Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

19,714 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Nhu PHAM
0
0
7000
Translator: Ali Hosseini Reviewer: Reza Yaradi
00:12
I want to talk to you about,
1
12000
3561
می‌خواهم در مورد چیزی با شما صحبت کنم،
00:15
or share with you, a breakthrough new approach
2
15561
3561
می‌خواهم روشی جدید موفقیت آمیز را با شما درمیان بگذارم
00:19
for managing items of inventory inside of a warehouse.
3
19122
3342
برای مدیریت اقلام موجود در یک انبار.
00:22
We're talking about a pick, pack and ship setting here.
4
22464
2558
ما درباره برداشتن، بسته‌بندی و ارسال صحبت می‌کنیم.
00:25
So as a hint,
5
25022
2823
خوب فقط اشاره می‌کنم،
00:27
this solution involves hundreds of mobile robots,
6
27845
4153
این راه‌حل شامل صدها ربات سیار است،
00:31
sometimes thousands of mobile robots,
7
31998
2424
گاهی اوقات هزاران ربات سیار،
00:34
moving around a warehouse. And I'll get to the solution.
8
34422
2598
در اطراف انبار در حال حرکتند. حال سراغ راه حل می‌روم.
00:37
But for a moment, just think
9
37020
1220
اما یک لحظه فقط فکر کنید
00:38
about the last time that you ordered something online.
10
38240
2526
در مورد آخرین باری که شما چیزی را آنلاین سفارش دادید.
00:40
You were sitting on your couch
11
40766
2064
روی مبل نشسته بودید
00:42
and you decided that you absolutely had to have this red t-shirt.
12
42830
4060
و تصمیم گرفتید که حتما باید این تیشرت قرمز را داشته باشید.
00:46
So — click! — you put it into your shopping cart.
13
46890
2296
پس با یک کلیک آن را توی سبد خرید خود گذاشتید.
00:49
And then you decided that green pair of pants
14
49186
1898
بعد شما سراغ شلوار سبز رفتید
00:51
looks pretty good too — click!
15
51084
1898
آن هم خوب به نظر می‌رسد کلیک!
00:52
And maybe a blue pair of shoes — click!
16
52982
1900
و شاید یه جفت کفش آبی کلیک!
00:54
So at this point you've assembled your order.
17
54882
2050
پس در این مرحله شما سفارشتان را تکمیل کردید.
00:56
You didn't stop to think for a moment that
18
56932
1768
اما یک لحظه هم فکر نمی‌کنید
00:58
that might not be a great outfit.
19
58700
1768
که ممکن است لباس خوبی نباشد
01:00
But you hit "submit order."
20
60468
1770
و سفارش کالا را تأیید می‌کنید.
01:02
And two days later, this package shows up on your doorstep.
21
62238
4174
و دو روز بعد بسته در منزل شما می‌رسد.
01:06
And you open the box and you're like, wow, there's my goo.
22
66412
2954
و شما بسته را باز می‌کنید و آن چیزی که دوست دارید، وای، این است.
01:09
Did you ever stop to think about how those items of inventory
23
69366
2961
تا به حال فکر کردید که این اجناس
01:12
actually found their way inside that box in the warehouse?
24
72327
4213
در حقیقت چطور راه‌شان را به داخل آن جعبه‌ در انبار پیدا می‌کنند؟
01:16
So I'm here to tell you it's that guy right there.
25
76540
3818
پس من اینجا هستم تا به شما بگویم که این شخص آنجاست.
01:20
So deep in the middle of that picture,
26
80358
3620
آنجا در وسط تصویر،
01:23
you see a classic pick-pack worker
27
83978
2515
شما یک کارگر کلاسیک حمل و بسته‌بندی را می‌بینید
01:26
in a distribution or order fulfillments setting.
28
86493
3225
در بخش توزیع یا تکمیل سفارش
01:29
Classically these pick workers will spend 60 or 70 percent of their day
29
89718
3882
اصولاً این کارگران ۶۰ تا ۷۰ درصد روزشان را
01:33
wandering around the warehouse.
30
93600
1912
در حال گشتن دور انبار می‌گذرانند.
