3 secrets of resilient people | Lucy Hone

468,141 views ・ 2020-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Fakhriya. I. Редактор: Elena Govorkova
00:13
So I'd like to start, if I may, by asking you some questions.
1
13458
4476
Для начала хочу задать вам несколько вопросов.
00:17
If you've ever lost someone you truly love,
2
17958
3726
Если вы когда-нибудь теряли любимого человека,
00:21
ever had your heart broken,
3
21708
1976
вам разбивали сердце,
00:23
ever struggled through an acrimonious divorce,
4
23708
3476
вы переживали болезненный развод,
00:27
or been the victim of infidelity,
5
27208
2851
или вам изменяли,
00:30
please stand up.
6
30083
1810
пожалуйста, встаньте.
00:31
If standing up isn't accessible to you, you can put your hand up.
7
31917
3934
Если не можете встать, просто поднимите руку.
00:35
Please, stay standing,
8
35875
1893
Пожалуйста, стойте так
00:37
and keep your hand up there.
9
37792
2351
и держите руку поднятой.
00:40
If you've ever lived through a natural disaster,
10
40167
2267
Если вы пережили стихийное бедствие,
00:42
been bullied or been made redundant,
11
42458
2018
над вами издевались, вас увольняли,
00:44
stand on up.
12
44500
1351
встаньте.
00:45
If you've ever had a miscarriage,
13
45875
3226
Если у вас был выкидыш,
00:49
if you've ever had an abortion
14
49125
1809
вы когда-нибудь делали аборт
00:50
or struggled through infertility,
15
50958
2935
или боролись с бесплодием,
00:53
please stand up.
16
53917
1601
пожалуйста, встаньте.
00:55
Finally, if you, or anyone you love,
17
55542
3392
Наконец, если вам или кому-то из ваших близких
00:58
has had to cope with mental illness, dementia,
18
58958
3685
пришлось столкнуться с психическим заболеванием, слабоумием,
01:02
some form of physical impairment,
19
62667
2476
какими-то физическими недостатками,
01:05
or cope with suicide,
20
65167
1476
самоубийством,
01:06
please stand up.
21
66667
2434
пожалуйста, встаньте.
01:09
Look around you.
22
69125
1851
Оглянитесь вокруг.
01:11
Adversity doesn't discriminate.
23
71000
5268
Беда может случиться с каждым.
01:16
If you are alive,
24
76292
1892
Если вы живы,
01:18
you are going to have to, or you've already had to,
25
78208
3851
то вам придётся или уже пришлось
01:22
deal with some tough times.
26
82083
2601
пережить трудные времена.
01:24
Thank you, everyone, take a seat.
27
84708
2209
Спасибо всем, присаживайтесь.
01:30
I started studying resilience research a decade ago,
28
90708
3851
Я начала изучать жизнестойкость десять лет назад
01:34
at the University of Pennsylvania in Philadelphia.
29
94583
3351
в Пенсильванском университете в Филадельфии.
01:37
It was an amazing time to be there,
30
97958
2351
Мне очень повезло,
01:40
because the professors who trained me
31
100333
2393
поскольку профессора́, у которых я училась,
01:42
had just picked up the contract to train all 1.1 million American soldiers
32
102750
6393
на тот момент подписали контракт на восстановление психического здоровья
01:49
to be as mentally fit as they always have been physically fit.
33
109167
4601
более миллиона американских солдат.
01:53
As you can imagine,
34
113792
1267
Сложно себе представить
01:55
you don't get a much more skeptical discerning audience
35
115083
4101
более скептически настроенную аудиторию,
01:59
than the American drill sergeants returning from Afganistan.
36
119208
3851
чем американские сержанты, вернувшиеся из Афганистана.
02:03
So for someone like me,
37
123083
1268
Для меня главная цель в жизни —
02:04
whose main quest in life is trying to work out
38
124375
3518
02:07
how we take the best of scientific findings out of academia
39
127917
4851
брать лучшие результаты научных исследований
из академических кругов
02:12
and bring them to people in their everyday lives,
40
132792
2767
и привносить их в повседневную жизнь.
02:15
it was a pretty inspiring place to be.
41
135583
3601
И это место вдохновляло меня.
02:19
I finished my studies in America,
42
139208
2185
Я закончила учёбу в Америке
02:21
and I returned home here to Christchurch
43
141417
2601
и вернулась домой, в Крайстчёрч,
02:24
to start my doctoral research.
