3 secrets of resilient people | Lucy Hone

487,982 views ・ 2020-07-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Isabela Bazan Revisor: Carolina Aguirre
00:13
So I'd like to start, if I may, by asking you some questions.
1
13458
4476
Para começar, peço licença para fazer algumas perguntas.
00:17
If you've ever lost someone you truly love,
2
17958
3726
Se vocês já perderam alguém que amavam profundamente,
00:21
ever had your heart broken,
3
21708
1976
se já tiveram o coração partido,
00:23
ever struggled through an acrimonious divorce,
4
23708
3476
se já passaram por um divórcio complicado,
00:27
or been the victim of infidelity,
5
27208
2851
ou se já foram vítima de infidelidade,
00:30
please stand up.
6
30083
1810
por favor, levantem-se.
00:31
If standing up isn't accessible to you, you can put your hand up.
7
31917
3934
Se não for possível ficar de pé, vocês podem levantar a mão.
00:35
Please, stay standing,
8
35875
1893
Por favor, permaneçam de pé
00:37
and keep your hand up there.
9
37792
2351
e deixem a mão levantada.
00:40
If you've ever lived through a natural disaster,
10
40167
2267
Se vocês já viveram um desastre natural, já sofreram bullying ou foram demitidos,
00:42
been bullied or been made redundant,
11
42458
2018
00:44
stand on up.
12
44500
1351
levantem-se.
00:45
If you've ever had a miscarriage,
13
45875
3226
Se já sofreram um aborto espontâneo,
00:49
if you've ever had an abortion
14
49125
1809
se vocês já abortaram
00:50
or struggled through infertility,
15
50958
2935
ou se já lutaram contra a infertilidade,
00:53
please stand up.
16
53917
1601
por favor, levantem-se.
00:55
Finally, if you, or anyone you love,
17
55542
3392
Por fim, se vocês, ou qualquer pessoa que amam,
00:58
has had to cope with mental illness, dementia,
18
58958
3685
tiveram que lidar com alguma doença mental, demência,
01:02
some form of physical impairment,
19
62667
2476
alguma forma de deficiência física, ou lidou com suicídio,
01:05
or cope with suicide,
20
65167
1476
01:06
please stand up.
21
66667
2434
por favor, levantem-se.
01:09
Look around you.
22
69125
1851
Olhem ao redor.
01:11
Adversity doesn't discriminate.
23
71000
5268
Dificuldades não discriminam.
01:16
If you are alive,
24
76292
1892
Se você está vivo,
01:18
you are going to have to, or you've already had to,
25
78208
3851
terá ou já teve
01:22
deal with some tough times.
26
82083
2601
que enfrentar tempos difíceis.
01:24
Thank you, everyone, take a seat.
27
84708
2209
Obrigada a todos, podem se sentar.
01:30
I started studying resilience research a decade ago,
28
90708
3851
Eu comecei meus estudos sobre resiliência há uma década
01:34
at the University of Pennsylvania in Philadelphia.
29
94583
3351
na Universidade da Pensilvânia,
na Filadélfia.
01:37
It was an amazing time to be there,
30
97958
2351
Foi incrível estar lá naquela época, porque os professores que me treinaram
01:40
because the professors who trained me
31
100333
2393
01:42
had just picked up the contract to train all 1.1 million American soldiers
32
102750
6393
tinham acabado de conseguir um contrato
para treinar 1,1 milhões de soldados americanos
01:49
to be as mentally fit as they always have been physically fit.
33
109167
4601
para ficarem tão bem mentalmente quanto estavam fisicamente.
01:53
As you can imagine,
34
113792
1267
Como podem imaginar,
01:55
you don't get a much more skeptical discerning audience
35
115083
4101
não dá pra ter um público mais cético que sargentos de treinamento americanos
01:59
than the American drill sergeants returning from Afganistan.
36
119208
3851
voltando do Afeganistão.
