下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: Chie Noda
校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
So I'd like to start, if I may,
by asking you some questions.
1
13458
4476
はじめに いくつか質問をさせてください
00:17
If you've ever lost someone
you truly love,
2
17958
3726
この中で 最愛の人をなくしたことがある方
00:21
ever had your heart broken,
3
21708
1976
失恋をしたことがある方
00:23
ever struggled through
an acrimonious divorce,
4
23708
3476
離婚で苦しんだことがある方
00:27
or been the victim of infidelity,
5
27208
2851
または 不倫の被害を被ったことがある方
00:30
please stand up.
6
30083
1810
どうぞお立ちください
00:31
If standing up isn't accessible to you,
you can put your hand up.
7
31917
3934
立つことが難しい方は
手をお上げください
00:35
Please, stay standing,
8
35875
1893
そのまま お立ちください
00:37
and keep your hand up there.
9
37792
2351
または そのまま 手を上げたままで
00:40
If you've ever lived
through a natural disaster,
10
40167
2267
自然災害を生き延びた
00:42
been bullied or been made redundant,
11
42458
2018
いじめにあった
または 失業したことがある方
00:44
stand on up.
12
44500
1351
お立ちください
00:45
If you've ever had a miscarriage,
13
45875
3226
流産をしたことがある
00:49
if you've ever had an abortion
14
49125
1809
中絶をしたことがある
00:50
or struggled through infertility,
15
50958
2935
または 不妊で悩んだことがある方
00:53
please stand up.
16
53917
1601
お立ちください
00:55
Finally, if you, or anyone you love,
17
55542
3392
最後に あなたか愛する人の
00:58
has had to cope
with mental illness, dementia,
18
58958
3685
心の病や痴呆
01:02
some form of physical impairment,
19
62667
2476
何らかの身体障害
01:05
or cope with suicide,
20
65167
1476
自殺に対処する必要があった方
01:06
please stand up.
21
66667
2434
どうぞお立ちください
01:09
Look around you.
22
69125
1851
見回してみてください
01:11
Adversity doesn't discriminate.
23
71000
5268
逆境は分けへだてしません
01:16
If you are alive,
24
76292
1892
私たちは 生きている限り
01:18
you are going to have to,
or you've already had to,
25
78208
3851
将来 困難な時期を迎えることもあるでしょう
01:22
deal with some tough times.
26
82083
2601
あるいはすでに迎えたことがあるでしょう
01:24
Thank you, everyone, take a seat.
27
84708
2209
皆さん ありがとうございます
お座りください
01:30
I started studying
resilience research a decade ago,
28
90708
3851
私は10年前に
フィラデルフィアのペンシルバニア大学で
01:34
at the University
of Pennsylvania in Philadelphia.
29
94583
3351
レジリエンス(心の回復力)について
研究を始めました
01:37
It was an amazing time to be there,
30
97958
2351
そこで 素晴らしい時間を過ごしました
01:40
because the professors who trained me
31
100333
2393
ちょうどそのとき指導教官が
ある契約を結びました
01:42
had just picked up the contract
to train all 1.1 million American soldiers
32
102750
6393
110万人のアメリカ兵が
彼らの身体的な健康と同様に
01:49
to be as mentally fit
as they always have been physically fit.
33
109167
4601
心の健康を維持できるよう訓練をする
プロジェクトです
01:53
As you can imagine,
34
113792
1267
ご想像のとおり
01:55
you don't get a much more skeptical
discerning audience
35
115083
4101
アフガニスタンから帰還する
アメリカ人の新兵訓練担当ほど
01:59
than the American drill sergeants
returning from Afganistan.
36
119208
3851
最も懐疑的で洞察力がある聴衆は
他にいません
02:03
So for someone like me,
37
123083
1268
私のように
02:04
whose main quest in life
is trying to work out
38
124375
3518
アカデミアでの科学的発見の中から
02:07
how we take the best
of scientific findings out of academia
39
127917
4851
最良の内容を選び
人々の実生活に役立てることを
02:12
and bring them to people
in their everyday lives,
40
132792
2767
人生の大きな目標としている者にとって
02:15
it was a pretty inspiring place to be.