44
144042
3309
чтобы начать работу над докторской.
02:27
I'd just begun that study
45
147375
2351
Когда я едва приступила работе,
02:29
when the Christchurch earthquakes hit.
46
149750
2976
в Крайстчёрче произошло землетрясение.
02:32
So I put my research on hold,
47
152750
1976
Мне пришлось отложить всё
02:34
and I started working with my home community
48
154750
3684
и начать работу с местными жителями,
02:38
to help them through that terrible post-quake period.
49
158458
4601
чтобы помочь им пережить этот ужасный период после землетрясения.
02:43
I worked with all sorts of organizations
50
163083
1976
Я работала с разными организациями:
02:45
from government departments to building companies,
51
165083
3435
от государственных ведомств до строительных компаний
02:48
and all sorts of community groups,
52
168542
1809
и разных общественных групп.
02:50
teaching them the ways of thinking and acting
53
170375
3226
Я учила людей практикам,
02:53
that we know boost resilience.
54
173625
3059
повышающим жизнестойкость.
02:56
I thought that was my calling.
55
176708
2935
Мне казалось, что это моё призвание,
02:59
My moment to put all of that research to good use.
56
179667
5434
мой шанс извлечь пользу из всех этих исследований.
03:05
But sadly, I was wrong.
57
185125
2809
Но, к сожалению, я ошибалась.
03:07
For my own true test came in 2014
58
187958
4976
Настоящее испытание ждало меня в 2014 году
03:12
on Queen's Birthday weekend.
59
192958
2393
на выходных в честь дня рождения королевы.
03:15
We and two other families had decided
60
195375
2768
Мы с двумя другими семьями
решили спуститься к озеру Охау и на велосипедах добраться до океана.
03:18
to go down to Lake Ohau and bike the outs to ocean.
61
198167
3892
03:22
At the last minute,
62
202083
2018
В последнюю минуту
03:24
my beautiful 12-year-old daughter Abi
63
204125
3059
моя прекрасная 12-летняя дочь Эби
03:27
decided to hop in the car with her best friend, Ella, also 12,
64
207208
4893
решила поехать на машине со своей подругой Эллой, ей тоже было 12,
03:32
and Ella's mom, Sally, a dear, dear friend of mine.
65
212125
3500
и Салли, мамой Эллы, моей очень близкой подругой.
03:37
On the way down, as they traveled through Rakaia
66
217000
2893
На пути вниз, когда они пересекали Ракаию,
03:39
on Thompsons Track,
67
219917
1684
на тропе Томпсона,
03:41
a car sped through a stop sign,
68
221625
3559
под знак «стоп» пронеслась машина,
03:45
crashing into them
69
225208
1685
врезалась в них
03:46
and killing all three of them instantly.
70
226917
2666
моментально убив всех троих.
03:51
In the blink of an eye,
71
231292
2226
В мгновение ока
03:53
I find myself flung to the other side of the equation,
72
233542
3684
я сама стала пострадавшей,
03:57
waking up with a whole new identity.
73
237250
3059
проснувшись совершенно другим человеком.
04:00
Instead of being the resilience expert,
74
240333
2268
Вместо эксперта по жизнестойкости
04:02
suddenly, I'm the grieving mother.
75
242625
3059
я вдруг стала скорбящей матерью.
04:05
Waking up not knowing who I am,
76
245708
2476
Я просыпалась, не понимая, кто я,
04:08
trying to wrap my head around unthinkable news,
77
248208
3310
пытаясь осознать это немыслимое событие.
04:11
my world smashed to smithereens.
78
251542
3017
Мой мир разбился вдребезги.
04:14
Suddenly, I'm the one on the end of all this expert advice.
79
254583
4851
Внезапно я оказалась последней, кто в этом разбирается.
04:19
And I can tell you,
80
259458
1310
И вот, что я вам скажу:
04:20
I didn't like what I heard one little bit.
81
260792
3476
мне совсем не нравилось то, что я слышала.
04:24
In the days after Abi died,
82
264292
2226
После смерти Эби
04:26
we were told we were now prime candidates for family estrangement.
83
266542
5809
нам сказали, что скорее всего нас ждёт отчуждение,
04:32
That we were likely to get divorced
84
272375
2268
что мы скорее всего разведёмся
04:34
and we were at high risk of mental illness.
85
274667
2892
и находимся в зоне высокого риска развития психического расстройства.
