Shape-shifting tech will change work as we know it | Sean Follmer

239,007 views ・ 2016-03-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
We've evolved with tools, and tools have evolved with us.
0
12811
3553
Мы развиваемся вместе с технологиями, а технологии развиваются с нами.
00:16
Our ancestors created these hand axes 1.5 million years ago,
1
16388
5019
Наши предки создали эти рубила 1,5 миллиона лет назад,
00:21
shaping them to not only fit the task at hand
2
21431
3022
сделав их удобными не только для выполняемой работы,
00:24
but also their hand.
3
24477
1468
но и для рук.
00:26
However, over the years,
4
26747
1580
Однако с годами
00:28
tools have become more and more specialized.
5
28351
2530
орудия труда становились всё более специализированными.
00:31
These sculpting tools have evolved through their use,
6
31293
3837
Эти инструменты для обработки материалов совершенствовались в ходе использования,
00:35
and each one has a different form which matches its function.
7
35154
3562
и форма каждого соответствовала своему назначению.
00:38
And they leverage the dexterity of our hands
8
38740
2668
С помощью инструментов
00:41
in order to manipulate things with much more precision.
9
41432
3130
мы смогли выполнять гораздо более мелкую работу.
00:45
But as tools have become more and more complex,
10
45338
3066
Но по мере усложнения инструментов
00:48
we need more complex controls to control them.
11
48428
3878
нам потребовались всё более сложные системы управления ими.
00:52
And so designers have become very adept at creating interfaces
12
52714
4444
Разработчики стали специализироваться на создании интерфейсов,
00:57
that allow you to manipulate parameters while you're attending to other things,
13
57182
3738
позволяющих изменять параметры при выполнении определённой задачи,
01:00
such as taking a photograph and changing the focus
14
60944
2879
например, фотографировать и одновременно настраивать фокус
01:03
or the aperture.
15
63847
1336
или выдержку диафрагмы.
01:05
But the computer has fundamentally changed the way we think about tools
16
65918
4219
Появление компьютера полностью изменило наше представление об инструментах,
01:10
because computation is dynamic.
17
70161
2014
так как вычисления в нём динамичны.
01:12
So it can do a million different things
18
72564
2151
Он может выполнять миллион различных процессов
01:14
and run a million different applications.
19
74739
2349
и обрабатывать миллион разных приложений.
01:17
However, computers have the same static physical form
20
77112
3745
Тем не менее форма компьютеров
01:20
for all of these different applications
21
80881
1936
и элементы интерфейса остаются статичными
01:22
and the same static interface elements as well.
22
82841
2777
при работе с любым из этих приложений.
01:25
And I believe that this is fundamentally a problem,
23
85976
2420
Я считаю, что это — одна из самых важных проблем,
01:28
because it doesn't really allow us to interact with our hands
24
88420
2996
так как при работе с компьютером мы не можем использовать руки
01:31
and capture the rich dexterity that we have in our bodies.
25
91440
3427
и другие богатые возможности человеческого тела.
01:36
And my belief is that, then, we must need new types of interfaces
26
96026
4536
Я уверен, что именно поэтому нам нужны новые виды интерфейсов,
01:40
that can capture these rich abilities that we have
27
100586
3759
способные воспринимать наши потрясающие возможности
01:44
and that can physically adapt to us
28
104369
2370
и физически подстраиваться под нас,
01:46
and allow us to interact in new ways.
29
106763
2250
создавая новые способы взаимодействия с компьютером.
01:49
And so that's what I've been doing at the MIT Media Lab
30
109037
2587
Именно этим я занимался в лаборатории MIT Media Lab
01:51
and now at Stanford.
31
111648
1324
и теперь занимаюсь в Стэнфорде.
01:53
So with my colleagues, Daniel Leithinger and Hiroshi Ishii,
32
113901
3611
Совместно со своими коллегами Дэниелом Лайтингером и Хироши Иши
01:57
we created inFORM,
33
117536
1389
мы создали inFORM,
01:58
where the interface can actually come off the screen
34
118949
2498
где интерфейс выходит за рамки экрана
02:01
and you can physically manipulate it.