41
135583
3601
非常に刺激される素晴らしい場所でした
02:19
I finished my studies in America,
42
139208
2185
アメリカでの研究を終え
02:21
and I returned home here to Christchurch
43
141417
2601
故郷である ここクライストチャーチに
戻ってきました
02:24
to start my doctoral research.
44
144042
3309
博士課程の研究を始めるためです
02:27
I'd just begun that study
45
147375
2351
地震がクライストチャーチを襲ったときには
02:29
when the Christchurch earthquakes hit.
46
149750
2976
その研究を始めたところでした
02:32
So I put my research on hold,
47
152750
1976
そこで 私は研究を一旦中断して
02:34
and I started working
with my home community
48
154750
3684
地震後の大変な時期の
02:38
to help them through that terrible
post-quake period.
49
158458
4601
地域のコミュニティを
支援する活動を始めました
02:43
I worked with all sorts of organizations
50
163083
1976
いろいろな団体と共に活動しました
02:45
from government departments
to building companies,
51
165083
3435
政府機関や建築会社
02:48
and all sorts of community groups,
52
168542
1809
また多様な地域グループなどです
02:50
teaching them the ways
of thinking and acting
53
170375
3226
レジリエンスを高めるために
どう考え 行動するべきか
02:53
that we know boost resilience.
54
173625
3059
その方法を指導したのです
02:56
I thought that was my calling.
55
176708
2935
それは私の使命だと思いました
02:59
My moment to put all
of that research to good use.
56
179667
5434
今こそ これまでの私の研究を
活かせるときだと
03:05
But sadly, I was wrong.
57
185125
2809
けれど 残念ながら 私は間違っていました
03:07
For my own true test came in 2014
58
187958
4976
その本当の試練が訪れたのが
2014年でした
03:12
on Queen's Birthday weekend.
59
192958
2393
女王の誕生日の週末
03:15
We and two other families had decided
60
195375
2768
私達家族は 友達の2家族と一緒に
03:18
to go down to Lake Ohau
and bike the outs to ocean.
61
198167
3892
オハウ湖でトレイルのサイクリングを
することにしました
03:22
At the last minute,
62
202083
2018
出発の直前になって
03:24
my beautiful 12-year-old daughter Abi
63
204125
3059
私の12歳の愛娘 アビは
03:27
decided to hop in the car
with her best friend, Ella, also 12,
64
207208
4893
親友で同じく12歳のエラと
03:32
and Ella's mom, Sally,
a dear, dear friend of mine.
65
212125
3500
私の大親友である母親のサリーの車に
乗って行くことにしました
03:37
On the way down,
as they traveled through Rakaia
66
217000
2893
途中 ラカイアを過ぎて
03:39
on Thompsons Track,
67
219917
1684
トンプソンズトラックを走っているときに
03:41
a car sped through a stop sign,
68
221625
3559
一時停止のサインを無視した
車が突っ込んできて
03:45
crashing into them
69
225208
1685
衝突し
03:46
and killing all three of them instantly.
70
226917
2666
3人は即死しました
03:51
In the blink of an eye,
71
231292
2226
一瞬にして
03:53
I find myself flung
to the other side of the equation,
72
233542
3684
自分がこれまでと全く反対の立場に
立たされてしまったのです
03:57
waking up with a whole new identity.
73
237250
3059
全く違う自分が呼び起こされました
04:00
Instead of being the resilience expert,
74
240333
2268
レジリエンスの専門家ではなく
04:02
suddenly, I'm the grieving mother.
75
242625
3059
突然 一人の
悲嘆にくれる母親になったのです
04:05
Waking up not knowing who I am,
76
245708
2476
自分が一体誰なのか
理解できず目覚め
04:08
trying to wrap my head
around unthinkable news,
77
248208
3310
信じられない知らせに頭を抱えこみ
04:11
my world smashed to smithereens.
