下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Eriko T
00:12
We've evolved with tools,
and tools have evolved with us.
0
12811
3553
私たちは道具と共に そして
道具も私たちと共に進化してきました
00:16
Our ancestors created these
hand axes 1.5 million years ago,
1
16388
5019
我々の祖先は150万年前に
これらの握斧を作りましたが
00:21
shaping them to not only
fit the task at hand
2
21431
3022
目の前の仕事に合わせて
形作っただけでなく
00:24
but also their hand.
3
24477
1468
自分たちの手の形にも合わせました
00:26
However, over the years,
4
26747
1580
しかし 年月が過ぎると共に
00:28
tools have become
more and more specialized.
5
28351
2530
道具はより専門化していきました
00:31
These sculpting tools
have evolved through their use,
6
31293
3837
これらの彫刻用の道具は
使われるうちに進化を遂げ
00:35
and each one has a different form
which matches its function.
7
35154
3562
それぞれが個々の機能に合った
形になりました
00:38
And they leverage
the dexterity of our hands
8
38740
2668
これらは使う者の
手先の器用さを利用し
00:41
in order to manipulate things
with much more precision.
9
41432
3130
さらに物体を正確に
加工できるようにしてくれます
00:45
But as tools have become
more and more complex,
10
45338
3066
しかし 道具がより複雑になるにつれ
00:48
we need more complex controls
to control them.
11
48428
3878
道具をコントロールするために
より複雑な制御が必要になります
00:52
And so designers have become
very adept at creating interfaces
12
52714
4444
そこでデザイナーは
様々なインターフェースを生み出すのに熟達し
00:57
that allow you to manipulate parameters
while you're attending to other things,
13
57182
3738
私たちが他のことに取り組んでいる間にも
様々な要素を制御できるようにしました
01:00
such as taking a photograph
and changing the focus
14
60944
2879
例えば 写真を撮っている間に
焦点を変えたり
01:03
or the aperture.
15
63847
1336
絞りを調節したりといった具合です
01:05
But the computer has fundamentally
changed the way we think about tools
16
65918
4219
私たちの道具に対する考え方は
コンピュータによって根本的に変わりました
01:10
because computation is dynamic.
17
70161
2014
コンピュータの操作は強力だからです
01:12
So it can do a million different things
18
72564
2151
コンピュータは非常に多くの事柄を扱い
01:14
and run a million different applications.
19
74739
2349
非常に多くのアプリケーションを
作動させられます
01:17
However, computers have
the same static physical form
20
77112
3745
しかし コンピュータは
様々なアプリケーションに対して
01:20
for all of these different applications
21
80881
1936
同じ物理的な形状を保ち
01:22
and the same static
interface elements as well.
22
82841
2777
インターフェースの要素も同じままです
01:25
And I believe that this
is fundamentally a problem,
23
85976
2420
私はこれは根本的に
問題であると考えています
01:28
because it doesn't really allow us
to interact with our hands
24
88420
2996
なぜなら これでは私たちは
手を使って意図を伝えたり
01:31
and capture the rich dexterity
that we have in our bodies.
25
91440
3427
私たちの身体が持っている
器用さを捉えられないからです
01:36
And my belief is that, then,
we must need new types of interfaces
26
96026
4536
私は新しいインターフェースが
必要なはずだと考えています
01:40
that can capture these
rich abilities that we have
27
100586
3759
私たちの持つ豊かな能力を
捉えることができ
01:44
and that can physically adapt to us
28
104369
2370
物理的に私たちに順応することができ
01:46
and allow us to interact in new ways.
29
106763
2250
新しい方法で意図を伝えられるような
インターフェースです
01:49
And so that's what I've been doing
at the MIT Media Lab
30
109037
2587
私はこうした研究を
MIT メディアラボで
01:51
and now at Stanford.
31
111648
1324
そして現在は
スタンフォード大学で行っています
01:53
So with my colleagues,
Daniel Leithinger and Hiroshi Ishii,
32
113901
3611
私は同僚のダニエル・ライシンガーと
石井裕と一緒に
01:57
we created inFORM,
33
117536
1389
「inFORM (インフォーム)」を作りました
01:58
where the interface can actually
come off the screen
34
118949
2498
インターフェースがスクリーンを離れて
02:01
and you can physically manipulate it.
35
121471
2276
物理的に操作できるものです
02:03
Or you can visualize
3D information physically
36
123771
2743
あるいは 3D の情報を
物理的に視覚化することができ
02:06
and touch it and feel it
to understand it in new ways.