04:37
"Wow," I remember thinking,
86
277583
1476
«Ого», — подумала я тогда, —
04:39
"Thanks for that, I though my life was already pretty shit."
87
279083
3060
«благодарю, но моя жизнь уже полное дерьмо».
04:42
(Laughter)
88
282167
1726
(Смех)
04:43
Leaflets described the five stages of grief:
89
283917
3101
В брошюрах описаны пять стадий горя:
04:47
anger, bargaining, denial, depression, acceptance.
90
287042
3267
гнев, торг, отрицание, депрессия, принятие.
04:50
Victim support arrived at our door
91
290333
2351
Сотрудники «помощи потерпевшим»
04:52
and told us that we could expect to write off the next five years to grief.
92
292708
5667
сказали, что вероятнее всего следующие пять лет мы будем скорбеть.
04:59
I know the leaflets and the resources meant well.
93
299292
4017
Я хорошо знаю эти процедуры.
05:03
But in all of that advice,
94
303333
1601
Но из-за всех этих советов
05:04
they left us feeling like victims.
95
304958
3601
мы ощущали себя жертвами.
05:08
Totally overwhelmed by the journey ahead,
96
308583
2560
Мы были совершенно потрясены происходящим
05:11
and powerless to exert any influence over our grieving whatsoever.
97
311167
5434
и бессильны хоть как-то повлиять на нашу скорбь.
05:16
I didn't need to be told how bad things were.
98
316625
4143
Мне не нужно было рассказывать, насколько всё плохо.
05:20
Believe me, I already knew things were truly terrible.
99
320792
3976
Поверьте, я уже знала, что всё на самом деле ужасно.
05:24
What I needed most was hope.
100
324792
3083
Больше всего мне нужна была надежда.
05:28
I needed a journey through all that anguish,
101
328708
4601
Мне нужно было пережить все эти страдания,
05:33
pain and longing.
102
333333
2768
боль и тоску.
05:36
Most of all,
103
336125
1268
Больше всего
05:37
I wanted to be an active participant in my grief process.
104
337417
5726
мне хотелось быть активным участником своего горя.
05:43
So I decided to turn my back on their advice
105
343167
3184
В итоге я решила отказаться от их советов
05:46
and decided instead to conduct something of a self-experiment.
106
346375
4393
и вместо этого провести на себе что-то вроде эксперимента.
05:50
I'd done the research, I had the tools,
107
350792
2101
Я провела исследование, у меня были инструменты,
05:52
I wanted to know how useful they would be to me now
108
352917
3142
я хотела узнать, насколько эффективны они будут для меня теперь,
05:56
in the face of such an enormous mountain to climb.
109
356083
3976
в этой труднейшей ситуации.
06:00
Now, I have to confess at this point,
110
360083
2518
Сейчас я должна признаться —
06:02
I didn't really know that any of this was going to work.
111
362625
3518
я действительно не знала, что из этого выйдет.
06:06
Parental bereavement is widely acknowledged
112
366167
2434
Потеря ребёнка широко признаётся
06:08
as the hardest of losses to bear.
113
368625
3375
как тяжелейшая утрата.
06:13
But I can tell you now, five years on,
114
373500
3393
Но сейчас, пять лет спустя, я могу сказать:
06:16
what I already knew from the research.
115
376917
2601
из проведённого мной исследования я узнала,
06:19
That you can rise up from adversity,
116
379542
3476
что можно преодолеть невзгоды,
06:23
that there are strategies that work,
117
383042
2476
что существуют действенные методы,
06:25
that it is utterly possible
118
385542
2392
что совершенно точно
06:27
to make yourself think and act in certain ways
119
387958
5101
можно заставить себя думать и действовать так,
06:33
that help you navigate tough times.
120
393083
4893
чтобы помочь самому себе пережить трудный период.
06:38
There is a monumental body of research on how to do this stuff.
121
398000
4434
Этому посвящены многочисленные исследования.
06:42
Today, I'm just going to share with you three strategies.
122
402458
3435
Сегодня я поделюсь с вами тремя методами.
06:45
These are my go-to strategies that I relied upon
123
405917
3851
Именно на них я опиралась,
06:49
and saved me in my darkest days.
124
409792
2601
и они спасали меня в самые мрачные дни.