01:35
They'll often walk as much as 5 or 10 miles
31
95512
2711
آنها اغلب اندازه ۸ تا ۱۶ کیلومتر دنبال
01:38
in pursuit of those items of inventory.
32
98223
2661
اقلام لیست سفارش راه می‌روند.
01:40
Not only is this an unproductive way to fill orders,
33
100884
4421
این نه فقط یک راه غی سازنده برای تکمیل سفارش‌هاست
01:45
it also turns out to be an unfulfilling way to fill orders.
34
105305
4057
بلکه این یک راه ناتمام برای تأمین سفارش‌هاست.
01:49
So let me tell you where I first bumped into this problem.
35
109362
3631
پس بگذارید بگویم که برای اولین بار کجا به این مشکل برخورد کردم.
01:52
I was out in the Bay area in '99, 2000, the dot com boom.
36
112993
4054
بین ۲۰۰۰-۱۹۹۹ که اوج شرکتهای دات- کام بود در منطقه خلیج سانفرانسیسکو بودم.
01:57
I worked for a fabulously spectacular flame-out called Webvan.
37
117047
4062
برای شرکتی کاملاً شکست خورده به نام Webvan کار می‌کردم.
02:01
(Laughter)
38
121109
1821
(خنده تماشاگران)
02:02
This company raised hundreds of millions of dollars with the notion that
39
122930
2730
این شرکت صدها میلیون دلار کسب کرد با این ایده که
02:05
we will deliver grocery orders online.
40
125660
2782
ما سفارش های خواربار را به صورت آنلاین تحویل می‌دهیم.
02:08
And it really came down to the fact that we couldn't do it cost effectively.
41
128442
4173
و در واقع به این حقیقت منجر شد که نمی‌توانیم این کار را مقرون به صرفه انجام دهیم.
02:12
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly.
42
132615
3962
معلوم شد تجارت الکترونیک خیلی سخت و پرهزینه از کار درآمده.
02:16
In this particular instance we were trying to assemble 30 items of inventory
43
136577
4251
در این مثال ویژه تلاش کردیم تا ۳۰ قلم از لیست را جمع آوری کنیم.
02:20
into a few totes, onto a van to deliver to the home.
44
140828
3972
و به چند بسته تبدیل کنیم، تا با یک ون به خانه‌ها بفرستیم.
02:24
And when you think about it, it was costing us 30 dollars.
45
144800
3800
و وقتی درباره‌اش فکر می‌کنید می‌بینید که برای ما ۳۰ دلار خرج داشت.
02:28
Imagine, we had an 89¢ can of soup
46
148600
3086
فرض کنید که ما یک کنسرو سوپ ۸۹ سنتی داشتیم
02:31
that was costing us one dollar to pick and pack into that tote.
47
151686
3676
که برای ما ۱ دلار خرج داشت تا برداریم و توی سبد بگذاریم.
02:35
And that's before we actually tried to deliver it to the home.
48
155362
3208
و این قبل از آن بود که ما بخواهیم آن را به خانه تحویل بدهیم.
02:38
So long story short, during my one year at Webvan,
49
158570
2787
داستان را کوتاه کنیم، در طی یک سال من در Webvan
02:41
what I realized by talking to all the material-handling providers
50
161357
3236
چیزی که من از حرف زدن با حمل کننده‌های اجناس فهمیدم
02:44
was that there was no solution designed specifically to solve each base picking.
51
164593
4638
این بود که هیچ راه حلی مخصوص هر بسته بندی مشخص، طراحی نشده است.
02:49
Red item, green, blue, getting those three things in a box.
52
169231
4023
جنس فرمز، سبز، آبی، هر سه را داخل جعبه می گذارند.
02:53
So we said, there's just got to be a better way to do this.
53
173254
2985
پس ما گفتیم، باید راه حل بهتری برای آن وجود داشته باشد.
02:56
Existing material handling was set up to pump
54
176239
2527
روش‌های حمل موجود شامل جَکِ پالت‌ها
02:58
pallets and cases of goo to retail stores.
55
178766
3767
و بسته‌های مواد چسبنده است تا به مغازه‌های خرده‌فروشی برسد.
03:02
Of course Webvan went out of business, and about a year and a half later,
56
182533
3797
البته webvan از رونق افتاده بود، و حدود یک سال و نیم بعد،
03:06
I was still noodling on this problem. It was still nagging at me.