02:03
So for someone like me,
37
123083
1268
Para alguém como eu, cuja missão principal na vida é entender
02:04
whose main quest in life is trying to work out
38
124375
3518
02:07
how we take the best of scientific findings out of academia
39
127917
4851
como podemos tirar melhor proveito dos resultados acadêmicos
02:12
and bring them to people in their everyday lives,
40
132792
2767
e levá-los para o dia a dia das pessoas,
02:15
it was a pretty inspiring place to be.
41
135583
3601
a universidade era um lugar bem inspirador para se estar.
02:19
I finished my studies in America,
42
139208
2185
Terminei meus estudos nos Estados Unidos
02:21
and I returned home here to Christchurch
43
141417
2601
e depois voltei aqui para casa, em Christchurch,
02:24
to start my doctoral research.
44
144042
3309
para começar meu doutorado.
02:27
I'd just begun that study
45
147375
2351
Eu tinha acabado de começar minha pesquisa
02:29
when the Christchurch earthquakes hit.
46
149750
2976
quando aconteceu o terremoto em Christchurch.
02:32
So I put my research on hold,
47
152750
1976
Então, eu deixei minha pesquisa de lado
02:34
and I started working with my home community
48
154750
3684
e comecei a trabalhar com minha comunidade
02:38
to help them through that terrible post-quake period.
49
158458
4601
para ajudá-la durante aquele período terrível depois do terremoto.
02:43
I worked with all sorts of organizations
50
163083
1976
Trabalhei com todo tipo de organizações,
02:45
from government departments to building companies,
51
165083
3435
de órgãos governamentais a construtoras,
02:48
and all sorts of community groups,
52
168542
1809
e todo tipo de grupos comunitários,
02:50
teaching them the ways of thinking and acting
53
170375
3226
ensinando a todos eles maneiras de pensar e agir
02:53
that we know boost resilience.
54
173625
3059
que estimulam a resiliência.
02:56
I thought that was my calling.
55
176708
2935
Eu pensei que aquela era minha vocação,
02:59
My moment to put all of that research to good use.
56
179667
5434
meu momento de fazer bom uso de toda aquela pesquisa.
03:05
But sadly, I was wrong.
57
185125
2809
Mas, infelizmente, eu estava errada.
03:07
For my own true test came in 2014
58
187958
4976
Meu verdadeiro teste veio em 2014,
03:12
on Queen's Birthday weekend.
59
192958
2393
no final de semana do Aniversário da Rainha.
03:15
We and two other families had decided
60
195375
2768
Nós e outras duas famílias tínhamos decidido
03:18
to go down to Lake Ohau and bike the outs to ocean.
61
198167
3892
descer para o lago Ohau e pedalar até a costa.
03:22
At the last minute,
62
202083
2018
No último minuto,
03:24
my beautiful 12-year-old daughter Abi
63
204125
3059
minha linda filha Abi, de 12 anos,
03:27
decided to hop in the car with her best friend, Ella, also 12,
64
207208
4893
decidiu entrar no carro com a melhor amiga, Ella, também de 12 anos,
03:32
and Ella's mom, Sally, a dear, dear friend of mine.
65
212125
3500
e a mãe da Ella, Sally, uma amiga minha muito querida.
03:37
On the way down, as they traveled through Rakaia
66
217000
2893
No caminho, quando estavam viajando por Rakaia
03:39
on Thompsons Track,
67
219917
1684
em Thompsons Track, um motorista ignorou o sinal de PARE
03:41
a car sped through a stop sign,
68
221625
3559
03:45
crashing into them
69
225208
1685
e bateu no carro delas,
03:46
and killing all three of them instantly.
70
226917
2666
matando as três instantaneamente.
03:51
In the blink of an eye,
71
231292
2226
Num piscar de olhos,
03:53
I find myself flung to the other side of the equation,
72
233542
3684
eu me senti arremessada para o outro lado da equação,
03:57
waking up with a whole new identity.
73
237250
3059
acordando com uma identidade completamente nova.
04:00
Instead of being the resilience expert,
74
240333
2268
Ao invés de ser a especialista em resiliência,
04:02
suddenly, I'm the grieving mother.