35
121471
2276
и можно управлять им физически.
02:03
Or you can visualize 3D information physically
36
123771
2743
Или можно физически воплотить данные в 3D-формате,
02:06
and touch it and feel it to understand it in new ways.
37
126538
3514
потрогать, прочувствовать и воспринять их по-новому.
02:15
Or you can interact through gestures and direct deformations
38
135889
4076
Жестами или физическим воздействием
02:19
to sculpt digital clay.
39
139989
2297
можно моделировать «цифровую глину».
02:26
Or interface elements can arise out of the surface
40
146474
3081
Элементы интерфейса могут появляться на поверхности,
02:29
and change on demand.
41
149579
1372
меняясь по мере надобности.
02:30
And the idea is that for each individual application,
42
150975
2508
Идея в том, чтобы каждой конкретной задаче
02:33
the physical form can be matched to the application.
43
153507
3300
соответствовала своя физическая форма интерфейса.
02:37
And I believe this represents a new way
44
157196
2105
Я убеждён, что такой подход — это новый способ
02:39
that we can interact with information,
45
159325
1950
взаимодействия с информацией
02:41
by making it physical.
46
161299
1429
путём её физического отображения.
02:43
So the question is, how can we use this?
47
163142
2215
Встаёт вопрос: «Как мы можем это использовать?»
02:45
Traditionally, urban planners and architects build physical models
48
165810
3690
Традиционно градостроители и архитекторы строят физические модели
02:49
of cities and buildings to better understand them.
49
169524
2810
городов и зданий, чтобы лучше понять их устройство.
02:52
So with Tony Tang at the Media Lab, we created an interface built on inFORM
50
172358
4215
Так что с Тони Тэнгом в Media Lab мы создали интерфейс на базе inFORM,
02:56
to allow urban planners to design and view entire cities.
51
176597
4983
чтобы позволить градостроителям проектировать и видеть целые города.
03:01
And now you can walk around it, but it's dynamic, it's physical,
52
181604
4257
Сейчас вы можете гулять по городу, он материальный и динамичный.
03:05
and you can also interact directly.
53
185885
1700
Можно взаимодействовать с ним напрямую
03:07
Or you can look at different views,
54
187609
1738
или получать информацию о нём,
03:09
such as population or traffic information,
55
189371
2817
например, информацию по населению или движению транспорта,
03:12
but it's made physical.
56
192212
1562
и всё это материально.
03:14
We also believe that these dynamic shape displays can really change
57
194996
3810
Мы считаем, что эта динамичная форма отображения действительно изменит
03:18
the ways that we remotely collaborate with people.
58
198830
2960
способы удалённого сотрудничества с другими людьми.
03:21
So when we're working together in person,
59
201814
2303
Когда мы работаем с кем-то лично,
03:24
I'm not only looking at your face
60
204141
1658
то не только видим лица,
03:25
but I'm also gesturing and manipulating objects,
61
205823
3038
но и жесты, а также можем манипулировать объектами,
03:28
and that's really hard to do when you're using tools like Skype.
62
208885
3790
что практически невозможно сделать по Skype и подобным сервисам.
03:33
And so using inFORM, you can reach out from the screen
63
213905
2986
А используя inFORM, можно протянуть руку сквозь экран
03:36
and manipulate things at a distance.
64
216915
2112
и манипулировать удалёнными объектами.
03:39
So we used the pins of the display to represent people's hands,
65
219051
3175
«Физические вокселы» экрана визуализируют руки человека,
03:42
allowing them to actually touch and manipulate objects at a distance.
66
222250
4506
позволяя дотрагиваться до удалённых предметов и перемещать их.
03:50
And you can also manipulate and collaborate on 3D data sets as well,
67
230519
4274
С 3D-объектами тоже можно взаимодействовать:
03:54
so you can gesture around them as well as manipulate them.
68
234817
3669
трогать и передвигать.