57
186330
3580
من هنوز روی این مسئله فکر می کردم. و هنوز گوشه ذهنم بود.
03:09
And I started thinking about it again.
58
189910
1868
و دوباره شروع کردم درباره‌اش فکر کنم.
03:11
And I said, let me just focus briefly on what I wanted as a pick worker,
59
191778
5127
و من گفتم، فقط تمرکز کنم که اصولاً من به عنوان کارگر بسته بندی چه می خواهم،
03:16
or my vision for how it should work.
60
196905
2331
یا تصور من برای طریقه انجام کار چه باید باشد.
03:19
(Laughter)
61
199236
1414
(خنده تماشاگران)
03:20
I said, let's focus on the problem.
62
200650
1922
من گفتم که خوب است روی مسئله تمرکز کنم.
03:22
I have an order here and what I want to do is I want to put
63
202572
3855
در اینجا یک سفارش دارم و میخواهم کاری کنم تا
03:26
red, green and blue in this box right here.
64
206427
2220
قرمز و آبی وسبز را توی جعبه، اینجا بگذارم.
03:28
What I need is a system where I put out my hand and — poof! —
65
208647
2852
آنچه لازم دارم سیستمی است که من دستم را می گذارم - یِکهو.
03:31
the product shows up and I pack it into the order,
66
211499
2523
محصول ظاهر می‌شود و من آن را توی سفارش میگذارم
03:34
and now we're thinking,
67
214022
1693
و ما حالا فکر می کنیم
03:35
this would be a very operator-centric approach to solving the problem.
68
215715
4014
این یک روش اپراتور محور برای حل مسئله است.
03:39
This is what I need. What technology is available to solve this problem?
69
219729
4227
این چیزی است که من احتیاج دارم. برای حل مسئله چه تکنولوژیی در دسترس است؟
03:43
But as you can see, orders can come and go, products can come and go.
70
223956
3941
اما همانطور که می بینید، سفارشها میایند و می‌روند، محصولات میایند و می‌روند.
03:47
It allows us to focus on making the pick worker the center of the problem,
71
227897
4683
این کار به ما اجازه می‌دهد که به کارگر باربر به عنوان مرکز مسئله نگاه کنیم،
03:52
and providing them the tools to make them as productive as possible.
72
232580
4624
و ابزاری برایشان تهیه کنیم که بهره‌وری آنها را زیاد کند.
03:57
So how did I arrive at this notion?
73
237204
2100
پس من چطور به این مفهوم رسیدم؟
03:59
Well, actually it came from a brainstorming exercise,
74
239304
3533
خب درحقیقت از یک طوفان فکری آمد.
04:02
probably a technique that many of you use,
75
242837
2840
احتمالاً تکنیکی که خیلی از شما استفاده می‌کنید.
04:05
It's this notion of testing your ideas.
76
245677
2156
این روشی برای تست کردن ایده‌هایتان هست.
04:07
Take a blank sheet, of course,
77
247833
1730
یک کاغذ سفید بردارید،
04:09
but then test your ideas at the limits — infinity, zero.
78
249563
4030
اما بعد ایده‌هایتان را با محدودیت‌ها تست کنید --- بی نهایت، صفر.
04:13
In this particular case, we challenged ourselves with the idea:
79
253593
3182
در این مورد خاص، ما خودمان را با این ایده به چالش کشیدیم:
04:16
What if we had to build a distribution center in China,
80
256775
2976
چه می‌شود اگر بخواهیم مرکز توزیع در چین بسازیم،
04:19
where it's a very, very low-cost market?
81
259751
2614
جایی که بازار خیلی کم هزینه است؟
04:22
And say, labor is cheap, land is cheap.
82
262365
3213
و خوب، کارگر ارزان است و همینطور زمین.
04:25
And we said specifically,
83
265578
1646
و ما مخصوصاً گفتیم،
04:27
"What if it was zero dollars an hour for direct labor
84
267224
3006
چه می‌شود اگر آن صفر دلار در ساعت برای کار مستقیم بود
04:30
and we could build a million- square-foot distribution center?"