75
242625
3059
eu era, de repente, uma mãe em luto.
04:05
Waking up not knowing who I am,
76
245708
2476
Acordar sem saber quem sou,
04:08
trying to wrap my head around unthinkable news,
77
248208
3310
tentar entender aquelas notícias impensáveis,
04:11
my world smashed to smithereens.
78
251542
3017
meu mundo se quebrou em pedacinhos.
04:14
Suddenly, I'm the one on the end of all this expert advice.
79
254583
4851
De repente, sou eu quem precisa de todo aquele conselho de especialista.
04:19
And I can tell you,
80
259458
1310
E digo mais,
04:20
I didn't like what I heard one little bit.
81
260792
3476
eu não gostei nem um pouco do que escutei.
04:24
In the days after Abi died,
82
264292
2226
Nos dias seguintes à morte de Abi,
04:26
we were told we were now prime candidates for family estrangement.
83
266542
5809
nos disseram que estávamos à beira do distanciamento familiar.
04:32
That we were likely to get divorced
84
272375
2268
Que provavelmente iríamos nos divorciar
04:34
and we were at high risk of mental illness.
85
274667
2892
e que corríamos risco de uma doença mental.
04:37
"Wow," I remember thinking,
86
277583
1476
Lembro-me de ter pensado: "Uau!
04:39
"Thanks for that, I though my life was already pretty shit."
87
279083
3060
Obrigada, pensei que minha vida já estivesse uma droga".
04:42
(Laughter)
88
282167
1726
(Risos)
04:43
Leaflets described the five stages of grief:
89
283917
3101
Os panfletos descreviam os cinco estágios do luto:
04:47
anger, bargaining, denial, depression, acceptance.
90
287042
3267
raiva, negociação, negação, depressão, aceitação.
04:50
Victim support arrived at our door
91
290333
2351
O apoio à vítima chegou à nossa porta
04:52
and told us that we could expect to write off the next five years to grief.
92
292708
5667
e disse que deveríamos considerar os próximos cinco anos de luto.
04:59
I know the leaflets and the resources meant well.
93
299292
4017
Eu sei que os panfletos e as iniciativas tinham boas intenções.
05:03
But in all of that advice,
94
303333
1601
Mas em todo aquele conselho, eles nos faziam sentir como vítimas,
05:04
they left us feeling like victims.
95
304958
3601
05:08
Totally overwhelmed by the journey ahead,
96
308583
2560
completamente arrasados com o caminho pela frente
05:11
and powerless to exert any influence over our grieving whatsoever.
97
311167
5434
e incapazes de exercer qualquer influência sobre qualquer que fosse nosso luto.
05:16
I didn't need to be told how bad things were.
98
316625
4143
Não precisava que me dissessem que as coisas estavam muito ruins.
05:20
Believe me, I already knew things were truly terrible.
99
320792
3976
Acreditem, já sabia que as coisas eram realmente terríveis.
05:24
What I needed most was hope.
100
324792
3083
O que eu mais precisava era de esperança.
05:28
I needed a journey through all that anguish,
101
328708
4601
Eu precisava de uma luz no meio de toda aquela angústia,
05:33
pain and longing.
102
333333
2768
dor e anseio.
05:36
Most of all,
103
336125
1268
Acima de tudo,
05:37
I wanted to be an active participant in my grief process.
104
337417
5726
queria ser um agente participativo no meu processo de luto.
05:43
So I decided to turn my back on their advice
105
343167
3184
Então, decidi dar as costas àqueles conselhos
05:46
and decided instead to conduct something of a self-experiment.
106
346375
4393
e, ao invés disso, decidi conduzir uma autoexperimentação.
05:50
I'd done the research, I had the tools,
107
350792
2101
Eu pesquisei e tinha as ferramentas.
05:52
I wanted to know how useful they would be to me now
108
352917
3142
Queria saber se elas seriam mesmo úteis naquele momento
05:56
in the face of such an enormous mountain to climb.
109
356083
3976
frente a uma montanha enorme para escalar.