78
251542
3017
私の世界は粉々に打ち砕かれました
04:14
Suddenly, I'm the one on the end
of all this expert advice.
79
254583
4851
突然 専門家の様々なアドバイスを
受け取る側になったのです
04:19
And I can tell you,
80
259458
1310
けれども 実際のところ
04:20
I didn't like what I heard one little bit.
81
260792
3476
アドバイスなんて一言たりとも
聞きたくありませんでした
04:24
In the days after Abi died,
82
264292
2226
アビが亡くなってからの日々
04:26
we were told we were now
prime candidates for family estrangement.
83
266542
5809
私達は家族離別の
予備軍だと言われました
04:32
That we were likely to get divorced
84
272375
2268
離婚するかもしれない
04:34
and we were at high risk
of mental illness.
85
274667
2892
心の病になる危険性が高い
04:37
"Wow," I remember thinking,
86
277583
1476
こう思いました
04:39
"Thanks for that, I though
my life was already pretty shit."
87
279083
3060
「まあ ご親切にどうも
でも 私の人生はすでに ドン底なのよ」
04:42
(Laughter)
88
282167
1726
(笑)
04:43
Leaflets described
the five stages of grief:
89
283917
3101
悲嘆の5段階について
パンフレットにこんな説明があります
04:47
anger, bargaining, denial,
depression, acceptance.
90
287042
3267
怒り 取引 否認 抑うつ 受容
04:50
Victim support arrived at our door
91
290333
2351
遺族サポートの人がうちに来て
04:52
and told us that we could expect
to write off the next five years to grief.
92
292708
5667
悲しみを忘れるには これから5年ほど
かかるかもしれないと言いました
04:59
I know the leaflets
and the resources meant well.
93
299292
4017
パンフレットや支援活動が
善意に基づくものだとはわかっています
05:03
But in all of that advice,
94
303333
1601
しかし それらのアドバイスは全て
05:04
they left us feeling like victims.
95
304958
3601
かえって 私達の被害者意識を
強めてしまったのです
05:08
Totally overwhelmed by the journey ahead,
96
308583
2560
これからの行く先が
とてつもなく大きく立ちはだかり
05:11
and powerless to exert any influence
over our grieving whatsoever.
97
311167
5434
悲しみを乗り越える力を
振り絞ることもできませんでした
05:16
I didn't need to be told
how bad things were.
98
316625
4143
どんなに酷い状態なのかなんて
わざわざ 聞く必要はないのです
05:20
Believe me, I already knew
things were truly terrible.
99
320792
3976
本当です 私自身
本当に酷い状況にいることはわかっていました
05:24
What I needed most was hope.
100
324792
3083
私が一番望んでいたもの
それは希望でした
05:28
I needed a journey
through all that anguish,
101
328708
4601
苦悩や痛みや切なる望みを
やり過ごすために
05:33
pain and longing.
102
333333
2768
旅が必要だったのです
05:36
Most of all,
103
336125
1268
とりわけ
05:37
I wanted to be an active participant
in my grief process.
104
337417
5726
自分の悲しみの過程の中で
積極的な参加者でありたかったのです
05:43
So I decided to turn my back
on their advice
105
343167
3184
そこで 彼らのアドバイスを
聞かないことにしました
05:46
and decided instead to conduct
something of a self-experiment.
106
346375
4393
そのかわり 自分が
実験台にでもなってみようかと考えました
05:50
I'd done the research, I had the tools,
107
350792
2101
今まで 私は研究をしてきて
その手段もありました
05:52
I wanted to know how useful
they would be to me now
108
352917
3142
途方もなく大きな山を目の前にして
05:56
in the face of such an enormous
mountain to climb.
109
356083
3976
それが 自分にどのくらい役に立つのか
知りたくなったのです
06:00
Now, I have to confess at this point,
110
360083
2518
実は ここで告白することがあります
06:02
I didn't really know
that any of this was going to work.
111
362625
3518
実際にこの実験がうまくいくか
確信がありませんでした
06:06
Parental bereavement
is widely acknowledged
112
366167
2434
子どもと死別することは
06:08
as the hardest of losses to bear.