03:58
And that allows people to collaborate on these new types of 3D information
69
238510
4390
Теперь есть больше средств взаимодействия с новым типом 3D-информации,
04:02
in a richer way than might be possible with traditional tools.
70
242924
3611
чем было доступно при использовании традиционных инструментов.
04:07
And so you can also bring in existing objects,
71
247870
2753
Можно взять существующие объекты,
04:10
and those will be captured on one side and transmitted to the other.
72
250647
3214
которые будут считаны c одной стороны и переданы на другую сторону.
04:13
Or you can have an object that's linked between two places,
73
253885
2786
Или можно взять объект и связать его с двумя локациями:
04:16
so as I move a ball on one side,
74
256695
2084
при перемещении шара с одной стороны
04:18
the ball moves on the other as well.
75
258803
1927
шар движется и с другой стороны экрана.
04:22
And so we do this by capturing the remote user
76
262278
3103
Мы добиваемся этого, фиксируя действия удалённого пользователя
04:25
using a depth-sensing camera like a Microsoft Kinect.
77
265405
2805
с помощью камеры с датчиком глубины вроде Microsoft Kinect.
04:28
Now, you might be wondering how does this all work,
78
268758
3017
Вероятно, вам интересно, как это всё работает.
04:31
and essentially, what it is, is 900 linear actuators
79
271799
3651
Суть в 900 линейных приводах,
04:35
that are connected to these mechanical linkages
80
275474
2286
соединённых с этими механическими рычагами,
04:37
that allow motion down here to be propagated in these pins above.
81
277784
3746
позволяющими передать движение снизу на верхние вокселы.
04:41
So it's not that complex compared to what's going on at CERN,
82
281554
3567
Это, конечно, не ядерная физика,
04:45
but it did take a long time for us to build it.
83
285145
2326
но на создание этой машины ушло много времени.
04:47
And so we started with a single motor,
84
287495
2255
Мы начали с одного двигателя,
04:49
a single linear actuator,
85
289774
1415
одного линейного привода,
04:51
and then we had to design a custom circuit board to control them.
86
291816
3163
а чтобы их контролировать, мы создали специальную электроплату.
Затем нужно было сделать ещё много таких устройств.
04:55
And then we had to make a lot of them.
87
295003
2052
04:57
And so the problem with having 900 of something
88
297079
3614
Проблема с 900 элементами заключается в том,
05:00
is that you have to do every step 900 times.
89
300717
3120
что все действия нужно повторить 900 раз.
05:03
And so that meant that we had a lot of work to do.
90
303861
2357
Как следствие, у нас было много работы.
05:06
So we sort of set up a mini-sweatshop in the Media Lab
91
306242
3732
В своей лаборатории мы организовали небольшую «потогонку»,
05:09
and brought undergrads in and convinced them to do "research" --
92
309998
3712
куда приводили студентов и убеждали их принять участие в «исследованиях».
05:13
(Laughter)
93
313734
1014
(Смех)
05:14
and had late nights watching movies, eating pizza
94
314772
3018
Мы засиживались допоздна, смотрели кино, ели пиццу
05:17
and screwing in thousands of screws.
95
317814
1828
и завинчивали тысячи шурупов.
05:19
You know -- research.
96
319666
1198
Исследования, знаете ли.
05:20
(Laughter)
97
320888
1547
(Смех)
05:22
But anyway, I think that we were really excited by the things
98
322459
3318
Как бы то ни было, мы были в восторге от возможностей,
05:25
that inFORM allowed us to do.
99
325801
1696
которые открывались нам с inFORM.
05:27
Increasingly, we're using mobile devices, and we interact on the go.
100
327521
4200
Мы всё больше пользуемся мобильными устройствами, чтобы общаться на ходу.
05:31
But mobile devices, just like computers,
101
331745
2679
Но мобильным устройствам, как и компьютерам,
05:34
are used for so many different applications.
102
334448
2311
можно найти множество применений.