06:00
Now, I have to confess at this point,
110
360083
2518
Mas, neste momento, tenho que confessar
06:02
I didn't really know that any of this was going to work.
111
362625
3518
que não sabia direito se alguma coisa daquilo iria funcionar.
06:06
Parental bereavement is widely acknowledged
112
366167
2434
A perda de um filho é conhecida como a mais difícil de suportar.
06:08
as the hardest of losses to bear.
113
368625
3375
06:13
But I can tell you now, five years on,
114
373500
3393
Mas agora posso dizer, depois de cinco anos,
06:16
what I already knew from the research.
115
376917
2601
o que eu já sabia da pesquisa.
06:19
That you can rise up from adversity,
116
379542
3476
Que você pode se reerguer de uma dificuldade,
06:23
that there are strategies that work,
117
383042
2476
que há estratégias que funcionam,
06:25
that it is utterly possible
118
385542
2392
que é bem possível
06:27
to make yourself think and act in certain ways
119
387958
5101
fazer você pensar e agir de certas maneiras
06:33
that help you navigate tough times.
120
393083
4893
que ajudarão a abrir caminho em tempos difíceis.
06:38
There is a monumental body of research on how to do this stuff.
121
398000
4434
Existem coleções enormes de pesquisas sobre como fazer isso.
06:42
Today, I'm just going to share with you three strategies.
122
402458
3435
Hoje, vou dividir com vocês três estratégias.
06:45
These are my go-to strategies that I relied upon
123
405917
3851
Essas foram as principais que adotei
06:49
and saved me in my darkest days.
124
409792
2601
e que me salvaram nos dias mais difíceis.
06:52
They're three strategies that underpin all of my work,
125
412417
3809
São três estratégias que sustentam todo o meu trabalho
06:56
and they're pretty readily available to us all,
126
416250
2976
e estão todas facilmente disponíveis a todos nós,
06:59
anyone can learn them,
127
419250
1351
qualquer um pode aprender.
07:00
you can learn them right here today.
128
420625
2375
Vocês podem aprendê-las agora mesmo.
07:04
So number one,
129
424083
1476
Então, número um:
07:05
resilient people get that shit happens.
130
425583
4560
pessoas resilientes sabem que coisas terríveis acontecem.
07:10
They know that suffering is part of life.
131
430167
3767
Sabem que o sofrimento faz parte da vida.
07:13
This doesn't mean they actually welcome it in,
132
433958
2185
Não significa que o apreciem, elas não estão delirando.
07:16
they're not actually delusional.
133
436167
1851
07:18
Just that when the tough times come,
134
438042
3142
Só que quando os tempos difíceis chegam,
07:21
they seem to know
135
441208
1726
elas parecem entender
07:22
that suffering is part of every human existence.
136
442958
4935
que o sofrimento é parte da existência humana.
07:27
And knowing this stops you from feeling discriminated against
137
447917
4517
E saber disso impede que você se sinta discriminado
07:32
when the tough times come.
138
452458
2101
quando os tempos difíceis chegam.
07:34
Never once did I find myself thinking,
139
454583
2226
Nem uma única vez tinha me perguntado:
07:36
"Why me?"
140
456833
1685
"Por que eu?"
07:38
In fact, I remember thinking,
141
458542
1767
Na verdade, me lembro ter pensado:
07:40
"Why not me?
142
460333
1935
"Por que não eu?
07:42
Terrible things happen to you,
143
462292
1517
Coisas terríveis acontecem com você, assim como acontecem com qualquer um.
07:43
just like they do everybody else.
144
463833
2101
07:45
That's your life now,
145
465958
1435
Essa é sua vida agora: é hora de afundar ou nadar".
07:47
time to sink or swim."
146
467417
2392
07:49
The real tragedy
147
469833
1685
A verdadeira tragédia
07:51
is that not enough of us seem to know this any longer.
148
471542
3684
é que poucos de nós parecem compreender isso.