113
368625
3375
最も乗り越えることが難しい
喪失であると広く認知されています
06:13
But I can tell you now, five years on,
114
373500
3393
けれど それから5年経った今
お伝えしたいのは
06:16
what I already knew from the research.
115
376917
2601
それは 研究から もうすでに
わかっていたことなのですが
06:19
That you can rise up from adversity,
116
379542
3476
逆境から立ち上がることは
可能だということ
06:23
that there are strategies that work,
117
383042
2476
そして そのために
有効な方法はあるということ
06:25
that it is utterly possible
118
385542
2392
つまり
06:27
to make yourself think
and act in certain ways
119
387958
5101
然るべき考え方をし
行動をとることによって
06:33
that help you navigate tough times.
120
393083
4893
辛い時期をしのぎ切ることは
絶対に 可能だということです
06:38
There is a monumental body of research
on how to do this stuff.
121
398000
4434
この分野の研究は
膨大に存在します
06:42
Today, I'm just going to share
with you three strategies.
122
402458
3435
今日 私は皆さんにレジリエンスを高めるための
3つの方法をお伝えしたいと思います
06:45
These are my go-to strategies
that I relied upon
123
405917
3851
それは 効果的で
私の心の拠り所となり
06:49
and saved me in my darkest days.
124
409792
2601
私をどん底から救いだした方法です
06:52
They're three strategies
that underpin all of my work,
125
412417
3809
この3つの方法は私のすべての仕事の
下支えになっています
06:56
and they're pretty readily
available to us all,
126
416250
2976
そして 誰にでもすぐに 簡単にできます
06:59
anyone can learn them,
127
419250
1351
誰でも学ぶことが可能です
07:00
you can learn them right here today.
128
420625
2375
今日ここで 学ぶことができるのです
07:04
So number one,
129
424083
1476
さて 1つ目の方法は
07:05
resilient people get that shit happens.
130
425583
4560
レジリエンスの高い人たちは
悪いことが起こることを知っています
07:10
They know that suffering is part of life.
131
430167
3767
苦難は人生の一部であることを
わかっています
07:13
This doesn't mean
they actually welcome it in,
132
433958
2185
しかし 喜んで受け入れるわけではありません
07:16
they're not actually delusional.
133
436167
1851
幻想を抱いていないのです
07:18
Just that when the tough times come,
134
438042
3142
ただ 厳しい現実に直面したときに
07:21
they seem to know
135
441208
1726
どうやら この人たちは
07:22
that suffering is part
of every human existence.
136
442958
4935
苦悩はあらゆる人間にとって存在の一部だと
わかっているようです
07:27
And knowing this stops you
from feeling discriminated against
137
447917
4517
こう考えていると
不幸が起こったときに
07:32
when the tough times come.
138
452458
2101
不公平だと考えずにすむのです
07:34
Never once did I find myself thinking,
139
454583
2226
私はただの一度も
こう思ったことはありません
07:36
"Why me?"
140
456833
1685
「なぜ私が?」
07:38
In fact, I remember thinking,
141
458542
1767
反対にこう思ったのです
07:40
"Why not me?
142
460333
1935
「なぜ私ではなかったのだろう?」
07:42
Terrible things happen to you,
143
462292
1517
あらゆる不幸が起こります
07:43
just like they do everybody else.
144
463833
2101
けれど それは自分だけではありません
07:45
That's your life now,
145
465958
1435
自分自身の人生です
07:47
time to sink or swim."
146
467417
2392
ここが 溺れるか 泳ぐかの
瀬戸際です
07:49
The real tragedy
147
469833
1685
本当の悲劇は
07:51
is that not enough of us
seem to know this any longer.
