3 secrets of resilient people | Lucy Hone

485,127 views ・ 2020-07-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Alicia Vigne Relecteur: Lucien Cauchy
00:13
So I'd like to start, if I may, by asking you some questions.
1
13458
4476
J'aimerais commencer par vous poser quelques questions.
00:17
If you've ever lost someone you truly love,
2
17958
3726
Si vous avez déjà perdu quelqu'un que vous aimiez profondément,
00:21
ever had your heart broken,
3
21708
1976
eu le cœur brisé,
00:23
ever struggled through an acrimonious divorce,
4
23708
3476
traversé dans la douleur un divorce difficile,
00:27
or been the victim of infidelity,
5
27208
2851
ou été victime d'infidélité,
00:30
please stand up.
6
30083
1810
levez-vous.
00:31
If standing up isn't accessible to you, you can put your hand up.
7
31917
3934
Si ça vous est impossible, vous pouvez lever la main.
00:35
Please, stay standing,
8
35875
1893
S'il vous plaît, restez debout,
00:37
and keep your hand up there.
9
37792
2351
et gardez la main en l'air.
00:40
If you've ever lived through a natural disaster,
10
40167
2267
Si vous avez déjà vécu une catastrophe naturelle,
00:42
been bullied or been made redundant,
11
42458
2018
souffert de harcèlement ou été licencié,
00:44
stand on up.
12
44500
1351
levez-vous.
00:45
If you've ever had a miscarriage,
13
45875
3226
Si vous avez déjà fait une fausse couche,
00:49
if you've ever had an abortion
14
49125
1809
avorté,
00:50
or struggled through infertility,
15
50958
2935
ou si vous avez été confronté à l'infertilité
00:53
please stand up.
16
53917
1601
levez-vous.
00:55
Finally, if you, or anyone you love,
17
55542
3392
Et, si vous-même ou une personne que vous aimez
00:58
has had to cope with mental illness, dementia,
18
58958
3685
avez été confronté à une maladie mentale, à la démence,
01:02
some form of physical impairment,
19
62667
2476
à une forme de handicap physique
01:05
or cope with suicide,
20
65167
1476
ou au suicide,
01:06
please stand up.
21
66667
2434
levez-vous.
01:09
Look around you.
22
69125
1851
Regardez autour de vous.
01:11
Adversity doesn't discriminate.
23
71000
5268
L'adversité n'épargne personne.
01:16
If you are alive,
24
76292
1892
Si vous êtes en vie,
01:18
you are going to have to, or you've already had to,
25
78208
3851
vous allez devoir, ou avez déjà
01:22
deal with some tough times.
26
82083
2601
connu des moments difficiles.
01:24
Thank you, everyone, take a seat.
27
84708
2209
Merci à tous, asseyez-vous.
01:30
I started studying resilience research a decade ago,
28
90708
3851
Il y a 10 ans, j'ai commencé à étudier la recherche sur la résilience
01:34
at the University of Pennsylvania in Philadelphia.
29
94583
3351
à l'université de Pennsylvanie, à Philadelphie.
01:37
It was an amazing time to be there,
30
97958
2351
C'était vraiment le bon moment pour y être,
01:40
because the professors who trained me
31
100333
2393
parce que mes professeurs
01:42
had just picked up the contract to train all 1.1 million American soldiers
32
102750
6393
venaient de signer un contrat pour former les 1,1 million de soldats américains
01:49
to be as mentally fit as they always have been physically fit.
33
109167
4601
à être aussi forts mentalement qu'ils peuvent l'être physiquement.
01:53
As you can imagine,
34
113792
1267
Comme vous pouvez l'imaginer,
01:55
you don't get a much more skeptical discerning audience
35
115083
4101
il n'y a pas de public plus sceptique et plus averti
01:59
than the American drill sergeants returning from Afganistan.
36
119208
3851
que des sergents instructeurs américains de retour d'Afghanistan.
02:03
So for someone like me,
37
123083
1268
Du coup, pour quelqu'un comme moi
02:04
whose main quest in life is trying to work out
38
124375
3518
dont le but principal dans la vie est de réfléchir à la manière
02:07
how we take the best of scientific findings out of academia
39
127917
4851
d'extraire du monde de la recherche le meilleur des découvertes scientifiques
02:12
and bring them to people in their everyday lives,
40
132792
2767
pour en faire profiter les gens au quotidien,
02:15
it was a pretty inspiring place to be.