07:55
We seem to live in an age
149
475250
1268
Parece que vivemos numa época em que temos o direito a uma vida perfeita
07:56
where we're entitled to a perfect life,
150
476542
2142
07:58
where shiny, happy photos on Instagram are the norm,
151
478708
3685
na qual fotos bonitas e felizes no Instagram são a regra,
08:02
when actually,
152
482417
1684
quando, na verdade,
08:04
as you all demonstrated at the start of my talk,
153
484125
4309
como todos vocês mostraram no começo da minha palestra,
08:08
the very opposite is true.
154
488458
2792
a verdade é o oposto.
08:12
Number two,
155
492417
1851
Número dois:
08:14
resilient people
156
494292
1583
pessoas resilientes
08:17
are really good at choosing carefully where they select their attention.
157
497458
6334
sabem escolher cautelosamente ao que dar atenção.
08:24
They have a habit of realistically appraising situations,
158
504667
3892
Elas têm o hábito de julgar situações de maneira realista
08:28
and typically, managing to focus on the things that they can change,
159
508583
4851
e, normalmente, focam o que elas podem mudar,
08:33
and somehow accept the things that they can't.
160
513458
5393
e, de alguma forma, aceitam as coisas que não podem.
08:38
This is a vital, learnable skill for resilience.
161
518875
6000
Essa é uma habilidade vital para a resiliência e pode ser aprendida.
08:46
As humans, we are really good
162
526042
3351
Como humanos,
nós somos muito bons em perceber ameaças e fraquezas.
08:49
at noticing threats and weaknesses.
163
529417
3601
08:53
We are hardwired for that negative.
164
533042
3934
Nós ficamos atentos ao negativo.
08:57
We're really, really good at noticing them.
165
537000
3143
Somos muito bons em percebê-lo.
09:00
Negative emotions stick to us like Velcro,
166
540167
4934
Emoções negativas colam em nós como Velcro,
09:05
whereas positive emotions and experiences seems to bounce off like Teflon.
167
545125
5309
enquanto emoções e experiências positivas parecem quicar como o Teflon.
09:10
Being wired in this way is actually really good for us,
168
550458
3435
Ficar atento nesse sentido é, na verdade, muito bom para nós,
09:13
and served us well from an evolutionary perspective.
169
553917
3601
e nos serviu muito bem sob uma perspectiva evolutiva.
09:17
So imagine for a moment I'm a cavewoman,
170
557542
2184
Imaginem por um momento que sou uma mulher das cavernas,
09:19
and I'm coming out of my cave in the morning,
171
559750
2351
e estou saindo da minha caverna pela manhã
09:22
and there's a saber-toothed tiger on one side
172
562125
2143
e há um tigre dentes-de-sabre de um lado
09:24
and a beautiful rainbow on the other.
173
564292
2351
e um belo arco-íris do outro.
09:26
It kind of pays for my survival for me to notice this tiger.
174
566667
5184
Perceber esse tigre é a chave da minha sobrevivência.
09:31
The problem is,
175
571875
1268
O problema é
09:33
we now live in an era where we are constantly bombarded
176
573167
4184
que agora nós vivemos em uma era em que somos constantemente bombardeados
09:37
by threats all day long,
177
577375
2268
por ameaças o tempo todo,
09:39
and our poor brains treat every single one of those threats
178
579667
5017
e nosso pobre cérebro trata cada uma dessas ameaças
09:44
as though they were a tiger.
179
584708
2810
como se ela fosse um tigre.
09:47
Our threat focus, our stress response,
180
587542
3476
O nosso foco na ameaça, a resposta ao nosso estresse,
09:51
is permanently dialed up.
181
591042
3767
fica ligado permanentemente.
09:54
Resilient people don't diminish the negative,
182
594833
3393
Pessoas resilientes não desdenham coisas negativas,
09:58
but they also have worked out a way
183
598250
2851
mas elas também acharam uma maneira
10:01
of tuning into the good.
184
601125
3083
de se sintonizar no que é bom.
10:05
One day, when doubts were threatening to overwhelm me,
185
605750
3809
Um dia, quando dúvidas ameaçavam tomar conta de mim,
10:09
I distinctly remember thinking,
186
609583
1810
me lembro claramente de ter pensado:
10:11
"No, you do not get to get swallowed up by this.