148
471542
3684
多くの人がこの事実を
もはや 知らないということです
07:55
We seem to live in an age
149
475250
1268
私達は
07:56
where we're entitled to a perfect life,
150
476542
2142
まるで 完璧な人生を送ることが
保証され
07:58
where shiny, happy photos
on Instagram are the norm,
151
478708
3685
インスタグラムの眩しく幸せな写真が
普通の時代に生きているかのようです
08:02
when actually,
152
482417
1684
けれど ほんとうのところ
08:04
as you all demonstrated
at the start of my talk,
153
484125
4309
トークの初めに
みなさんに見せてもらったように
08:08
the very opposite is true.
154
488458
2792
まったくそうではないのが
真の実態です
08:12
Number two,
155
492417
1851
2つ目に
08:14
resilient people
156
494292
1583
レジリエンスの高い人たちは
08:17
are really good at choosing carefully
where they select their attention.
157
497458
6334
どこに自分の意識を向けるか
しっかり考えて選びます
08:24
They have a habit of realistically
appraising situations,
158
504667
3892
現実的に状況を把握し
08:28
and typically, managing to focus
on the things that they can change,
159
508583
4851
そして 一般的に
自分が変えられることに注意を絞り
08:33
and somehow accept
the things that they can't.
160
513458
5393
変えられないことは
受け入れるようにしていきます
08:38
This is a vital, learnable
skill for resilience.
161
518875
6000
これはレジリエンスを高めるために
とても大切なスキルで 学習可能です
08:46
As humans, we are really good
162
526042
3351
私達 人間は
08:49
at noticing threats and weaknesses.
163
529417
3601
脅威や欠点に気づくことがとても得意です
08:53
We are hardwired for that negative.
164
533042
3934
ネガティブなことに反応するよう
プログラムされているのです
08:57
We're really, really good
at noticing them.
165
537000
3143
悪いことに気づくことが
あまりにも得意なのです
09:00
Negative emotions stick to us like Velcro,
166
540167
4934
否定的な感情は
マジックテープのように簡単に着きますが
09:05
whereas positive emotions and experiences
seems to bounce off like Teflon.
167
545125
5309
前向きな感情や経験は
テフロンのように弾かれてしまいます
09:10
Being wired in this way
is actually really good for us,
168
550458
3435
このように私達がプログラムされているのは
09:13
and served us well
from an evolutionary perspective.
169
553917
3601
人類の進化という観点からすれば
実際 とても好都合で有用でした
09:17
So imagine for a moment I'm a cavewoman,
170
557542
2184
例えば 私が石器時代の人間だとします
09:19
and I'm coming out
of my cave in the morning,
171
559750
2351
朝 洞窟から出ようと左右を眺めると
09:22
and there's a saber-toothed
tiger on one side
172
562125
2143
片側には サーベルタイガーがいます
09:24
and a beautiful rainbow on the other.
173
564292
2351
そして反対側には美しい虹が見えます
09:26
It kind of pays for my survival
for me to notice this tiger.
174
566667
5184
その虎に気づくことは
生き延びるためには 大事なことです
09:31
The problem is,
175
571875
1268
問題なのは
09:33
we now live in an era
where we are constantly bombarded
176
573167
4184
現在 私達は 一日中
継続的に脅威に晒される時代に
09:37
by threats all day long,
177
577375
2268
生きているということです
09:39
and our poor brains treat
every single one of those threats
178
579667
5017
そして 脳は残念ながら
まるで全てが虎であるかのように
09:44
as though they were a tiger.
179
584708
2810
その脅威の一つ一つに反応するのです
09:47
Our threat focus, our stress response,
180
587542
3476
危険に対する警戒とストレス反応は
09:51
is permanently dialed up.
181
591042
3767
高い状態に維持されています
09:54
Resilient people
don't diminish the negative,
182
594833
3393
レジリエンスが高い人は否定的なことを
減らすわけではなく
09:58
but they also have worked out a way
183
598250
2851
なんとか 良いことの方に
10:01
of tuning into the good.
184
601125
3083
気持ちを切り替えていきます
10:05
One day, when doubts
were threatening to overwhelm me,
185
605750
3809
ある日 私は 猜疑心に
飲み込まれそうでした
10:09
I distinctly remember thinking,
186
609583
1810
そのとき こう思ったのを
はっきりと覚えています
10:11
"No, you do not get
to get swallowed up by this.