85
270230
2716
و ما می‌توانستیم یک مرکز توزیع یک میلیون متر مربع بسازیم.
04:32
So naturally that led to ideas that said,
86
272946
2075
پس به طور طبیعی به ایده ای رفت که
04:35
"Let's put lots of people in the warehouse."
87
275021
1808
«تعداد زیادی آدم در انبار بگذاریم»
04:36
And I said, "Hold on, zero dollars per hour,
88
276829
2545
و گفتم «صبر کن، صفر دلار در ساعت»
04:39
what I would do is 'hire'
89
279374
2857
چه کاری برای استخدام
04:42
10,000 workers to come to the warehouse every morning at 8 a.m.,
90
282231
4127
۱۰٫۰۰۰ کارگر بکنم که هر روز ساعت ۸ صبح به انبار بیایند،
04:46
walk into the warehouse and pick up one item of inventory
91
286358
3119
توی انبار قدم بزنن و یکی از اقلام لیست را بردارن
04:49
and then just stand there.
92
289477
1733
و فقط همونجا بمونن.
04:51
So you hold Captain Crunch, you hold the Mountain Dew,
93
291210
2539
پس این پفک را میگیری، اون آبمیوه را میگیری،
04:53
you hold the Diet Coke.
94
293749
1423
اون نوشابه را میگیری،
04:55
If I need it, I'll call you, otherwise just stand there.
95
295172
2256
اگر بخوامت، خبرت میکنم وگرنه همونجا بمون.
04:57
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves.
96
297428
3387
وقتی که من نوشابه میخوام و صداش میکنم شما بین خودتون حرف میزنید.
05:00
Diet Coke walks up to the front — pick it, put it in the tote, away it goes."
97
300815
4121
نوشابه رژیمی قدم میزنه میاد جلو «برش دار بذارش توی سبد، اون میره»
05:04
Wow, what if the products could walk and talk on their own?
98
304936
4652
وای، چی میشد اگه محصولات میتونستن قدم بزنن و با خودشون حرف بزنن؟
05:09
That's a very interesting, very powerful way
99
309588
2338
این راه خیلی جالب و مؤثری هست
05:11
that we could potentially organize this warehouse.
100
311926
2594
که ما بتونیم به طور بالقوه انبار را اداره کنیم.
05:14
So of course, labor isn't free,
101
314520
2348
البته قطعا کارگر رایگان نیست،
05:16
on that practical versus awesome spectrum.
102
316868
3308
که عملاً یک خیال پردازی فوق العاده است.
05:20
(Laughter)
103
320176
1690
(خنده تماشاگران)
05:21
So we said mobile shelving — We'll put them on mobile shelving.
104
321866
3117
پس قفسه‌بندی متحرک؛ ما آنها را در قفسه‌های متحرک می‌گذاریم.
05:24
We'll use mobile robots and we'll move the inventory around.
105
324983
4793
ما از ربات‌های متحرک استفاده می‌کنیم و لیست را در محل می‌گردانیم.
05:29
And so we got underway on that and then I'm sitting on my couch in 2008.
106
329776
4418
پس داریم اونو انجام می دهیم بعد در سال ۲۰۰۸ من روی مبلم می نشینم.
05:34
Did any of you see the Beijing Olympics, the opening ceremonies?
107
334194
3819
مراسم افتتاحیه المپیک پکن را دیدید؟
05:38
I about fell out of my couch when I saw this.
108
338013
3041
وقتی که اینو دیدم، داشتم از روی مبل می افتادم.
05:41
I'm like, that was the idea!
109
341054
1473
خوشم اومد، اون ایده آل بود.
05:42
(Laughter and Applause)
110
342527
4499
(خنده و تشویق تماشاگران)
05:47
We'll put thousands of people on the warehouse floor, the stadium floor.
111
347026
3891
ما هزاران انسان را کف انبار، کف استادیوم می گذاریم.
05:50
But interestingly enough, this actually relates to the idea
112
350917
4035
ولی به طور جالبی، این در واقع به ایده ای مربوط میشود
05:54
in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art,
113
354952
5412
که آنها داشتند هنر دیجیتالی گیرا و به طور شگفت انگیزی قدرتمند می‌ساختند،
06:00
all without computers, I'm told,
114
360364
2076
همش بدون کامپیوتر، به من گفتند،
06:02
it was all peer-to-peer coordination and communication.