06:52
They're three strategies that underpin all of my work,
125
412417
3809
Эти три приёма, лежащие в основе всей моей работы,
06:56
and they're pretty readily available to us all,
126
416250
2976
доступны каждому,
06:59
anyone can learn them,
127
419250
1351
любой может им научиться,
07:00
you can learn them right here today.
128
420625
2375
и вы узнаете о них прямо сейчас.
07:04
So number one,
129
424083
1476
Первое:
07:05
resilient people get that shit happens.
130
425583
4560
жизнестойкие люди знают, что в жизни бывает всякое.
07:10
They know that suffering is part of life.
131
430167
3767
Они знают, что страдание — это часть жизни.
07:13
This doesn't mean they actually welcome it in,
132
433958
2185
Это не значит, что они приветствуют это,
07:16
they're not actually delusional.
133
436167
1851
на самом деле они не чокнутые.
07:18
Just that when the tough times come,
134
438042
3142
Просто когда наступают тяжёлые времена,
07:21
they seem to know
135
441208
1726
они, возможно, осознают,
07:22
that suffering is part of every human existence.
136
442958
4935
что страдание — часть человеческого существования.
07:27
And knowing this stops you from feeling discriminated against
137
447917
4517
И благодаря этому знанию в моменты горя
07:32
when the tough times come.
138
452458
2101
вы не чувствуете себя ущемлённым.
07:34
Never once did I find myself thinking,
139
454583
2226
Я никогда не думала:
07:36
"Why me?"
140
456833
1685
«Почему я?»
07:38
In fact, I remember thinking,
141
458542
1767
Вообще-то я всегда думала:
07:40
"Why not me?
142
460333
1935
«Почему не я?
07:42
Terrible things happen to you,
143
462292
1517
Со мной могут произойти ужасные вещи
07:43
just like they do everybody else.
144
463833
2101
точно так же, как и со всеми остальными.
07:45
That's your life now,
145
465958
1435
Это моя жизнь,
07:47
time to sink or swim."
146
467417
2392
спасение утопающих — дело рук самих утопающих».
07:49
The real tragedy
147
469833
1685
Настоящая трагедия заключается в том,
07:51
is that not enough of us seem to know this any longer.
148
471542
3684
что, похоже, мало кто из нас об этом помнит.
07:55
We seem to live in an age
149
475250
1268
Мы живём в такое время,
07:56
where we're entitled to a perfect life,
150
476542
2142
где каждый имеет право на идеальную жизнь,
07:58
where shiny, happy photos on Instagram are the norm,
151
478708
3685
когда яркие, счастливые фотографии в Инстаграме являются нормой,
08:02
when actually,
152
482417
1684
а в реальности,
08:04
as you all demonstrated at the start of my talk,
153
484125
4309
как вы все показали в начале моего выступления,
08:08
the very opposite is true.
154
488458
2792
всё как раз наоборот.
08:12
Number two,
155
492417
1851
Вторая практика:
08:14
resilient people
156
494292
1583
жизнестойкие люди
08:17
are really good at choosing carefully where they select their attention.
157
497458
6334
умеют хорошо расставлять приоритеты.
08:24
They have a habit of realistically appraising situations,
158
504667
3892
Они имеют привычку реалистично оценивать ситуацию,
08:28
and typically, managing to focus on the things that they can change,
159
508583
4851
и, как правило, им удаётся сосредоточиться на том, что они могут изменить,
08:33
and somehow accept the things that they can't.
160
513458
5393
и как-то принять то, что им не под силу.
08:38
This is a vital, learnable skill for resilience.
161
518875
6000
Это жизненно важный навык, которому можно научиться.
08:46
As humans, we are really good
162
526042
3351
Мы, будучи людьми,
отлично подмечаем угрозы и слабые стороны.
08:49
at noticing threats and weaknesses.
163
529417
3601
08:53
We are hardwired for that negative.
164
533042
3934
В нас это заложено природой.
08:57
We're really, really good at noticing them.
165
537000
3143
Мы очень хорошо замечаем их.
09:00
Negative emotions stick to us like Velcro,
166
540167
4934
Отрицательные эмоции «липнут» к нам,
09:05
whereas positive emotions and experiences seems to bounce off like Teflon.
167
545125
5309
при этом мы словно стеной ограждаемся от положительных.
09:10
Being wired in this way is actually really good for us,
168
550458
3435
Такое поведение на самом деле спасает нас
09:13
and served us well from an evolutionary perspective.
169
553917
3601
и позволяет нам выжить с точки зрения эволюции.