37
126538
3514
直に触れることによって
新たな方法で理解できます
02:15
Or you can interact through gestures
and direct deformations
38
135889
4076
ジェスチャーで意図を伝えたり
直接触って形状を変えて
02:19
to sculpt digital clay.
39
139989
2297
デジタル粘土を成形することもできます
02:26
Or interface elements can arise
out of the surface
40
146474
3081
インターフェースの要素が
平面から飛び出してきて
02:29
and change on demand.
41
149579
1372
必要に合わせて変化もします
02:30
And the idea is that for each
individual application,
42
150975
2508
基本的な考えとしては
個々の用途に合わせて
02:33
the physical form can be matched
to the application.
43
153507
3300
形状が変化しうるということです
02:37
And I believe this represents a new way
44
157196
2105
こうして 情報のやり取りを
物理的にすることにより
02:39
that we can interact with information,
45
159325
1950
新たな情報との関わり方を
体現している
02:41
by making it physical.
46
161299
1429
と私は考えています
02:43
So the question is, how can we use this?
47
163142
2215
問題は これを
どう利用できるかということです
02:45
Traditionally, urban planners
and architects build physical models
48
165810
3690
伝統的に 都市プランナーや建築家は
都市や建物を理解するために
02:49
of cities and buildings
to better understand them.
49
169524
2810
それらの物理的なモデルを作ります
02:52
So with Tony Tang at the Media Lab,
we created an interface built on inFORM
50
172358
4215
そこでメディアラボのトニー・タンと一緒に
inFORM を使ったインターフェースを作りました
02:56
to allow urban planners
to design and view entire cities.
51
176597
4983
都市プランナーが都市全体をデザインし
眺めることができるものです
03:01
And now you can walk around it,
but it's dynamic, it's physical,
52
181604
4257
今や都市の中を歩きまわることができます
ダイナミックかつ物理的で
03:05
and you can also interact directly.
53
185885
1700
直接触れることもできます
03:07
Or you can look at different views,
54
187609
1738
他の視点から見ることもできます
03:09
such as population or traffic information,
55
189371
2817
例えば 人口や交通量など
03:12
but it's made physical.
56
192212
1562
しかしこれも物理的に表現されます
03:14
We also believe that these dynamic
shape displays can really change
57
194996
3810
こうした動的に形状が
変化するディスプレイによって
03:18
the ways that we remotely
collaborate with people.
58
198830
2960
遠隔地の人々と共同作業する方法も
大きく変わると考えています
03:21
So when we're working together in person,
59
201814
2303
面と向かって
共同作業をしている時には
03:24
I'm not only looking at your face
60
204141
1658
相手の顔を見ているだけでなく
03:25
but I'm also gesturing
and manipulating objects,
61
205823
3038
ジェスチャーをしたり
物体を動かしたりしますが
03:28
and that's really hard to do
when you're using tools like Skype.
62
208885
3790
これは Skype のようなツールを
使っている時には難しいことです
03:33
And so using inFORM,
you can reach out from the screen
63
213905
2986
inFORM を使えば
スクリーンの向こうに手を伸ばして
03:36
and manipulate things at a distance.
64
216915
2112
遠くにある物体を動かすことができるのです
03:39
So we used the pins of the display
to represent people's hands,
65
219051
3175
ディスプレイ上のピンを使って
人の手を表して
03:42
allowing them to actually touch
and manipulate objects at a distance.
66
222250
4506
遠くにある物体に実際に触れて
動かすことが可能になります
03:50
And you can also manipulate
and collaborate on 3D data sets as well,
67
230519
4274
3D のデータセットも
手を加えたり 共同作業が可能で
03:54
so you can gesture around them
as well as manipulate them.
68
234817
3669
ジェスチャーでディスプレイを
操作することが可能です
03:58
And that allows people to collaborate
on these new types of 3D information
69
238510
4390
これによって 新しい種類の
3D 情報において
04:02
in a richer way than might
be possible with traditional tools.
70
242924
3611
伝統的なツールを用いたよりも
豊かな共同作業が可能になるのです
04:07
And so you can also
bring in existing objects,
71
247870
2753
既存の物体を使うこともできます
04:10
and those will be captured on one side
and transmitted to the other.
72
250647
3214
これは一方で入力されると
もう一方で出力されます
04:13
Or you can have an object that's linked
between two places,
73
253885
2786
あるいは2つの場所と
リンクされた物体を使えば
04:16
so as I move a ball on one side,
74
256695
2084
一方でボールが動けば
04:18
the ball moves on the other as well.