115
362440
2446
این همش ارتباط و هماهنگی دو به دو بود.
06:04
You stand up, I'll squat down.
116
364886
1576
تو وایسا من میشینم
06:06
And they made some fabulous art.
117
366462
1645
و اونا یه هنر خارق العاده ساختند.
06:08
It speaks to the power of emergence
118
368107
2688
او درباره قدرت ظهور
06:10
in systems when you let things start to talk with each other.
119
370795
3968
در سیستم‌هایی صحبت می‌کند اجازه می‌دهی اجسام با همدیگر صحبت کنند.
06:14
So that was a little bit of the journey.
120
374763
3778
خب این بخش کوچکی از سفر ما بود.
06:18
So of course, now what became the practical reality of this idea?
121
378541
4038
خب البته چه چیزی از این ایده به واقعیت تبدیل شد؟
06:22
Here is a warehouse.
122
382579
1806
اینجا یک انبار است.
06:24
It's a pick, pack and ship center that has about 10,000 different SKUs.
123
384385
3776
این یک مرکز برداشت، بسته بندی و ارسال است که حدود ۱۰٫۰۰۰ بسته محصول متفاوت دارد.
06:28
We'll call them red pens, green pens, yellow Post-It Notes.
124
388161
4137
آنها را مداد قرمز، مداد سبز، برگه یادداشت چسبان زرد می‌نامیم.
06:32
We send the little orange robots out to pick up the blue shelving pods.
125
392298
3379
ما روبات‌های کوچک نارنجی رنگ را برای برداشتن قفسه‌های آبی رنگ می‌فرستیم.
06:35
And we deliver them to the side of the building.
126
395677
2168
و آن‌ها را به گوشه ساختمان ارسال می‌کنیم.
06:37
So all the pick workers now get to stay on the perimeter.
127
397845
3136
خب الآن تمامی کارگران باربر می‌توانند در محل خود بمانند.
06:40
And the game here is to pick up the shelves,
128
400981
2342
و روش در اینجا برداشتن قفسه‌هاست،
06:43
take them down the highway and deliver them straight to the pick worker.
129
403323
3324
و ارسال آن‌ها به مسیر اصلی است تا مستقیماً به کارگران باربر برسد.
06:46
This pick worker's life is completely different.
130
406647
2137
زندگی کارگران باربر رسمأ متفاوت خواهد بود.
06:48
Rather than wandering around the warehouse, she gets to stay still
131
408784
3417
به جای چرخیدن در اطراف انبار، آن ها کافی است یک جا بمانند
06:52
in a pick station like this
132
412201
1588
در محل باربرداری مثل اینجا
06:53
and every product in the building can now come to her.
133
413789
3998
و تمامی محصولات در ساختمان، به سمت او بیاید.
06:57
So the process is very productive.
134
417787
3278
پس فرآیند بسیار مثمر ثمر است.
07:01
Reach in, pick an item, scan the bar code, pack it out.
135
421065
4195
بار می‌رسد، آن را برمی‌دارید، بارکد را اسکن می‌کنید، بسته بندی می‌کنید.
07:05
By the time you turn around,
136
425260
1649
و درست وقتی برمی گردید،
07:06
there's another product there ready to be picked and packed.
137
426909
3039
محصول دیگری می رسد که آماده برداشتن و بسته بندی است.
07:09
So what we've done is take out all of the non-value added
138
429948
3010
خب کاری که ما کردیم حذف راه رفتن‌های بی‌مورد،
07:12
walking, searching, wasting, waited time,
139
432958
2684
زمان‌های جستجو، زمان‌های انتظار بود.
07:15
and we've developed a very high-fidelity way to pick these orders,
140
435642
4278
و ما روشی فوق العاده را برای برداشتن این سفارش‌ها ایجاد کردیم،
07:19
where you point at it with a laser, scan the UPC barcode,
141
439920
4164
که شما فقط با لیزر آن را نشانه می‌گیرید، بارکد را اسکن می کنید،
07:24
and then indicate with a light which box it needs to go into.