41
135583
3601
c'était très stimulant de se trouver là.
02:19
I finished my studies in America,
42
139208
2185
J'ai terminé mes études aux États-Unis
02:21
and I returned home here to Christchurch
43
141417
2601
et je suis revenue ici, à Christchurch,
02:24
to start my doctoral research.
44
144042
3309
pour commencer ma recherche doctorale.
02:27
I'd just begun that study
45
147375
2351
Je venais de débuter cette étude
02:29
when the Christchurch earthquakes hit.
46
149750
2976
lorsque s'est produit le tremblement de terre de Christchurch.
02:32
So I put my research on hold,
47
152750
1976
J'ai alors suspendu ma recherche
02:34
and I started working with my home community
48
154750
3684
et j'ai commencé à travailler avec ma communauté d'origine
02:38
to help them through that terrible post-quake period.
49
158458
4601
pour l'aider à traverser la terrible période qui a suivi.
02:43
I worked with all sorts of organizations
50
163083
1976
J'ai travaillé avec diverses organisations
02:45
from government departments to building companies,
51
165083
3435
du département gouvernemental à l'entreprise de construction,
02:48
and all sorts of community groups,
52
168542
1809
et toutes sortes de groupes communautaires,
02:50
teaching them the ways of thinking and acting
53
170375
3226
pour leur enseigner les façons de penser et d'agir
02:53
that we know boost resilience.
54
173625
3059
qui sont connues pour stimuler la résilience.
02:56
I thought that was my calling.
55
176708
2935
J'ai pensé que c'était ma vocation.
02:59
My moment to put all of that research to good use.
56
179667
5434
Le moment pour moi de faire bon usage de toutes ces recherches.
03:05
But sadly, I was wrong.
57
185125
2809
Malheureusement, je me trompais.
03:07
For my own true test came in 2014
58
187958
4976
Pour moi, le véritable test a eu lieu en 2014,
03:12
on Queen's Birthday weekend.
59
192958
2393
pendant le week-end de l'anniversaire de la reine.
03:15
We and two other families had decided
60
195375
2768
Nous étions trois familles à avoir décidé
03:18
to go down to Lake Ohau and bike the outs to ocean.
61
198167
3892
de nous rendre au lac Ohau et de rejoindre l'océan à vélo.
03:22
At the last minute,
62
202083
2018
À la dernière minute,
03:24
my beautiful 12-year-old daughter Abi
63
204125
3059
Abi, ma fille merveilleuse de 12 ans,
03:27
decided to hop in the car with her best friend, Ella, also 12,
64
207208
4893
a décidé de monter dans la voiture de sa meilleure amie, Ella, 12 ans aussi,
03:32
and Ella's mom, Sally, a dear, dear friend of mine.
65
212125
3500
et de la mère d'Ella, Sally, une amie très chère à mon cœur.
03:37
On the way down, as they traveled through Rakaia
66
217000
2893
Alors qu'elles traversaient Rakaia
03:39
on Thompsons Track,
67
219917
1684
en passant par Thompsons Track,
03:41
a car sped through a stop sign,
68
221625
3559
une voiture a grillé un stop,
03:45
crashing into them
69
225208
1685
les a percutées
03:46
and killing all three of them instantly.
70
226917
2666
et les a tuées toutes les trois sur le coup.
03:51
In the blink of an eye,
71
231292
2226
En une fraction de seconde,
03:53
I find myself flung to the other side of the equation,
72
233542
3684
je me retrouve projetée de l'autre côté du miroir
03:57
waking up with a whole new identity.
73
237250
3059
avec une toute nouvelle identité.
04:00
Instead of being the resilience expert,
74
240333
2268
Soudain, je ne suis plus l'experte en résilience
04:02
suddenly, I'm the grieving mother.
75
242625
3059
mais la mère endeuillée.