187
611417
5142
"Não, você não será engolida por isso.
10:16
You have to survive.
188
616583
1768
Você tem que aguentar.
10:18
You've got so much to live for.
189
618375
2643
Você ainda tem muito para viver.
10:21
Choose life, not death.
190
621042
3059
Escolha a vida, não a morte.
10:24
Don't lose what you have
191
624125
2559
Não perca o que você tem
10:26
to what you have lost."
192
626708
2435
para o que você já perdeu".
10:29
In psychology, we call this benefit finding.
193
629167
2434
Em psicologia, chamamos isso de "ganho percebido".
10:31
In my brave new world,
194
631625
1726
No meu admirável mundo novo,
10:33
it involved trying to find things to be grateful for.
195
633375
3684
isso envolvia tentar encontrar coisas pelas quais ser grata.
10:37
At least our wee girl
196
637083
1726
Pelo menos a nossa garotinha
10:38
hadn't died of some terrible, long, drawn-out illness.
197
638833
4268
não tinha morrido de alguma doença terrível, de longa duração.
10:43
She died suddenly, instantly,
198
643125
2184
Morreu de repente, instantaneamente,
10:45
sparing us and her that pain.
199
645333
3726
poupando a nós e a ela mesma de dor.
10:49
We had a huge amount of social support from family and friends
200
649083
3518
Nós tivemos um apoio enorme da nossa família e de amigos
10:52
to help us through.
201
652625
1768
para superar isso.
10:54
And most of all,
202
654417
1434
E o mais importante,
10:55
we still had two beautiful boys to live for,
203
655875
3393
ainda tínhamos dois lindos meninos para nos dedicarmos,
10:59
who needed us now,
204
659292
1684
que precisavam de nós agora,
11:01
and deserved to have as normal a life as we could possibly give them.
205
661000
5875
e mereciam ter uma vida normal e o nosso melhor.
11:08
Being able to switch the focus of your attention
206
668333
2810
Ser capaz de mudar o foco da atenção para também incluir coisas boas
11:11
to also include the good
207
671167
1934
11:13
has been shown by science to be a really powerful strategy.
208
673125
3934
foi mostrado pela ciência como uma ótima estratégia.
11:17
So in 2005, Martin Seligman and colleagues conducted an experiment.
209
677083
4810
Então, em 2005, Martin Seligmann e seus colegas conduziram um experimento.
11:21
And they asked people, all they asked people to do,
210
681917
4601
Tudo que eles pediram para as pessoas fazerem
11:26
was think of three good things that had happened to them each day.
211
686542
4601
foi pensar em três coisas boas que tinham acontecido em cada dia.
11:31
What they found, over the six months course of this study,
212
691167
3601
Eles descobriram, depois de mais de seis meses desse estudo,
11:34
was that those people showed higher levels of gratitude,
213
694792
3517
que aquelas pessoas manifestavam níveis mais altos de gratidão,
11:38
higher levels of happiness
214
698333
1643
níveis mais altos de felicidade
11:40
and less depression over the course of the six-month study.
215
700000
5309
e menos depressão ao longo dos seis meses de pesquisa.
11:45
When you're going through grief,
216
705333
1524
Quando você está de luto,
11:46
you might need a reminder,
217
706881
2470
talvez precise de um lembrete, ou de permissão para se sentir grato.
11:49
or you might need permission to feel grateful.
218
709375
3101
11:52
In our kitchen, we've got a bright pink neon poster
219
712500
2768
Na nossa cozinha, temos um pôster rosa neon
11:55
that reminds us to "accept" the good.
220
715292
3434
que nos lembra a aceitar as coisas boas.
11:58
In the American army,
221
718750
1768
No exército americano,
12:00
they framed it a little bit differently.
222
720542
2059
fizeram isso de modo um pouco diferente.
12:02
They talked to the army about hunting the good stuff.
223
722625
4184
Disseram ao exército para "caçar" coisas boas.