142
444084
3194
و با دکمه‌ای مشخص می‌کنید که کدام جعبه باید برود.
07:27
So more productive, more accurate and, it turns out,
143
447278
3486
پس کارایی بیشتر، دقت بیشتر، و نیز مشخص شد که
07:30
it's a more interesting office environment for these pick workers.
144
450764
4306
محیط کار برای کارگران بسیار جذاب‌تر است.
07:35
They actually complete the whole order.
145
455070
2437
عملاً آن‌ها تمامی سفارش‌ها را تکمیل می‌کنند.
07:37
So they do red, green and blue, not just a part of the order.
146
457507
2527
پس آن ها قرمز، سبز و آبی را جدا می‌کنند
07:40
And they feel a little bit more in control of their environment.
147
460034
3614
و احساس می‌کنند که کنترل بیشتری روی محیط اطراف خود دارند.
07:43
So the side effects of this approach
148
463648
3198
خوب اثرات جنبی این روش
07:46
are what really surprised us.
149
466846
1568
ما را واقعاً شگفت زده کرد.
07:48
We knew it was going to be more productive.
150
468414
1578
می‌دانستیم که این روش موثرتر است.
07:49
But we didn't realize just how pervasive this way of thinking
151
469992
4070
اما متوجه نبودیم که این روش با نفوذی فوق العاده، به طرز تفکر در
07:54
extended to other functions in the warehouse.
152
474062
5230
سایر کارکردهای انبار تسریع می‌یابد.
07:59
But what effectively this approach is doing inside of the DC
153
479292
4832
اما آنچه این روش به طور مؤثری در یک مرکز توزیع انجام می‌دهد
08:04
is turning it into a massively parallel processing engine.
154
484124
4464
تبدیل شدن آن به یک موتور پردازش موازی عظیم است.
08:08
So this is again a cross-fertilization of ideas.
155
488588
2623
خوب این هم یکی از ایده‌های ترکیبی است.
08:11
Here's a warehouse and we're thinking about
156
491211
1939
اینجا یک انبار است و ما درباره
08:13
parallel processing supercomputer architectures.
157
493150
3519
معماری ابرکامپیوترهای پردازش موازی فکر می‌کنیم.
08:16
The notion here is that you have
158
496669
2397
تصور این است که در اینجا
08:19
10 workers on the right side of the screen
159
499066
2797
شما ۱۰ کارگر در سمت راست صفحه دارید
08:21
that are now all independent autonomous pick workers.
160
501863
4248
که تمامی آنها کارگرهای باربر خودکار هستند.
08:26
If the worker in station three decides to leave and go to the bathroom,
161
506111
3904
اگر کارگر در ایستگاه ۳ تصمیم بگیرد که آنجا را ترک کند و به دستشویی برود،
08:30
it has no impact on the productivity of the other nine workers.
162
510015
3484
هیچ اثری روی کارایی ۹ کارگر دیگر ندارد.
08:33
Contrast that, for a moment, with the traditional method of using a conveyor.
163
513499
4370
در مقابل، روش سنتی استفاده تسمه نقاله است.
08:37
When one person passes the order to you,
164
517869
2059
وقتی شخصی سفارش را به شما انتقال می‌دهد،
08:39
you put something in and pass it downstream.
165
519928
2499
آن را روی تسمه گذاشته و به پایین دست انتقال می‌دهید.
08:42
Everyone has to be in place for that serial process to work.
166
522427
3117
هرکس باید برای این فرآیند کاری سرجای خود باشد.
08:45
This becomes a more robust way to think about the warehouse.
167
525544
3177
این امر سبب می‌شود تا روشی غیر قابل انعطاف در انبار داشته باشیم.
08:48
And then underneath the hoods gets interesting in that we're tracking
168
528721
4544
حال جالب آنجاست که از بالا ما به ردیابی
08:53
the popularity of the products.
169
533265
1738
محبوبیت محصولات مختلف می‌پردازیم.
08:55
And we're using dynamic and adaptive algorithms
170
535003
2824
و ما از الگوریتم‌های تطبیقی و پویا استفاده می‌کنیم
08:57
to tune the floor of the warehouse.
171
537827
4454
که زمین انبار را تنظیم کنیم.