04:05
Waking up not knowing who I am,
76
245708
2476
Je me réveille sans savoir qui je suis
04:08
trying to wrap my head around unthinkable news,
77
248208
3310
et j'essaie d'assimiler une terrible nouvelle,
04:11
my world smashed to smithereens.
78
251542
3017
mon monde réduit à néant.
04:14
Suddenly, I'm the one on the end of all this expert advice.
79
254583
4851
Soudain, je suis celle qui reçoit tous ces conseils d'experts.
04:19
And I can tell you,
80
259458
1310
Et je peux vous dire
04:20
I didn't like what I heard one little bit.
81
260792
3476
que je n'ai pas du tout aimé ce que j'ai entendu.
04:24
In the days after Abi died,
82
264292
2226
Dans les jours qui ont suivi la mort d'Abi,
04:26
we were told we were now prime candidates for family estrangement.
83
266542
5809
on nous a dit que désormais, notre famille avait de bonnes chances d'être brisée,
04:32
That we were likely to get divorced
84
272375
2268
qu'on allait probablement divorcer,
04:34
and we were at high risk of mental illness.
85
274667
2892
et qu'on risquait sûrement de développer une maladie mentale.
04:37
"Wow," I remember thinking,
86
277583
1476
Je me souviens avoir pensé : « Wahou,
04:39
"Thanks for that, I though my life was already pretty shit."
87
279083
3060
merci pour l'info, et moi qui pensais que ma vie était déjà bien pourrie. »
04:42
(Laughter)
88
282167
1726
04:43
Leaflets described the five stages of grief:
89
283917
3101
(Rires)
Les brochures nous décrivaient les cinq étapes du deuil :
04:47
anger, bargaining, denial, depression, acceptance.
90
287042
3267
colère, marchandage, déni, dépression, acceptation.
04:50
Victim support arrived at our door
91
290333
2351
L'aide aux victimes est arrivée à notre porte
04:52
and told us that we could expect to write off the next five years to grief.
92
292708
5667
pour nous dire qu'on pouvait s'attendre à passer les cinq années à venir en deuil.
04:59
I know the leaflets and the resources meant well.
93
299292
4017
Je sais que les documents étaient pleins de bonnes intentions.
05:03
But in all of that advice,
94
303333
1601
Mais tous ces conseils
05:04
they left us feeling like victims.
95
304958
3601
ont fait de nous des victimes
05:08
Totally overwhelmed by the journey ahead,
96
308583
2560
complètement désemparées face au chemin à parcourir
05:11
and powerless to exert any influence over our grieving whatsoever.
97
311167
5434
et impuissantes à exercer la moindre influence sur notre chagrin.
05:16
I didn't need to be told how bad things were.
98
316625
4143
Je n'avais pas besoin qu'on me dise à quel point les choses allaient mal.
05:20
Believe me, I already knew things were truly terrible.
99
320792
3976
Croyez-moi, je savais déjà à quel point elles étaient horribles.
05:24
What I needed most was hope.
100
324792
3083
Ce dont j'avais le plus besoin, c'était d'espoir.
05:28
I needed a journey through all that anguish,
101
328708
4601
J'avais besoin d'un chemin qui me mène au bout de toute cette angoisse,
05:33
pain and longing.
102
333333
2768
de cette douleur et de ces regrets.
05:36
Most of all,
103
336125
1268
Par-dessus tout,
05:37
I wanted to be an active participant in my grief process.
104
337417
5726
je voulais jouer un rôle actif dans mon processus de deuil.
05:43
So I decided to turn my back on their advice
105
343167
3184
J'ai donc décidé de ne pas écouter ces conseils
05:46
and decided instead to conduct something of a self-experiment.
106
346375
4393
et de mener à la place une sorte d'expérience sur moi-même.
05:50
I'd done the research, I had the tools,
107
350792
2101
J'avais fait les recherches, je possédais les outils,
05:52
I wanted to know how useful they would be to me now
108
352917
3142
je voulais savoir à quel point ils me seraient utiles à présent
05:56
in the face of such an enormous mountain to climb.
109
356083
3976
face à une montagne aussi immense à gravir.
06:00
Now, I have to confess at this point,
110
360083
2518
Cela dit, je dois bien l'avouer,
06:02
I didn't really know that any of this was going to work.