05:36
So you use them to talk on the phone,
103
336783
1993
Можно говорить по телефону,
05:38
to surf the web, to play games, to take pictures
104
338800
3156
просматривать сайты, играть в игры,
05:41
or even a million different things.
105
341980
1709
делать фото и миллионы других вещей.
05:43
But again, they have the same static physical form
106
343713
2984
Но опять же их форма остаётся статичной
05:46
for each of these applications.
107
346721
2118
независимо от способа применения.
05:48
And so we wanted to know how can we take some of the same interactions
108
348863
3363
Поэтому мы хотели понять, как взять некоторые способы взаимодействия,
05:52
that we developed for inFORM
109
352250
1683
разработанные нами для inFORM,
05:53
and bring them to mobile devices.
110
353957
1888
и использовать их в мобильных устройствах.
05:56
So at Stanford, we created this haptic edge display,
111
356427
3647
В Стэнфорде мы изобрели экран, передающий тактильные ощущения.
06:00
which is a mobile device with an array of linear actuators
112
360098
3177
Это мобильное устройство с набором линейных приводов,
06:03
that can change shape,
113
363299
1347
меняющих форму так,
06:04
so you can feel in your hand where you are as you're reading a book.
114
364670
3897
что вы можете рукой почувствовать, на какой части книги остановились.
06:09
Or you can feel in your pocket new types of tactile sensations
115
369058
3737
Или можете даже в кармане почувствовать новые тактильные ощущения,
06:12
that are richer than the vibration.
116
372819
1802
помимо обычной вибрации.
06:14
Or buttons can emerge from the side that allow you to interact
117
374645
3235
Или с боков, там, где вы этого хотите,
06:17
where you want them to be.
118
377904
1708
могут выдвинуться кнопки.
06:21
Or you can play games and have actual buttons.
119
381334
3397
А можно играть в игры, используя настоящие кнопки.
06:25
And so we were able to do this
120
385786
1516
Мы смогли этого достичь,
06:27
by embedding 40 small, tiny linear actuators inside the device,
121
387326
4754
установив в гаджет 40 маленьких линейных приводов,
06:32
and that allow you not only to touch them
122
392104
2055
которые можно не только трогать,
06:34
but also back-drive them as well.
123
394183
1904
но и задвигать обратно.
06:36
But we've also looked at other ways to create more complex shape change.
124
396911
4178
Также мы искали другие способы создания более сложных динамических форм.
06:41
So we've used pneumatic actuation to create a morphing device
125
401113
3392
Мы использовали пневматические приводы для создания устройства,
06:44
where you can go from something that looks a lot like a phone ...
126
404529
3865
трансформирующегося от подобия телефона
06:48
to a wristband on the go.
127
408418
2230
до браслета.
06:51
And so together with Ken Nakagaki at the Media Lab,
128
411720
2839
В лаборатории Media Lab cовместно с Кеном Накагаки
06:54
we created this new high-resolution version
129
414583
2554
мы создали новую модель с высоким разрешением,
06:57
that uses an array of servomotors to change from interactive wristband
130
417161
5950
в которой используется ряд сервоприводов для превращения из браслета
07:03
to a touch-input device
131
423135
3128
в сенсорное устройство,
07:06
to a phone.
132
426287
1245
а затем в телефон.
07:07
(Laughter)
133
427556
1658
(Смех)
07:10
And we're also interested in looking at ways
134
430104
2172
Ещё нам интересно искать способы,
07:12
that users can actually deform the interfaces
135
432300
2627
как пользователи своими руками могут менять интерфейс
07:14
to shape them into the devices that they want to use.
136
434951
2888
и придавать устройствам желаемую форму.
07:17
So you can make something like a game controller,
137
437863
2408
Можно «слепить» что-то вроде игрового контроллера,
07:20
and then the system will understand what shape it's in
138
440295
2630
система распознает получившуюся форму
07:22
and change to that mode.
139
442949
1619
и перейдёт в нужный режим.
07:26
So, where does this point?
140
446052
1572
Куда это нас ведёт?
07:27
How do we move forward from here?
141
447648
1928
Как нам двигаться дальше?