75
258803
1927
もう一方でも動くようになります
04:22
And so we do this by capturing
the remote user
76
262278
3103
これは遠隔地のユーザーを
Microsoft Kinect のような
04:25
using a depth-sensing camera
like a Microsoft Kinect.
77
265405
2805
奥行き感知カメラを使うことで
実現されています
04:28
Now, you might be wondering
how does this all work,
78
268758
3017
これがどのように機能しているか
不思議にお思いでしょう
04:31
and essentially, what it is,
is 900 linear actuators
79
271799
3651
基本的には 900の
リニアアクチュエータが
04:35
that are connected to these
mechanical linkages
80
275474
2286
このように機械的に連結しており
04:37
that allow motion down here
to be propagated in these pins above.
81
277784
3746
上部のピンに
動きを伝えているのです
04:41
So it's not that complex
compared to what's going on at CERN,
82
281554
3567
CERN で使われるような機械に比べれば
さほど複雑ではありませんが
04:45
but it did take a long time
for us to build it.
83
285145
2326
作るには長い時間がかかりました
04:47
And so we started with a single motor,
84
287495
2255
最初は1つのモーターから始めました
04:49
a single linear actuator,
85
289774
1415
1つのリニアアクチュエータです
04:51
and then we had to design
a custom circuit board to control them.
86
291816
3163
これを操作するための
独自の回路をデザインし
04:55
And then we had to make a lot of them.
87
295003
2052
これをたくさん作りました
04:57
And so the problem with having
900 of something
88
297079
3614
900も同じ部品が
あることの問題は
05:00
is that you have to do
every step 900 times.
89
300717
3120
各段階を900回
繰り返す必要があることです
05:03
And so that meant that we had
a lot of work to do.
90
303861
2357
膨大な量の作業をこなしました
05:06
So we sort of set up
a mini-sweatshop in the Media Lab
91
306242
3732
メディアラボに
ミニ作業場を作り
05:09
and brought undergrads in and convinced
them to do "research" --
92
309998
3712
学部生を呼んできて
「研究」に携わるよう説得し
05:13
(Laughter)
93
313734
1014
(笑)
05:14
and had late nights
watching movies, eating pizza
94
314772
3018
夜遅くまで
映画を見たり ピザを食べながら
05:17
and screwing in thousands of screws.
95
317814
1828
何千ものねじを止めていきました
05:19
You know -- research.
96
319666
1198
ほら 「研究」でしょう
05:20
(Laughter)
97
320888
1547
(笑)
05:22
But anyway, I think that we were
really excited by the things
98
322459
3318
とにかく inFORM によって
可能になる事柄に
05:25
that inFORM allowed us to do.
99
325801
1696
私たちは興奮しました
05:27
Increasingly, we're using mobile devices,
and we interact on the go.
100
327521
4200
携帯機器の利用の増加により
私たちは常時やり取りができる状態にあります
05:31
But mobile devices, just like computers,
101
331745
2679
しかし 携帯機器は
コンピュータと同様に
05:34
are used for so many
different applications.
102
334448
2311
様々な用途に
用いられています
05:36
So you use them to talk on the phone,
103
336783
1993
電話で話をするためや
05:38
to surf the web, to play games,
to take pictures
104
338800
3156
ネットサーフィンやゲーム
写真撮影など
05:41
or even a million different things.
105
341980
1709
他にもたくさんあります
05:43
But again, they have the same
static physical form
106
343713
2984
それでいて
どの用途に対しても
05:46
for each of these applications.
107
346721
2118
物理的形状は同じです
05:48
And so we wanted to know how can we take
some of the same interactions
108
348863
3363
ですから inFORM 用に開発した
やり取りを
05:52
that we developed for inFORM
109
352250
1683
携帯機器に応用したら
05:53
and bring them to mobile devices.
110
353957
1888
どうなるかを知りたいと思いました
05:56
So at Stanford, we created
this haptic edge display,
111
356427
3647
そこで スタンフォード大学で
触覚エッジ・ディスプレイを作りました
06:00
which is a mobile device
with an array of linear actuators
112
360098
3177
これは形状を様々に変えることのできる
リニア・アクチュエータのついた
06:03
that can change shape,
113
363299
1347
携帯機器です
06:04
so you can feel in your hand
where you are as you're reading a book.
114
364670
3897
本を読みながら
どこまで読んだかを触れて確認でき
06:09
Or you can feel in your pocket
new types of tactile sensations
115
369058
3737
あるいはポケットの中で
バイブレーションよりも豊かな
06:12
that are richer than the vibration.