187
611417
5142
「だめだ こんなことに飲み込まれてはだめだ
10:16
You have to survive.
188
616583
1768
生きていかなければいけない
10:18
You've got so much to live for.
189
618375
2643
生きる目的はたくさんあるのだ
10:21
Choose life, not death.
190
621042
3059
死ではなく
生きることを選ぼう
10:24
Don't lose what you have
191
624125
2559
失ってしまったもののために
10:26
to what you have lost."
192
626708
2435
今持っているものを
失ってはいけない」
10:29
In psychology,
we call this benefit finding.
193
629167
2434
心理学では
これを有益性の発見といいます
10:31
In my brave new world,
194
631625
1726
自分の素晴らしい新世界の中で
10:33
it involved trying to find things
to be grateful for.
195
633375
3684
感謝できることを
なんとか探し出そうとすることです
10:37
At least our wee girl
196
637083
1726
少なくとも 私の小さな娘は
10:38
hadn't died of some terrible,
long, drawn-out illness.
197
638833
4268
長期間のつらい闘病の末に
亡くなったのではありません
10:43
She died suddenly, instantly,
198
643125
2184
突然 即死したので
10:45
sparing us and her that pain.
199
645333
3726
誰も 長く苦しむことは
ありませんでした
10:49
We had a huge amount of social support
from family and friends
200
649083
3518
この困難を乗り切るため
私達は 家族や友達から
10:52
to help us through.
201
652625
1768
非常に多くの
社会的サポートを受けました
10:54
And most of all,
202
654417
1434
そして 何より
10:55
we still had two beautiful
boys to live for,
203
655875
3393
私達は 愛する二人の息子のために
生きなければなりません
10:59
who needed us now,
204
659292
1684
二人は今私達を必要としているのです
11:01
and deserved to have as normal a life
as we could possibly give them.
205
661000
5875
できるだけ 普通の生活を
与えなければいけないのです
11:08
Being able to switch the focus
of your attention
206
668333
2810
意識の焦点を肯定的なことに
変えることは
11:11
to also include the good
207
671167
1934
とても効果のある方法であることが
11:13
has been shown by science
to be a really powerful strategy.
208
673125
3934
科学的に証明されています
11:17
So in 2005, Martin Seligman and colleagues
conducted an experiment.
209
677083
4810
2005年に マーティン・セリグマンたちは
ある実験を行いました
11:21
And they asked people,
all they asked people to do,
210
681917
4601
被験者にあることを指示しました
それは ただ一つ
11:26
was think of three good things
that had happened to them each day.
211
686542
4601
毎日 その日に起こった良いことを
3つ思い浮かべるというものです
11:31
What they found, over the six months
course of this study,
212
691167
3601
6ヶ月をかけた研究によって
何がわかったかというと
11:34
was that those people
showed higher levels of gratitude,
213
694792
3517
参加者は感謝の気持ちが高まり
11:38
higher levels of happiness
214
698333
1643
さらに 幸福感が高まり
11:40
and less depression
over the course of the six-month study.
215
700000
5309
気分の落ち込みはより少なくなるというのが
6ヶ月を通じた効果でした
11:45
When you're going through grief,
216
705333
1524
悲しい出来事を
経験するとき
11:46
you might need a reminder,
217
706881
2470
感謝の気持ちを持つことを
忘れないようにする
11:49
or you might need permission
to feel grateful.
218
709375
3101
あるいは 自分にそうすることを
許すことが必要かもしれません
11:52
In our kitchen, we've got
a bright pink neon poster
219
712500
2768
うちのキッチンには
明るいネオンピンクのポスターがあります
11:55
that reminds us to "accept" the good.
220
715292
3434
それは 良いことを「認める」ことを
思い出させてくれるのです
11:58
In the American army,
221
718750
1768
アメリカ軍では
12:00
they framed it a little bit differently.
222
720542
2059
少し違った捉え方をしました
12:02
They talked to the army
about hunting the good stuff.