12:06
Find the language that works for you,
224
726833
1893
Encontrem a linguagem que funcionar melhor, mas seja qual for,
12:08
but whatever you do,
225
728750
1309
façam um esforço intencional, premeditado e contínuo para se sintonizar
12:10
make an intentional, deliberate, ongoing effort
226
730083
4310
12:14
to tune into what's good in your world.
227
734417
2916
com o que há de bom do mundo.
12:18
Number three,
228
738292
1267
Número três:
12:19
resilient people ask themselves,
229
739583
1935
pessoas resilientes se perguntam:
12:21
"Is what I'm doing helping or harming me?"
230
741542
3892
"O que eu estou fazendo está me ajudando ou me prejudicando?"
12:25
This is a question that's used a lot in good therapy.
231
745458
3893
Essa é uma pergunta muito usada em terapias boas.
12:29
And boy, is it powerful.
232
749375
2434
E como isso é poderoso!
12:31
This was my go-to question
233
751833
2976
Essa era minha pergunta essencial
12:34
in the days after the girls died.
234
754833
2393
nos dias seguintes da morte das meninas.
12:37
I would ask it again and again.
235
757250
3726
Me fiz essa pergunta inúmeras vezes:
12:41
"Should I go to the trial and see the driver?
236
761000
3018
"Devo ir ao julgamento e ver o motorista?
12:44
Would that help me or would it harm me?"
237
764042
2726
Isso me ajudaria ou me prejudicaria?"
12:46
Well, that was a no-brainer for me,
238
766792
1892
Bem, era óbvio para mim,
12:48
I chose to stay away.
239
768708
1851
eu decidi ficar longe disso.
12:50
But Trevor, my husband, decided to meet with the driver
240
770583
2726
Mas o Trevor, meu marido, decidiu conhecer o motorista
12:53
at a later time.
241
773333
1768
um tempo depois.
12:55
Late at night, I'd find myself sometimes poring over old photos of Abi,
242
775125
5351
Tarde da noite, eu me pegava absorta em fotos antigas da Abi,
13:00
getting more and more upset.
243
780500
1976
e ficava cada vez mais triste.
13:02
I'd ask myself,
244
782500
1268
Eu me perguntava:
13:03
"Really? Is this helping you or is it harming you?
245
783792
3684
"Sério? Isso está te ajudando ou te prejudicando?
13:07
Put away the photos,
246
787500
1643
Guarde essas fotos,
13:09
go to bed for the night,
247
789167
1601
vá pra cama dormir,
13:10
be kind to yourself."
248
790792
2000
seja bondosa com você mesma".
13:13
This question can be applied to so many different contexts.
249
793833
3810
Essa pergunta pode servir em muitos contextos diferentes.
13:17
Is the way I'm thinking and acting helping or harming you,
250
797667
4017
"Será que a maneira como estou pensando e agindo está me ajudando ou prejudicando
13:21
in your bid to get that promotion,
251
801708
3101
na minha tentativa de conseguir aquela promoção,
13:24
to pass that exam,
252
804833
1601
passar naquela prova,
13:26
to recover from a heart attack?
253
806458
2560
me recuperar de um ataque cardíaco?"
13:29
So many different ways.
254
809042
2559
Muitas situações diferentes.
13:31
I write a lot about resilience,
255
811625
1726
Eu escrevo muito sobre resiliência
13:33
and over the years, this one strategy
256
813375
2809
e, com o passar dos anos, essa estratégia
13:36
has prompted more positive feedback than any other.
257
816208
3560
tem mostrado mais feedback que qualquer outra.
13:39
I get scores of letters and emails and things
258
819792
2351
Recebo rios de cartas e e-mails de todos os lugares
13:42
from all over the place of people saying
259
822167
1976
de pessoas me falando sobre o impacto enorme que isso tem tido na vida delas.
13:44
what a huge impact it's had on their lives.