07:29
I think, really, where we are today
142
449600
2595
Думаю, что сейчас мы живём
07:32
is in this new age of the Internet of Things,
143
452219
2754
в новой эре «интернета вещей»,
07:34
where we have computers everywhere --
144
454997
1791
где нас всюду окружают компьютеры:
07:36
they're in our pockets, they're in our walls,
145
456812
2118
они у нас в карманах, на стенах,
07:38
they're in almost every device that you'll buy in the next five years.
146
458954
3566
они есть почти во всех устройствах, которые вы ку́пите в ближайшие пять лет.
07:42
But what if we stopped thinking about devices
147
462544
2881
Но что, если думать не об устройствах,
07:45
and think instead about environments?
148
465449
2394
а о среде?
07:47
And so how can we have smart furniture
149
467867
2512
Что нужно, чтобы у нас была умная мебель,
07:50
or smart rooms or smart environments
150
470403
3316
умные комнаты, умная среда
07:53
or cities that can adapt to us physically,
151
473743
3092
или города, которые могут физически адаптироваться,
07:56
and allow us to do new ways of collaborating with people
152
476859
4231
позволяя нам по-новому взаимодействовать между собой
08:01
and doing new types of tasks?
153
481114
2238
и справляться с новыми задачами?
08:03
So for the Milan Design Week, we created TRANSFORM,
154
483376
3384
Для Недели дизайна в Милане мы создали TRANSFORM,
08:06
which is an interactive table-scale version of these shape displays,
155
486784
3824
интерактивную настольную версию меняющих форму дисплеев,
08:10
which can move physical objects on the surface; for example,
156
490632
3183
способную двигать физические объекты, лежащие на поверхности,
08:13
reminding you to take your keys.
157
493839
2257
например, напоминать вам взять ключи.
08:16
But it can also transform to fit different ways of interacting.
158
496120
4482
Ещё она может менять форму в соответствии с различными способами взаимодействия.
08:20
So if you want to work,
159
500626
1317
Если вы хотите поработать,
08:21
then it can change to sort of set up your work system.
160
501967
2992
это устройство изменится, чтобы создать вам рабочее место.
08:24
And so as you bring a device over,
161
504983
1951
Если вы поднесёте гаджет,
08:26
it creates all the affordances you need
162
506958
2738
то сформируется всё необходимое для него,
08:29
and brings other objects to help you accomplish those goals.
163
509720
4800
появятся дополнительные объекты для решения ваших задач.
08:37
So, in conclusion,
164
517139
1561
В заключение
08:38
I really think that we need to think about a new, fundamentally different way
165
518724
3999
хочу сказать, что нам нужно подумать о принципиально новом способе
08:42
of interacting with computers.
166
522747
2158
взаимодействия с компьютерами.
08:45
We need computers that can physically adapt to us
167
525551
2954
Нам нужны компьютеры, которые могут физически адаптироваться к нам
08:48
and adapt to the ways that we want to use them
168
528529
2601
и к тому, как мы хотим их использовать,
08:51
and really harness the rich dexterity that we have of our hands,
169
531154
4547
могут по полной использовать ловкость наших рук
08:55
and our ability to think spatially about information by making it physical.
170
535725
4271
и способность пространственно воспринимать информацию, сделав её материальной.
09:00
But looking forward, I think we need to go beyond this, beyond devices,
171
540663
3996
Заглядывая вперёд, я думаю, нам нужно идти дальше не только в создании гаджетов,
09:04
to really think about new ways that we can bring people together,
172
544683
3393
но и создавать новаторские способы объединить людей,
09:08
and bring our information into the world,
173
548100
3018
принести информацию в мир,
09:11
and think about smart environments that can adapt to us physically.
174
551142
3953
придумать умную среду, физически адаптирующуюся к нам.
09:15
So with that, I will leave you.
175
555119
1564
На этом я вас оставлю.
09:16
Thank you very much.
176
556707
1151
Большое спасибо.
09:17
(Applause)
177
557882
3592
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7