09:17
So imagine for a moment I'm a cavewoman,
170
557542
2184
На минуту представьте себе пещерную женщину,
09:19
and I'm coming out of my cave in the morning,
171
559750
2351
которая, выходя утром из своей пещеры,
09:22
and there's a saber-toothed tiger on one side
172
562125
2143
видит с одной стороны саблезубого тигра,
09:24
and a beautiful rainbow on the other.
173
564292
2351
а с другой — прекрасную радугу.
09:26
It kind of pays for my survival for me to notice this tiger.
174
566667
5184
Заметить тигра — значит выжить.
09:31
The problem is,
175
571875
1268
Проблема в том,
09:33
we now live in an era where we are constantly bombarded
176
573167
4184
что мы живём в такое время, когда угрозы сыпятся на нас
09:37
by threats all day long,
177
577375
2268
целыми днями,
09:39
and our poor brains treat every single one of those threats
178
579667
5017
и наш бедный мозг воспринимает каждую из этих угроз
09:44
as though they were a tiger.
179
584708
2810
как того самого тигра.
09:47
Our threat focus, our stress response,
180
587542
3476
Мы воспринимаем все эти угрозы
и постоянно находимся в состоянии стресса.
09:51
is permanently dialed up.
181
591042
3767
09:54
Resilient people don't diminish the negative,
182
594833
3393
Стойкие люди не умаляют негатив,
09:58
but they also have worked out a way
183
598250
2851
но они находят способ
10:01
of tuning into the good.
184
601125
3083
настраиваться на хорошее.
10:05
One day, when doubts were threatening to overwhelm me,
185
605750
3809
Однажды, когда меня терзали сомнения,
10:09
I distinctly remember thinking,
186
609583
1810
я отчётливо помню, как подумала:
10:11
"No, you do not get to get swallowed up by this.
187
611417
5142
«Нельзя позволить им поглотить тебя.
10:16
You have to survive.
188
616583
1768
Ты должна выжить.
10:18
You've got so much to live for.
189
618375
2643
Тебе есть ради чего жить.
10:21
Choose life, not death.
190
621042
3059
Выбери жизнь, а не смерть.
10:24
Don't lose what you have
191
624125
2559
Не теряй то, что имеешь,
10:26
to what you have lost."
192
626708
2435
вдобавок к тому, что уже потеряла».
10:29
In psychology, we call this benefit finding.
193
629167
2434
В психологии мы называем это поиском выгоды.
10:31
In my brave new world,
194
631625
1726
В моём дивном новом мире
10:33
it involved trying to find things to be grateful for.
195
633375
3684
я пыталась найти вещи, за которые можно быть благодарной.
10:37
At least our wee girl
196
637083
1726
Во всяком случае наша маленькая девочка
10:38
hadn't died of some terrible, long, drawn-out illness.
197
638833
4268
не умерла от какой-то ужасной, затяжной болезни.
10:43
She died suddenly, instantly,
198
643125
2184
Она умерла внезапно, мгновенно,
10:45
sparing us and her that pain.
199
645333
3726
избавив и нас, и себя от этой боли.
10:49
We had a huge amount of social support from family and friends
200
649083
3518
Семья и друзья очень поддерживали нас,
10:52
to help us through.
201
652625
1768
помогая это пережить.
10:54
And most of all,
202
654417
1434
И самое главное:
10:55
we still had two beautiful boys to live for,
203
655875
3393
у нас оставались два прекрасных мальчика, ради которых нужно было жить,
10:59
who needed us now,
204
659292
1684
которые нуждались в нас,
11:01
and deserved to have as normal a life as we could possibly give them.
205
661000
5875
имея право на нормальную жизнь, которую мы могли им дать.
11:08
Being able to switch the focus of your attention
206
668333
2810
Как было доказано учёными, способность переключать внимание
11:11
to also include the good
207
671167
1934
на хорошее —
11:13
has been shown by science to be a really powerful strategy.
208
673125
3934
очень эффективная практика.
11:17
So in 2005, Martin Seligman and colleagues conducted an experiment.
209
677083
4810
В 2005 году Мартин Селигман вместе с коллегами провёл эксперимент.
11:21
And they asked people, all they asked people to do,
210
681917
4601
Они опросили людей, попросив их
11:26
was think of three good things that had happened to them each day.
211
686542
4601
подумать о трёх хороших вещах, которые происходят с ними в течение дня.