111
362625
3518
je n'étais pas sûre que tout ça fonctionnerait.
06:06
Parental bereavement is widely acknowledged
112
366167
2434
On dit souvent que la perte d'un enfant
06:08
as the hardest of losses to bear.
113
368625
3375
est la plus douloureuse de toutes.
06:13
But I can tell you now, five years on,
114
373500
3393
Cinq ans après, je peux cependant vous dire
06:16
what I already knew from the research.
115
376917
2601
ce que la recherche m'avait déjà appris,
06:19
That you can rise up from adversity,
116
379542
3476
à savoir qu'on peut surmonter l'adversité,
06:23
that there are strategies that work,
117
383042
2476
qu'il y a des stratégies qui fonctionnent,
06:25
that it is utterly possible
118
385542
2392
qu'il est tout à fait possible
06:27
to make yourself think and act in certain ways
119
387958
5101
de s'obliger à penser et agir d'une manière
06:33
that help you navigate tough times.
120
393083
4893
qui nous aide à traverser les moments difficiles.
06:38
There is a monumental body of research on how to do this stuff.
121
398000
4434
Il existe un énorme corpus de recherches sur la manière de s'y prendre.
06:42
Today, I'm just going to share with you three strategies.
122
402458
3435
Aujourd'hui, je vais simplement partager avec vous trois stratégies.
06:45
These are my go-to strategies that I relied upon
123
405917
3851
Ce sont mes astuces préférées, celles sur lesquelles je me suis reposée
06:49
and saved me in my darkest days.
124
409792
2601
et qui m'ont sauvée les jours où j'étais au plus mal.
06:52
They're three strategies that underpin all of my work,
125
412417
3809
Ces trois stratégies sous-tendent l'intégralité de mon travail
06:56
and they're pretty readily available to us all,
126
416250
2976
et elles sont assez accessibles,
06:59
anyone can learn them,
127
419250
1351
n'importe qui peut les apprendre,
07:00
you can learn them right here today.
128
420625
2375
vous-mêmes pouvez les apprendre ici et maintenant.
07:04
So number one,
129
424083
1476
Premier point,
07:05
resilient people get that shit happens.
130
425583
4560
les personnes résilientes comprennent que parfois, il nous arrive des crasses.
07:10
They know that suffering is part of life.
131
430167
3767
Elles savent que la souffrance fait partie de la vie.
07:13
This doesn't mean they actually welcome it in,
132
433958
2185
Ça ne veut pas dire qu'elles l'accueillent à bras ouverts,
07:16
they're not actually delusional.
133
436167
1851
elles ne sont pas folles.
07:18
Just that when the tough times come,
134
438042
3142
Simplement, quand arrivent les moments difficiles,
07:21
they seem to know
135
441208
1726
elles savent
07:22
that suffering is part of every human existence.
136
442958
4935
que toute existence humaine comporte de la souffrance.
07:27
And knowing this stops you from feeling discriminated against
137
447917
4517
Et savoir ça vous empêche de vous sentir victime d'une injustice
07:32
when the tough times come.
138
452458
2101
quand vous traversez des moments difficiles.
07:34
Never once did I find myself thinking,
139
454583
2226
Jamais je ne me suis surprise à me demander :
07:36
"Why me?"
140
456833
1685
« Pourquoi moi ? »
07:38
In fact, I remember thinking,
141
458542
1767
En fait, je me souviens avoir pensé :
07:40
"Why not me?
142
460333
1935
« Pourquoi pas moi ?
07:42
Terrible things happen to you,
143
462292
1517
Des choses terribles t'arrivent à toi
07:43
just like they do everybody else.
144
463833
2101
comme aux autres.
07:45
That's your life now,
145
465958
1435
C'est ça ta vie maintenant,
07:47
time to sink or swim."
146
467417
2392
il est temps de couler ou de nager. »
07:49
The real tragedy
147
469833
1685
Le vrai drame,
07:51
is that not enough of us seem to know this any longer.
148
471542
3684
c'est que nous ne sommes plus assez nombreux à en avoir conscience.