09:02
So what you see here potentially the week leading up to Valentine's Day.
172
542281
4884
خُب آنچه شما اینجا می‌بینید هفته‌ای است که به روز ولنتاین می‌رسد.
09:07
All that pink chalky candy has moved to the front of the building
173
547165
3843
تمامی شکلات‌های صورتی به جلوی ساختمان منتقل شده‌اند.
09:11
and is now being picked into a lot of orders in those pick stations.
174
551008
3893
و الآن در سفارشات زیادی قرار داده می‌شوند.
09:14
Come in two days after Valentine's Day, and that candy, the leftover candy,
175
554901
4163
دو روز بعد بیایید و ببینید که تمامی شکلات‌های باقیمانده
09:19
has all drifted to the back of the warehouse
176
559064
2273
به انتهای سالن منتقل شده‌اند
09:21
and is occupying the cooler zone on the thermal map there.
177
561337
4293
و در بخشی که سرمایش آن مناسب است نگهداری می‌شوند.
09:25
One other side effect of this approach using the parallel processing
178
565630
3483
اثر دیگر جانبی این روش با استفاده از پردازش موازی
09:29
is these things can scale to ginormous.
179
569113
2995
این است که می‌توان حجم کار را بسیار بزرگ نمود.
09:32
(Laughter)
180
572108
1527
(خنده تماشاگران)
09:33
So whether you're doing two pick stations, 20 pick stations,
181
573635
2734
خوب چه شما دو ایستگاه برداشت، ۲۰ایستگاه،
09:36
or 200 pick stations, the path planning algorithms
182
576369
3273
یا ۲۰۰ ایستگاه داشته باشید، الگوریتم برنامه ریزی مسیر
09:39
and all of the inventory algorithms just work.
183
579642
2543
و تمامی الگوریتم‌های مرتبط با موجودی کار خواهد کرد.
09:42
In this example you see that the inventory
184
582185
4356
در این مثال شما می‌بینید که موجودی
09:46
has now occupied all the perimeter of the building
185
586541
2326
تمامی محوطه ساختمان را پر کرده است
09:48
because that's where the pick stations were.
186
588867
2346
چرا که آنها در ایستگاه برداشت قرار دارند.
09:51
They sorted it out for themselves.
187
591213
2018
آنها برای خودشان این را مرتب کرده‌اند.
09:53
So I'll conclude with just one final video
188
593231
2287
خب من نتیجه گیری را با این کلیپ آخری می‌گیرم
09:55
that shows how this comes to bear
189
595518
2984
که نشان می‌دهد چگونه این مسأله
09:58
on the pick worker's actual day in the life of.
190
598502
3594
بر زندگی روزانه کارگر باربر اثر گذاشته است.
10:02
So as we mentioned, the process is to move inventory along the highway
191
602096
4336
همانطور که اشاره کردیم، فرآیند در اینجا جابجایی اقلام در مسیر راهروی اصلی است
10:06
and then find your way into these pick stations.
192
606432
2652
و سپس یافتن مسیر به سمت ایستگاه‌های برداشت اقلام.
10:09
And our software in the background
193
609084
2471
و نرم افزار ما در پشت ماجرا
10:11
understands what's going on in each station,
194
611555
2751
از همه اتفاقات مربوط به پایگاه‌ها مطلع است،
10:14
we direct the pods across the highway
195
614306
2611
ما قفسه‌ها را در طول مسیر راهبری می‌کنیم
10:16
and we're attempting to get into a queuing system
196
616917
2714
و تلاش می‌کنیم که آنها در یک سیستم صف‌بندی مرتب شوند
10:19
to present the work to the pick worker.
197
619631
2884
تا کار را به کارگر باربر تحویل دهد.
10:22
What's interesting is we can even adapt the speed of the pick workers.
198
622515
3245
جالب است که می‌توان آنها را با سرعت کاگران باربر تطبیق داد.
10:25
The faster pickers get more pods and the slower pickers get few.
199
625760
3926
کارگر سریعتر پدهای بیشتری را می‌گیرد و کارگر کندتر نیز کمتر جنس می‌گیرد.
10:29
But this pick worker now is literally having that experience
200
629686
3138
اما این کارگر عملاْ وضعیتی را تجربه می‌کند
10:32
that we described before.