11:31
What they found, over the six months course of this study,
212
691167
3601
За шесть месяцев исследования они обнаружили,
11:34
was that those people showed higher levels of gratitude,
213
694792
3517
что эти люди демонстрировали более высокий уровень благодарности,
11:38
higher levels of happiness
214
698333
1643
счастья
11:40
and less depression over the course of the six-month study.
215
700000
5309
и были меньше подвержены тревожным расстройствам.
11:45
When you're going through grief,
216
705333
1524
Когда вы переживаете горе,
11:46
you might need a reminder,
217
706881
2470
вам может понадобиться подтверждение
11:49
or you might need permission to feel grateful.
218
709375
3101
или разрешение чувствовать себя счастливым.
11:52
In our kitchen, we've got a bright pink neon poster
219
712500
2768
У нас на кухне висит ярко-розовый плакат,
11:55
that reminds us to "accept" the good.
220
715292
3434
который напоминает нам «принять» хорошее.
11:58
In the American army,
221
718750
1768
Например, в американской армии
12:00
they framed it a little bit differently.
222
720542
2059
это сформулировано немного по-другому.
12:02
They talked to the army about hunting the good stuff.
223
722625
4184
Им советуют «охотиться» на позитив.
12:06
Find the language that works for you,
224
726833
1893
Найдите то, что подходит вам,
12:08
but whatever you do,
225
728750
1309
но, что бы вы ни делали,
12:10
make an intentional, deliberate, ongoing effort
226
730083
4310
намеренно, целенаправленно постоянно настраивайтесь
12:14
to tune into what's good in your world.
227
734417
2916
на хорошее.
12:18
Number three,
228
738292
1267
Третья практика.
12:19
resilient people ask themselves,
229
739583
1935
Жизнестойкие люди спрашивают себя:
12:21
"Is what I'm doing helping or harming me?"
230
741542
3892
«То, что я делаю, помогает или вредит мне?»
12:25
This is a question that's used a lot in good therapy.
231
745458
3893
В хорошей терапии это часто задаваемый вопрос.
12:29
And boy, is it powerful.
232
749375
2434
И он реально помогает.
12:31
This was my go-to question
233
751833
2976
Это был самый частый вопрос, который я задавала себе
12:34
in the days after the girls died.
234
754833
2393
после смерти девочек.
12:37
I would ask it again and again.
235
757250
3726
Я спрашивала себя снова и снова.
12:41
"Should I go to the trial and see the driver?
236
761000
3018
«Должна ли я пойти в суд и увидеть водителя?
12:44
Would that help me or would it harm me?"
237
764042
2726
Это поможет мне или навредит?»
12:46
Well, that was a no-brainer for me,
238
766792
1892
Я над этим долго не думала —
12:48
I chose to stay away.
239
768708
1851
я не пошла.
12:50
But Trevor, my husband, decided to meet with the driver
240
770583
2726
Но Тревор, мой муж, решил встретиться с водителем
12:53
at a later time.
241
773333
1768
позже.
12:55
Late at night, I'd find myself sometimes poring over old photos of Abi,
242
775125
5351
Ночами я перебирала старые фотографии Эби,
13:00
getting more and more upset.
243
780500
1976
расстраиваясь всё больше и больше.
13:02
I'd ask myself,
244
782500
1268
Я спрашивала себя:
13:03
"Really? Is this helping you or is it harming you?
245
783792
3684
«Тебе это помогает или вредит?»
13:07
Put away the photos,
246
787500
1643
Отложи фотографии
13:09
go to bed for the night,
247
789167
1601
и ложись спать,
13:10
be kind to yourself."
248
790792
2000
позаботься о себе.
13:13
This question can be applied to so many different contexts.
249
793833
3810
Этот вопрос можно задавать в разных ситуациях.
13:17
Is the way I'm thinking and acting helping or harming you,
250
797667
4017
Ваши действия помогают или вредят вам
13:21
in your bid to get that promotion,
251
801708
3101
в вашем стремлении получить повышение,
13:24
to pass that exam,
252
804833
1601
сдать экзамен,
13:26
to recover from a heart attack?
253
806458
2560
восстановиться после сердечного приступа?
13:29
So many different ways.
254
809042
2559
Во многих ситуациях.
13:31
I write a lot about resilience,
255
811625
1726
Я много пишу о жизнестойкости,
13:33
and over the years, this one strategy
256
813375
2809
и на протяжении многих лет эта практика
13:36
has prompted more positive feedback than any other.