07:55
We seem to live in an age
149
475250
1268
Nous avons l'impression de vivre à une époque
07:56
where we're entitled to a perfect life,
150
476542
2142
où on a le droit à une vie parfaite,
07:58
where shiny, happy photos on Instagram are the norm,
151
478708
3685
où le bonheur tape-à-l'œil exhibé sur Instagram constitue la norme,
08:02
when actually,
152
482417
1684
alors qu'en réalité,
08:04
as you all demonstrated at the start of my talk,
153
484125
4309
comme vous l'avez tous montré au début de ma conférence,
08:08
the very opposite is true.
154
488458
2792
c'est exactement le contraire.
08:12
Number two,
155
492417
1851
Deuxième point,
08:14
resilient people
156
494292
1583
les personnes résilientes
08:17
are really good at choosing carefully where they select their attention.
157
497458
6334
ne décident pas à la légère où porter leur attention.
08:24
They have a habit of realistically appraising situations,
158
504667
3892
Elles ont l'habitude d'évaluer les situations de façon réaliste,
08:28
and typically, managing to focus on the things that they can change,
159
508583
4851
de se focaliser sur les choses qui peuvent être changées,
08:33
and somehow accept the things that they can't.
160
513458
5393
et réussissent à accepter ce qui ne peut pas l'être.
08:38
This is a vital, learnable skill for resilience.
161
518875
6000
Il est possible d'apprendre cette aptitude essentielle à la résilience.
08:46
As humans, we are really good
162
526042
3351
Nous autres humains sommes très bons
08:49
at noticing threats and weaknesses.
163
529417
3601
pour voir les menaces et les faiblesses.
08:53
We are hardwired for that negative.
164
533042
3934
On est programmés pour repérer ces points négatifs.
08:57
We're really, really good at noticing them.
165
537000
3143
On est vraiment très doués pour remarquer les problèmes.
09:00
Negative emotions stick to us like Velcro,
166
540167
4934
Les émotions négatives nous collent à la peau comme du velcro,
09:05
whereas positive emotions and experiences seems to bounce off like Teflon.
167
545125
5309
alors que le positif rebondit sur nous comme sur du Téflon.
09:10
Being wired in this way is actually really good for us,
168
550458
3435
En réalité, ça nous rend service d'être programmés comme ça
09:13
and served us well from an evolutionary perspective.
169
553917
3601
et ça nous a bien aidés du point de vue de l'évolution.
09:17
So imagine for a moment I'm a cavewoman,
170
557542
2184
Imaginez un instant que je sois une femme des cavernes
09:19
and I'm coming out of my cave in the morning,
171
559750
2351
et qu'en sortant de ma grotte un matin,
09:22
and there's a saber-toothed tiger on one side
172
562125
2143
il y ait d'un côté un tigre à dents de sabre
09:24
and a beautiful rainbow on the other.
173
564292
2351
et de l'autre, un magnifique arc-en-ciel.
09:26
It kind of pays for my survival for me to notice this tiger.
174
566667
5184
Remarquer ce tigre s'avère plutôt utile si je veux survivre.
09:31
The problem is,
175
571875
1268
Le problème,
09:33
we now live in an era where we are constantly bombarded
176
573167
4184
c'est qu'on vit maintenant à une époque où nous sommes constamment bombardés
09:37
by threats all day long,
177
577375
2268
de menaces du matin au soir
09:39
and our poor brains treat every single one of those threats
178
579667
5017
et que notre pauvre cerveau traite chacune de ces menaces
09:44
as though they were a tiger.
179
584708
2810
comme autant de tigres.
09:47
Our threat focus, our stress response,
180
587542
3476
Notre attention portée à la menace et notre réponse au stress
09:51
is permanently dialed up.
181
591042
3767
sont sollicitées en permanence.
09:54
Resilient people don't diminish the negative,
182
594833
3393
Les personnes résilientes ne minimisent pas le négatif,
09:58
but they also have worked out a way
183
598250
2851
mais elles ont aussi élaboré un moyen
10:01
of tuning into the good.
184
601125
3083
de se connecter au positif.
10:05
One day, when doubts were threatening to overwhelm me,
185
605750
3809
Un jour où j'étais sur le point de me laisser submerger par le doute,
10:09
I distinctly remember thinking,
186
609583
1810
je me souviens clairement avoir pensé :
10:11
"No, you do not get to get swallowed up by this.
