wybierz-zapakuj-wyślij z ponad 10 000 różnych produktów.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
Powiedzmy: czerwone i niebieskie długopisy,
żółte kartki samoprzylepne.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
Małe roboty mają podnieść niebieskie platformy z półkami,
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
i przenieść je bliżej ściany.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
Pracownicy zostają na obrzeżach.
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
Wygląda to tak - podnieść półkę,
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
wyjechać z nią na autostradę i zawieźć prosto do pracownika.
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
Tutaj praca wygląda zupełnie inaczej.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
Zamiast szwendać się po magazynie, jest w jednym miejscu,
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
w takiej jak ta stacji pakowania,
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
Każdy produkt w budynku może teraz przyjść do niej.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
Proces ten jest bardzo wydajny.
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
Wyciągnij rękę, weź produkt, zeskanuj kod, zapakuj.
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
Gdy się odwrócisz, czeka już kolejny produkt,
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
gotowy do wybrania i zapakowania.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
Pozbyliśmy się tym samym bezwartościowego chodzenia,
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
szukania, czekania i tracenia czasu,
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
tworząc wysoce precyzyjny sposób kompletowania zamówień.
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
Kierujesz laser, skanujesz kod kreskowy,
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
i wskazujesz przyciskiem, do którego kartonu musi trafić.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
To wydajniejsze, dokładniejsze i okazuje się, że również ciekawsze
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
środowisko pracy.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
Pracownik kompletuje całe zamówienie.
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
Biorą czerwone, zielone i niebieskie - nie tylko część zamówienia.
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
Czują więcej kontroli nad otoczeniem.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
Skutek uboczny takiego podejścia
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
naprawdę nas zaskoczył.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
Wiedzieliśmy, że tak jest wydajniej,
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
ale nie zdawaliśmy sobie sprawy, że ten sposób myślenia
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
rozciągnie się na inne funkcje magazynu.
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
To podejście przekształca Centrum Dystrybucji
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
w olbrzymią maszynę równoległego przetwarzania.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
To kolejny przykład twórczej wymiany idei.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
Chodzi przecież o magazyn, a my mówimy
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
o architekturze równoległego przetwarzania rodem z superkomputerów.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
Koncepcja polega na tym, że mamy
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
10 pracowników po prawej stronie ekranu
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
którzy teraz są niezależni, autonomiczni.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
Kiedy pracownik ze stacji numer 3 pójdzie do toalety,
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
nie ma to wpływu na wydajność pozostałych 9 pracowników.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
Porównajmy to z tradycyjną metodą przy użyciu taśmociągów,
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
gdzie ktoś przekazuje ci zamówienie,
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
dokładasz coś i puszczasz dalej.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
Każdy musi być na miejscu, żeby szeregowy proces zadziałał.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
Nasza metoda to solidniejsze podejście do magazynowania.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
To, co "pod maską", robi się interesujące
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
- śledzimy popularność produktów,
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
używamy dynamicznych i adaptywnych algorytmów,
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
by doprecyzować działanie magazynu.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
Powiedzmy, że na tydzień przed Walentynkami
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
wszystkie różowe słodycze przeniosły się na front budynku
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
i trafiają do dużej ilości zamówień w stacjach pakowania.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
Dwa dni po Walentynkach
resztki słodyczy trafiły na tył magazynu,
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
czyli do chłodniejszego miejsca według mapy termicznej.
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
Efektem ubocznym użycia równoległego przetwarzania
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
jest to, że można go powiększyć do ogromniastych rozmiarów.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(Śmiech)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
Nieważne, czy masz 2, 20, czy 200 stacji kompletowania zamówień,
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
algorytmy projektowania trasy i wszystkie algorytmy magazynowe
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
po prostu działają.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
W tym przykładzie widać, że towary w magazynie
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
rozmieszczone są wokół jego obwodu
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
ponieważ tam znajdują się stacje.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
Maszyny poukładały to sobie same.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
Zakończę jeszcze jednym filmem,
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
gdzie widać, jak wpływa to wszytko
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
na rzeczywisty dzień pracy pracownika magazynu.
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
Towary przemieszczają się po autostradach,
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
żeby trafić do stacji pakowania.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
Nasze oprogramowanie w tle
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
wie, co dzieje się w każdej ze stacji.
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
wskazuje robotom drogę na autostradzie
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
i ustawia je w kolejkę,
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
żeby pracownik mógł wykonać zadanie.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
Co interesujące, można dostosować szybkość systemu do szybkości pracy:
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
szybcy pakowacze dostają więcej półek, wolniejsi - mniej.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
Ale tutaj pracownik rzeczywiście jest w sytuacji,
10:32
that we described before.
201
632824
1853
którą opisaliśmy wcześniej.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
Wyciąga rękę - produkt wskakuje,
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
no dobra, musi go wyciągnąć.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
Skanuje go, wkłada do pojemnika.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
Cała reszta technologii jest jakby za kulisami.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
Można się teraz skupić na wybieraniu i pakowaniu,
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
bez przestojów, bez opuszczania stacji.
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
To nie tylko bardziej wydajny
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
i bardziej dokładny sposób kompletowania zamówień.
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
Przynosi to też więcej satysfakcji.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
Wiemy o tym stąd, że pracownicy w wielu magazynach
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
rywalizują między sobą o to,
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
kto danego dnia będzie pracował w strefie Kiva.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
Czasem przysyłają wideo-recenzje,
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
mówiąc, między innymi,
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
że mają więcej energii po dniu pracy, by bawić się z wnukami,
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
a ktoś powiedział, że "strefa Kiva jest
tak bezstresowa, że przestałem brać leki na nadciśnienie".
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(Śmiech)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
To było w magazynie firmy farmaceutycznej, więc zabroniono nam użyć tego filmu.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(Śmiech)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
Zostawię was z faktem,
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
że kiedy pozwolisz rzeczom "myśleć", "mówić" i "chodzić" samodzielnie,
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
wyłaniają się interesujące procesy i wzrosty efektywności.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
Wierzę, że kiedy na progu
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
znajdziecie kolejną paczkę zamówioną online,
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
ze wszystkimi produktami na swoim miejscu,
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
zastanowicie się, czy przypadkiem jakiś robot
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
nie uczestniczył w zbieraniu i pakowaniu tego zamówienia
12:02
Thank you.
230
722484
1679
Dziękuję.
(Brawa)
12:04
(Applause)
231
724163
4630
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7