201
632824
1853
که ما توصیف نمودیم.
10:34
She puts out her hand. The product jumps into it.
202
634677
2544
او دست خود را دراز می‌کند. محصول به دست او می‌آید.
10:37
Or she has to reach in and get it.
203
637221
2205
یا اینکه باید برود و آن را بگیرد.
10:39
She scans it and she puts it in the bucket.
204
639426
2445
آن را اسکن می‌کند و درون سبد می‌گذارد.
10:41
And all of the rest of the technology is kind of behind the scenes.
205
641871
3796
و تمامی فناوری‌ها در پشت صحنه هستند.
10:45
So she gets to now focus on the picking and packing portion of her job.
206
645667
3861
پس او فقط لازم است تا روی برداشتن و بسته‌بندی تمرکز کند.
10:49
Never has any idle time, never has to leave her mat.
207
649528
3274
زمان تلف شده وجود ندارد لازم نیست تا جایش را ترک کند.
10:52
And actually we think not only a more productive
208
652802
4140
و ما واقعاً فکر می‌کنیم این نه تنها روشی مؤثر است
10:56
and more accurate way to fill orders.
209
656942
3270
بلکه روشی دقیق‌تر برای انجام سفارشات است.
11:00
We think it's a more fulfilling way to fill orders.
210
660212
3410
فکر می کنیم روشی کامل تر برای سفارشات است.
11:03
The reason we can say that, though, is that workers
211
663622
3208
دلیل این ادعا این است که کارگران
11:06
in a lot of these buildings now compete
212
666830
2142
در بسیاری از ساختمان‌ها در حال رقابت برای
11:08
for the privilege of working in the Kiva zone that day.
213
668972
3182
امتیاز کار در بخش «کیوا» در آن روز هستند.
11:12
And sometimes we'll catch them on testimonial videos
214
672154
2663
و برخی اوقات ما عملکرد آن‌ها را روی ویدیوها ضبط می کنیم
11:14
saying such things as,
215
674817
2117
که چیزهایی از این دست را می‌گویند،
11:16
they have more energy after the day to play with their grandchildren,
216
676934
4246
آن‌ها بعد از کار روزانه انرژی بیشتری برای بازی با نوه‌هایشان دارند،
11:21
or in one case a guy said, "the Kiva zone is so stress-free
217
681180
4596
یا یک نفر گفت، «بخش کیوا عاری از استرس است
11:25
that I've actually stopped taking my blood pressure medication."
218
685776
3115
و عملاً من دیگر داروهای فشار خون را مصرف نمی‌کنم.»
11:28
(Laughter)
219
688891
1834
(خنده تماشاگران)
11:30
That was at a pharmaceutical distributor, so they told us not to use that video.
220
690725
3999
خوب اونجا داروخانه بود، و آنها به ما گفتند که این ویدیو را نشان ندهیم.
11:34
(Laughter)
221
694724
3568
(خنده تماشاگران)
11:38
So what I wanted to leave you with today is the notion that
222
698292
3024
خوب مطلبی که من می خواهم شما را با آن تنها بگذارم این است
11:41
when you let things start to think and walk
223
701316
2855
که وقتی شما اجازه می‌دهید چیزی مستقلاً فکر کند، راه برود
11:44
and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge.
224
704171
5291
و صحبت کند، فرآیندها و بهره وری‌های جالبی در پی آن خواهد بود.
11:49
And now I think next time you go to your front step
225
709462
2941
و حال من فکر می‌کنم وقتی شما جلوی در بروید
11:52
and pick up that box that you just ordered online,
226
712403
2511
و بسته سفارش آنلاین خود را بردارید
11:54
you break it open and the goo is in there,
227
714914
2224
آن را باز می‌کنید و مزه آن را حس می‌کنید،
11:57
you'll have some wonderment as to whether a robot
228
717138
2753
شما شگفت زده خواهید شد از اینکه آیا روباتی
11:59
assisted in the picking and packing of that order.
229
719891
2593
در برداشتن و بسته‌بندی آن سهیم است.
12:02
Thank you.
230
722484
1679
سپاسگزارم.
12:04
(Applause)
231
724163
4630
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7