187
611417
5142
« Non, tu n'as pas le droit de te laisser engloutir.
10:16
You have to survive.
188
616583
1768
Tu dois survivre.
10:18
You've got so much to live for.
189
618375
2643
Tu as tant de raisons de vivre.
10:21
Choose life, not death.
190
621042
3059
Choisis la vie, pas la mort.
10:24
Don't lose what you have
191
624125
2559
Ne laisse pas ce que tu as perdu
10:26
to what you have lost."
192
626708
2435
te prendre ce que tu as. »
10:29
In psychology, we call this benefit finding.
193
629167
2434
En psychologie, on appelle ça la croissance post-traumatique.
10:31
In my brave new world,
194
631625
1726
Dans mon nouveau monde,
10:33
it involved trying to find things to be grateful for.
195
633375
3684
ça impliquait de chercher des raisons d'être reconnaissante.
10:37
At least our wee girl
196
637083
1726
Au moins notre petite fille
10:38
hadn't died of some terrible, long, drawn-out illness.
197
638833
4268
n'était pas morte des suites d'une longue et terrible maladie.
10:43
She died suddenly, instantly,
198
643125
2184
Elle était morte sur le coup, instantanément,
10:45
sparing us and her that pain.
199
645333
3726
nous épargnant à tous cette douleur.
10:49
We had a huge amount of social support from family and friends
200
649083
3518
Nous avons reçu énormément de soutien de la famille et des amis
10:52
to help us through.
201
652625
1768
pour nous aider à nous en sortir.
10:54
And most of all,
202
654417
1434
Et puis surtout,
10:55
we still had two beautiful boys to live for,
203
655875
3393
il nous restait deux merveilleux garçons qui valaient la peine que l'on vive,
10:59
who needed us now,
204
659292
1684
qui avaient besoin de nous à ce moment
11:01
and deserved to have as normal a life as we could possibly give them.
205
661000
5875
et qui méritaient d'avoir la vie la plus normale qu'on puisse leur offrir.
11:08
Being able to switch the focus of your attention
206
668333
2810
Être capable de détourner son attention
11:11
to also include the good
207
671167
1934
de sorte à inclure également le positif
11:13
has been shown by science to be a really powerful strategy.
208
673125
3934
est une stratégie dont l'efficacité a été scientifiquement prouvée.
11:17
So in 2005, Martin Seligman and colleagues conducted an experiment.
209
677083
4810
En 2005, Martin Seligman et ses collègues ont mené une expérience.
11:21
And they asked people, all they asked people to do,
210
681917
4601
Ils ont demandé à des gens
11:26
was think of three good things that had happened to them each day.
211
686542
4601
de penser chaque jour à trois choses bien qui leur soient arrivées.
11:31
What they found, over the six months course of this study,
212
691167
3601
Ils ont découvert que, en l'espace de six mois d'étude,
11:34
was that those people showed higher levels of gratitude,
213
694792
3517
ces personnes sont devenues plus reconnaissantes,
11:38
higher levels of happiness
214
698333
1643
plus heureuses
11:40
and less depression over the course of the six-month study.
215
700000
5309
et moins sujettes à la dépression.
11:45
When you're going through grief,
216
705333
1524
Quand on traverse un deuil,
11:46
you might need a reminder,
217
706881
2470
on peut avoir besoin d'un rappel
11:49
or you might need permission to feel grateful.
218
709375
3101
ou d'une permission pour se sentir reconnaissant.
11:52
In our kitchen, we've got a bright pink neon poster
219
712500
2768
Dans notre cuisine, nous avons un poster rose fluo
11:55
that reminds us to "accept" the good.
220
715292
3434
qui nous rappelle qu'il faut « accepter » le positif.
11:58
In the American army,
221
718750
1768
Avec l'armée américaine,
12:00
they framed it a little bit differently.
222
720542
2059
on a formulé ça un peu différemment.
12:02
They talked to the army about hunting the good stuff.
223
722625
4184
On a parlé à l'armée de traquer le positif.