260
824167
2934
13:47
Whether it is forgiving family ancient transgressions, arguments
261
827125
5309
Seja perdoar transgressões familiares antigas,
brigas de Natais passados,
13:52
from Christmases past,
262
832458
1935
13:54
or whether it is just trolling through social media,
263
834417
3392
ou simplesmente "trollagem" em redes sociais,
13:57
whether it is asking yourself
264
837833
2351
seja se perguntar
14:00
whether you really need that extra glass of wine.
265
840208
3334
se você realmente precisa de mais uma taça de vinho,
14:04
Asking yourself whether what you're doing, the way you're thinking,
266
844875
4059
se perguntar se o que você está fazendo, a maneira como você está pensando,
14:08
the way you're acting
267
848958
1268
se o jeito que está agindo está te ajudando ou te prejudicando,
14:10
is helping or harming you,
268
850250
2934
14:13
puts you back in the driver's seat.
269
853208
2893
isso te coloca na posição de controle.
14:16
It gives you some control over your decision-making.
270
856125
4875
Isso te dá certo controle na tomada de decisão.
14:22
Three strategies.
271
862792
1851
Três estratégias.
14:24
Pretty simple.
272
864667
1250
Bem simples.
14:26
They're readily available to us all,
273
866875
2601
Elas são de fácil alcance para todos nós,
14:29
anytime, anywhere.
274
869500
2851
a qualquer hora, em qualquer lugar.
14:32
They don't require rocket science.
275
872375
3268
Não é nada extraordinário.
14:35
Resilience isn't some fixed trait.
276
875667
3392
Resiliência não é uma característica fixa.
14:39
It's not elusive,
277
879083
1268
Não é elusiva,
14:40
that some people have and some people don't.
278
880375
2917
algo que algumas pessoas têm e outras não.
14:44
It actually requires very ordinary processes.
279
884125
5101
Ela exige, na verdade, um processo simples.
14:49
Just the willingness to give them a go.
280
889250
3268
Apenas a boa vontade para tentá-la.
14:52
I think we all have moments in life
281
892542
2642
Acho que todos passamos por momentos na vida
14:55
where our life path splits
282
895208
1893
em que nossos caminhos se dividem
14:57
and the journey we thought we were going down
283
897125
2351
e aquele que acreditávamos estar tomando
14:59
veers off to some terrible direction
284
899500
4309
se desvia para direções terríveis que nunca tínhamos previsto,
15:03
that we never anticipated,
285
903833
2185
15:06
and we certainly didn't want.
286
906042
2642
e que certamente não queríamos.
15:08
It happened to me.
287
908708
1250
Aconteceu comigo.
15:10
It was awful beyond imagining.
288
910875
2934
Foi horrível além do imaginável.
15:13
If you ever find yourselves in a situation where you think
289
913833
5101
Se vocês um dia se encontrarem em uma situação e pensarem:
15:18
"There's no way I'm coming back from this,"
290
918958
3226
"Não tenho como me recuperar disso",
15:22
I urge you to lean into these strategies
291
922208
3226
recomendo que vocês se apoiem nessas estratégias
15:25
and think again.
292
925458
2000
e pensem novamente.
15:28
I won't pretend
293
928958
2143
Não vou fingir
15:31
that thinking this way is easy.
294
931125
2500
que seja fácil pensar dessa maneira.
15:34
And it doesn't remove all the pain.
295
934458
3143
E não elimina toda a dor.
15:37
But if I've learned anything over the last five years,
296
937625
4726
Mas se aprendi algo nos últimos cinco anos,
15:42
it is that thinking this way really does help.
297
942375
3726
é que pensar dessa maneira ajuda.
15:46
More than anything,
298
946125
1601
Mais do que qualquer outra coisa,
15:47
it has shown me that it is possible
299
947750
3976
isso me mostrou que é possível
15:51
to live and grieve at the same time.
300
951750
4143
viver e estar de luto ao mesmo tempo.
15:55
And for that, I would be always grateful.
301
955917
4142
E eu sempre serei grata por isso.
16:00
Thank you.
302
960083
1268
Obrigada.
16:01
(Applause)
303
961375
3042
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7