223
722625
4184
兵士たちは 良いことを探すようにと
言われます
12:06
Find the language that works for you,
224
726833
1893
自分に合う言葉を探し
12:08
but whatever you do,
225
728750
1309
何をするにしても
12:10
make an intentional,
deliberate, ongoing effort
226
730083
4310
意識的に 慎重に 継続的に
自分の世界の中のいい事柄に
12:14
to tune into what's good in your world.
227
734417
2916
気持ちを向けて行くのです
12:18
Number three,
228
738292
1267
さて 3つ目です
12:19
resilient people ask themselves,
229
739583
1935
レジリエンスが高い人はこう自問します
12:21
"Is what I'm doing helping or harming me?"
230
741542
3892
「今していることは 自分を
助けているか 傷つけているか?」
12:25
This is a question that's used
a lot in good therapy.
231
745458
3893
これは良いセラピーで
よく使われる質問です
12:29
And boy, is it powerful.
232
749375
2434
そして 非常に効果的です
12:31
This was my go-to question
233
751833
2976
これは 私が頼りにした質問でした
12:34
in the days after the girls died.
234
754833
2393
娘が亡くなってからの日々
12:37
I would ask it again and again.
235
757250
3726
私は何度も何度も自問しました
12:41
"Should I go to the trial
and see the driver?
236
761000
3018
「裁判に行って
あのドライバーに会うべきだろうか?
12:44
Would that help me or would it harm me?"
237
764042
2726
それは私の役に立つのか
苦しむことになるか どちらだろう」
12:46
Well, that was a no-brainer for me,
238
766792
1892
答えははっきりしていました
12:48
I chose to stay away.
239
768708
1851
私は行かないことにしました
12:50
But Trevor, my husband,
decided to meet with the driver
240
770583
2726
けれども 夫のトレバーは
後になって
12:53
at a later time.
241
773333
1768
ドライバーに会うことにしました
12:55
Late at night, I'd find myself sometimes
poring over old photos of Abi,
242
775125
5351
夜遅く 時々 昔のアビの写真を
何枚も引っ張り出してきて
13:00
getting more and more upset.
243
780500
1976
ますます 悲しみに陥ることもあります
13:02
I'd ask myself,
244
782500
1268
自分にこう聞きます
13:03
"Really? Is this helping you
or is it harming you?
245
783792
3684
「良いの?これは自分の役に立っているか
苦しんでいるか どちら?
13:07
Put away the photos,
246
787500
1643
さあ 写真を片付けて
13:09
go to bed for the night,
247
789167
1601
もう今晩は 休んで
13:10
be kind to yourself."
248
790792
2000
自分に優しくしてね」
13:13
This question can be applied
to so many different contexts.
249
793833
3810
この質問はあらゆる状況に
応用することができます
13:17
Is the way I'm thinking and acting
helping or harming you,
250
797667
4017
努力に対する考え方や行動が
自分を助けているのか
苦しませているのか自問します
13:21
in your bid to get that promotion,
251
801708
3101
昇進を目指したり
13:24
to pass that exam,
252
804833
1601
試験に通るため頑張ったり
13:26
to recover from a heart attack?
253
806458
2560
心臓発作から回復を目指す努力も
あります
13:29
So many different ways.
254
809042
2559
このように あらゆる状況が
考えられます
13:31
I write a lot about resilience,
255
811625
1726
レジリエンスについて
いろいろ書いた中で
13:33
and over the years, this one strategy
256
813375
2809
長い間 最も好評を得ているのが
13:36
has prompted more positive
feedback than any other.
257
816208
3560
特に この方法です
13:39
I get scores of letters
and emails and things
258
819792
2351
各地の人々から
多くの手紙やメールをもらいます
13:42
from all over the place of people saying
259
822167
1976
それにはこう書かれています
13:44
what a huge impact
it's had on their lives.