12:06
Find the language that works for you,
224
726833
1893
Formulez ça comme vous voulez,
12:08
but whatever you do,
225
728750
1309
mais quoi que vous fassiez,
12:10
make an intentional, deliberate, ongoing effort
226
730083
4310
faites un effort intentionnel, réfléchi et constant
12:14
to tune into what's good in your world.
227
734417
2916
pour vous connecter à ce qu'il y a de bien dans votre monde.
12:18
Number three,
228
738292
1267
Troisième point,
12:19
resilient people ask themselves,
229
739583
1935
les personnes résilientes se demandent :
12:21
"Is what I'm doing helping or harming me?"
230
741542
3892
« Est-ce que je me fais du bien ou du mal ? »
12:25
This is a question that's used a lot in good therapy.
231
745458
3893
C'est une question qu'on utilise beaucoup dans les bonnes thérapies,
12:29
And boy, is it powerful.
232
749375
2434
et mon dieu, qu'elle est puissante !
12:31
This was my go-to question
233
751833
2976
C'était ma question préférée
12:34
in the days after the girls died.
234
754833
2393
au cours des jours qui ont suivi la mort des filles.
12:37
I would ask it again and again.
235
757250
3726
Je me la posais sans cesse.
12:41
"Should I go to the trial and see the driver?
236
761000
3018
« Devrais-je aller au procès pour voir le conducteur ?
12:44
Would that help me or would it harm me?"
237
764042
2726
Est-ce que ça me ferait du bien ou du mal ? »
12:46
Well, that was a no-brainer for me,
238
766792
1892
Pour moi, la réponse allait de soi,
12:48
I chose to stay away.
239
768708
1851
j'ai choisi de rester à l'écart.
12:50
But Trevor, my husband, decided to meet with the driver
240
770583
2726
Mais Trevor, mon mari, a décidé de rencontrer le conducteur
12:53
at a later time.
241
773333
1768
après quelque temps.
12:55
Late at night, I'd find myself sometimes poring over old photos of Abi,
242
775125
5351
Parfois, au beau milieu de la nuit, j'examinais de vieilles photos d'Abi
13:00
getting more and more upset.
243
780500
1976
et ça me bouleversait encore plus.
13:02
I'd ask myself,
244
782500
1268
Je me demandais :
13:03
"Really? Is this helping you or is it harming you?
245
783792
3684
« Est-ce que ça t'aide vraiment, ou bien est-ce que ça te fait du mal ?
13:07
Put away the photos,
246
787500
1643
Range les photos,
13:09
go to bed for the night,
247
789167
1601
vas te coucher,
13:10
be kind to yourself."
248
790792
2000
sois gentille avec toi-même. »
13:13
This question can be applied to so many different contexts.
249
793833
3810
Cette question peut s'appliquer à énormément de contextes différents.
13:17
Is the way I'm thinking and acting helping or harming you,
250
797667
4017
La façon dont je pense et agis est-elle bonne ou mauvaise pour vous
13:21
in your bid to get that promotion,
251
801708
3101
qui vous démènez pour avoir cette promotion,
13:24
to pass that exam,
252
804833
1601
réussir cet examen,
13:26
to recover from a heart attack?
253
806458
2560
vous remettre d'une crise cardiaque ?
13:29
So many different ways.
254
809042
2559
Les possibilités sont nombreuses.
13:31
I write a lot about resilience,
255
811625
1726
J'écris beaucoup sur la résilience
13:33
and over the years, this one strategy
256
813375
2809
et avec les années, cette simple astuce
13:36
has prompted more positive feedback than any other.
257
816208
3560
a eu plus de retours positifs que n'importe quelle autre.
13:39
I get scores of letters and emails and things
258
819792
2351
Je reçois des brassées de lettres, d'emails et d'objets
13:42
from all over the place of people saying
259
822167
1976
qui viennent de partout, de personnes qui racontent
13:44
what a huge impact it's had on their lives.
260
824167
2934
à quel point elle a impacté leur vie.