257
816208
3560
получала больше положительных откликов, чем любая другая.
13:39
I get scores of letters and emails and things
258
819792
2351
Я получаю множество писем
13:42
from all over the place of people saying
259
822167
1976
со всего мира, в которых люди говорят,
13:44
what a huge impact it's had on their lives.
260
824167
2934
как сильно это повлияло на их жизнь.
13:47
Whether it is forgiving family ancient transgressions, arguments
261
827125
5309
Будь то прощение старых семейных грехов, разногласий
13:52
from Christmases past,
262
832458
1935
прошлых лет,
13:54
or whether it is just trolling through social media,
263
834417
3392
троллинг в социальных сетях
13:57
whether it is asking yourself
264
837833
2351
или вопрос самому себе:
14:00
whether you really need that extra glass of wine.
265
840208
3334
«Нужен ли мне этот лишний бокал вина?»
14:04
Asking yourself whether what you're doing, the way you're thinking,
266
844875
4059
Когда вы спрашиваете себя о том, помогают ли вам ваши действия, мысли,
14:08
the way you're acting
267
848958
1268
поступки
14:10
is helping or harming you,
268
850250
2934
или причиняют вред,
14:13
puts you back in the driver's seat.
269
853208
2893
вы становитесь хозяином положения.
14:16
It gives you some control over your decision-making.
270
856125
4875
Вы контролируете свои решения.
14:22
Three strategies.
271
862792
1851
Три стратегии.
14:24
Pretty simple.
272
864667
1250
Довольно простые.
14:26
They're readily available to us all,
273
866875
2601
Они легко доступны каждому
14:29
anytime, anywhere.
274
869500
2851
в любое время и в любом месте.
14:32
They don't require rocket science.
275
872375
3268
Это намного проще, чем кажется.
14:35
Resilience isn't some fixed trait.
276
875667
3392
Жизнестойкость — не какая-то постоянная черта.
14:39
It's not elusive,
277
879083
1268
Это не что-то труднодостижимое,
14:40
that some people have and some people don't.
278
880375
2917
что у одних людей есть, а у других — нет.
14:44
It actually requires very ordinary processes.
279
884125
5101
От вас требуются очень простые действия.
14:49
Just the willingness to give them a go.
280
889250
3268
Просто желание попытаться.
14:52
I think we all have moments in life
281
892542
2642
Я думаю, у всех нас бывают моменты,
14:55
where our life path splits
282
895208
1893
когда наша жизнь делится на «до» и «после»,
14:57
and the journey we thought we were going down
283
897125
2351
когда мы думаем, что катимся
14:59
veers off to some terrible direction
284
899500
4309
в каком-то ужасном направлении,
15:03
that we never anticipated,
285
903833
2185
чего мы никогда не ожидали
15:06
and we certainly didn't want.
286
906042
2642
и конечно же не хотели.
15:08
It happened to me.
287
908708
1250
Это случилось со мной.
15:10
It was awful beyond imagining.
288
910875
2934
Это было ужасно, невообразимо.
15:13
If you ever find yourselves in a situation where you think
289
913833
5101
Если вы когда-нибудь попадёте в такую ситуацию, когда кажется,
15:18
"There's no way I'm coming back from this,"
290
918958
3226
что всё кончено,
15:22
I urge you to lean into these strategies
291
922208
3226
используйте мои советы
15:25
and think again.
292
925458
2000
и подумайте ещё раз.
15:28
I won't pretend
293
928958
2143
Я не стану притворяться,
15:31
that thinking this way is easy.
294
931125
2500
что это просто.
15:34
And it doesn't remove all the pain.
295
934458
3143
Это не снимет боль полностью.
15:37
But if I've learned anything over the last five years,
296
937625
4726
Но за последние пять лет я действительно научилась тому,
15:42
it is that thinking this way really does help.
297
942375
3726
что такое мышление помогает.
15:46
More than anything,
298
946125
1601
Больше, чем что-либо,
15:47
it has shown me that it is possible
299
947750
3976
оно показало мне, что можно
15:51
to live and grieve at the same time.
300
951750
4143
жить и горевать одновременно.
15:55
And for that, I would be always grateful.
301
955917
4142
И за это я всегда буду благодарна.
16:00
Thank you.
302
960083
1268
Спасибо.
16:01
(Applause)
303
961375
3042
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7