260
824167
2934
この方法がその人達の人生に
非常に大きなインパクトを与えたと
13:47
Whether it is forgiving family
ancient transgressions, arguments
261
827125
5309
例えば 過去のクリスマスでの
親戚の罪や諍いを許せるか
13:52
from Christmases past,
262
832458
1935
13:54
or whether it is just
trolling through social media,
263
834417
3392
または ただソーシャルメディアで
荒らしをすることは正しいことか
13:57
whether it is asking yourself
264
837833
2351
本当にもう一杯のワインが必要か
14:00
whether you really need
that extra glass of wine.
265
840208
3334
自問するか などです
14:04
Asking yourself whether what you're doing,
the way you're thinking,
266
844875
4059
自分のしていること
考えていること
14:08
the way you're acting
267
848958
1268
振る舞いが
14:10
is helping or harming you,
268
850250
2934
自分を助けているのか
苦しめているのかを考えることで
14:13
puts you back in the driver's seat.
269
853208
2893
自分で進路を選べるようになります
14:16
It gives you some control
over your decision-making.
270
856125
4875
つまり 自分の意思決定を多少なりとも
コントロールできるようになるのです
14:22
Three strategies.
271
862792
1851
3つの方法
14:24
Pretty simple.
272
864667
1250
とても簡単です
14:26
They're readily available to us all,
273
866875
2601
私達 誰もが簡単に実践できます
14:29
anytime, anywhere.
274
869500
2851
いつでも どこでも
14:32
They don't require rocket science.
275
872375
3268
込み入った理論は必要ありません
14:35
Resilience isn't some fixed trait.
276
875667
3392
レジリエンスというものは
常に一定の特性ではありません
14:39
It's not elusive,
277
879083
1268
捉えどころのないものでも
14:40
that some people have
and some people don't.
278
880375
2917
ある人とない人に分かれるものでも
ありません
14:44
It actually requires
very ordinary processes.
279
884125
5101
実際に 普通の手順に従うだけで
獲得できます
14:49
Just the willingness to give them a go.
280
889250
3268
必要なのは やってみようという意欲だけです
14:52
I think we all have moments in life
281
892542
2642
私達は生きていると
14:55
where our life path splits
282
895208
1893
誰でも 人生の岐路に
立つときがあります
14:57
and the journey we thought
we were going down
283
897125
2351
うまく進んでいると思っていた
人生行路が
14:59
veers off to some terrible direction
284
899500
4309
予想もしない悪い方向へ
それていってしまうことがあります
15:03
that we never anticipated,
285
903833
2185
15:06
and we certainly didn't want.
286
906042
2642
そう願わなくてもです
15:08
It happened to me.
287
908708
1250
それが私に起こりました
15:10
It was awful beyond imagining.
288
910875
2934
予想以上に辛い出来事でした
15:13
If you ever find yourselves
in a situation where you think
289
913833
5101
もし みなさんが
「この状況から抜け出せるわけがない」
15:18
"There's no way
I'm coming back from this,"
290
918958
3226
そう思うときがきたら
15:22
I urge you to lean into these strategies
291
922208
3226
ご紹介した方法をぜひ試してみて
15:25
and think again.
292
925458
2000
そして もう一度
考え直してほしいのです
15:28
I won't pretend
293
928958
2143
これが簡単な方法だとはいいません
15:31
that thinking this way is easy.
294
931125
2500
15:34
And it doesn't remove all the pain.
295
934458
3143
そして この方法で 苦痛が
すべて消えるわけではありません
15:37
But if I've learned anything
over the last five years,
296
937625
4726
けれど この5年間で
何か学んだことがあるとしたら
15:42
it is that thinking this way
really does help.
297
942375
3726
この考え方は
非常に役に立つものだということです
15:46
More than anything,
298
946125
1601
そして 何より
15:47
it has shown me that it is possible
299
947750
3976
悲しみながら
生きることは可能であることを
15:51
to live and grieve at the same time.
300
951750
4143
明らかにしてくれました
15:55
And for that, I would be always grateful.
301
955917
4142
そして そのことに
私は いつも感謝しています
16:00
Thank you.
302
960083
1268
ありがとう
16:01
(Applause)
303
961375
3042
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。