13:47
Whether it is forgiving family ancient transgressions, arguments
261
827125
5309
Qu'il s'agisse de pardonner à sa famille pour d'anciennes fautes ou des disputes
13:52
from Christmases past,
262
832458
1935
datant de précédents Noëls,
13:54
or whether it is just trolling through social media,
263
834417
3392
qu'il s'agisse simplement de parcourir les réseaux sociaux
13:57
whether it is asking yourself
264
837833
2351
ou de vous demander
14:00
whether you really need that extra glass of wine.
265
840208
3334
si vous avez vraiment besoin d'un autre verre de vin.
14:04
Asking yourself whether what you're doing, the way you're thinking,
266
844875
4059
Vous demander si ce que vous faites, si votre manière de penser,
14:08
the way you're acting
267
848958
1268
votre manière d'agir,
14:10
is helping or harming you,
268
850250
2934
vous fait du bien ou du mal,
14:13
puts you back in the driver's seat.
269
853208
2893
ça vous remet aux commandes.
14:16
It gives you some control over your decision-making.
270
856125
4875
Ça vous donne un certain contrôle sur votre prise de décision.
14:22
Three strategies.
271
862792
1851
Trois astuces.
14:24
Pretty simple.
272
864667
1250
Plutôt simples.
14:26
They're readily available to us all,
273
866875
2601
Elles sont à notre portée
14:29
anytime, anywhere.
274
869500
2851
quel que soit le moment ou l'endroit.
14:32
They don't require rocket science.
275
872375
3268
Elles ne sont pas très compliquées.
14:35
Resilience isn't some fixed trait.
276
875667
3392
La résilience n'est pas un trait de caractère figé.
14:39
It's not elusive,
277
879083
1268
Ce n'est pas quelque chose d'insaisissable
14:40
that some people have and some people don't.
278
880375
2917
que certaines personnes auraient et que d'autres n'auraient pas.
14:44
It actually requires very ordinary processes.
279
884125
5101
Elle découle en réalité de processus très ordinaires.
14:49
Just the willingness to give them a go.
280
889250
3268
Simplement de la volonté d'essayer.
14:52
I think we all have moments in life
281
892542
2642
Je crois que nous avons tous des moments
14:55
where our life path splits
282
895208
1893
où notre chemin de vie bifurque
14:57
and the journey we thought we were going down
283
897125
2351
et où l'itinéraire que l'on pensait suivre
14:59
veers off to some terrible direction
284
899500
4309
dérive vers une direction horrible
15:03
that we never anticipated,
285
903833
2185
que nous n'avions jamais anticipée,
15:06
and we certainly didn't want.
286
906042
2642
et que nous aurions certainement préféré éviter.
15:08
It happened to me.
287
908708
1250
Ça m'est arrivé.
15:10
It was awful beyond imagining.
288
910875
2934
C'était affreux au-delà de l'imaginable.
15:13
If you ever find yourselves in a situation where you think
289
913833
5101
Si, un jour, vous vous retrouvez dans une situation où vous vous dites :
15:18
"There's no way I'm coming back from this,"
290
918958
3226
« Jamais je ne me relèverai de ça »,
15:22
I urge you to lean into these strategies
291
922208
3226
je vous invite à vous pencher sur ces trois astuces
15:25
and think again.
292
925458
2000
et à revoir votre jugement.
15:28
I won't pretend
293
928958
2143
Je ne prétendrai pas
15:31
that thinking this way is easy.
294
931125
2500
que penser de cette manière, c'est facile.
15:34
And it doesn't remove all the pain.
295
934458
3143
Et ça n'enlève pas toute la douleur.
15:37
But if I've learned anything over the last five years,
296
937625
4726
Mais s'il y a une chose que j'ai apprise au cours des cinq dernières années,
15:42
it is that thinking this way really does help.
297
942375
3726
c'est que penser de cette manière est d'une grande aide.
15:46
More than anything,
298
946125
1601
Surtout,
15:47
it has shown me that it is possible
299
947750
3976
ça m'a montré qu'il était possible
15:51
to live and grieve at the same time.
300
951750
4143
de vivre et faire son deuil en même temps.
15:55
And for that, I would be always grateful.
301
955917
4142
Et pour ça, je serai éternellement reconnaissante.
16:00
Thank you.
302
960083
1268
Merci.
16:01
(Applause)
303
961375
3042
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7