116
372819
1802
新しい感触を感じられます
06:14
Or buttons can emerge from the side
that allow you to interact
117
374645
3235
ボタンが側面から出てきて
どこに表示するかを
06:17
where you want them to be.
118
377904
1708
選ぶこともできます
06:21
Or you can play games
and have actual buttons.
119
381334
3397
ゲームをプレイする際に
実際に触れるボタンが出てきます
06:25
And so we were able to do this
120
385786
1516
これを実現するために
06:27
by embedding 40 small, tiny
linear actuators inside the device,
121
387326
4754
40の極小のリニア・アクチュエータを
デバイスに備え付け
06:32
and that allow you not only to touch them
122
392104
2055
それらを触れられるだけでなく
06:34
but also back-drive them as well.
123
394183
1904
それで操作することも
できるようにしました
06:36
But we've also looked at other ways
to create more complex shape change.
124
396911
4178
より複雑に形状を変化させる
他の方法にも注目しました
06:41
So we've used pneumatic actuation
to create a morphing device
125
401113
3392
空気圧を用いることで
06:44
where you can go from something
that looks a lot like a phone ...
126
404529
3865
電話のように見えるものが
移動時には
06:48
to a wristband on the go.
127
408418
2230
リストバンドになるデバイスを
作りました
06:51
And so together with Ken Nakagaki
at the Media Lab,
128
411720
2839
メディアラボの中垣拳と一緒に
06:54
we created this new
high-resolution version
129
414583
2554
高度に精密なバージョンを作りました
06:57
that uses an array of servomotors
to change from interactive wristband
130
417161
5950
サーボモーターによって
インタラクティブなリストバンドが
07:03
to a touch-input device
131
423135
3128
入力装置になり
07:06
to a phone.
132
426287
1245
電話になるのです
07:07
(Laughter)
133
427556
1658
(笑)
07:10
And we're also interested
in looking at ways
134
430104
2172
私たちはまた
ユーザーが使いたいようなデバイスへと
07:12
that users can actually
deform the interfaces
135
432300
2627
インターフェースを
変形できるような方法にも
07:14
to shape them into the devices
that they want to use.
136
434951
2888
関心を持っています
07:17
So you can make something
like a game controller,
137
437863
2408
ゲームコントローラーのような
形状を作ると
07:20
and then the system will understand
what shape it's in
138
440295
2630
システムがその形を認識し
07:22
and change to that mode.
139
442949
1619
そのモードに切り替わるのです
07:26
So, where does this point?
140
446052
1572
これはどこへ向かっているのでしょう?
07:27
How do we move forward from here?
141
447648
1928
ここからどう進めばいいのでしょう?
07:29
I think, really, where we are today
142
449600
2595
私が思うに
私たちは現在
07:32
is in this new age
of the Internet of Things,
143
452219
2754
「モノのインターネットの
新時代」にいます
07:34
where we have computers everywhere --
144
454997
1791
コンピュータがどこにでもあり
07:36
they're in our pockets,
they're in our walls,
145
456812
2118
ポケットの中や
壁の内部
07:38
they're in almost every device
that you'll buy in the next five years.
146
458954
3566
これから5年間に皆さんが購入する
ほぼすべてのデバイスに入っています
07:42
But what if we stopped
thinking about devices
147
462544
2881
でも デバイスについて
考えるのをやめて
07:45
and think instead about environments?
148
465449
2394
環境について
考えてはどうでしょうか?
07:47
And so how can we have smart furniture
149
467867
2512
どうしたら スマート家具や
07:50
or smart rooms or smart environments
150
470403
3316
スマート部屋や
スマート環境―
07:53
or cities that can adapt to us physically,
151
473743
3092
スマート都市ができるでしょう?
私たちに物理的に適応でき
07:56
and allow us to do new ways
of collaborating with people
152
476859
4231
私たちが他者と
新しい方法で協力でき
08:01
and doing new types of tasks?
153
481114
2238
新しい種類のタスクを
行えるようなものです
08:03
So for the Milan Design Week,
we created TRANSFORM,
154
483376
3384
ミラノ・デザイン・ウィークに向けて
TRANSFORM を作りました
08:06
which is an interactive table-scale
version of these shape displays,
155
486784
3824
インタラクティブなテーブル大の
ディスプレイで
08:10
which can move physical objects
on the surface; for example,
156
490632
3183
表面にある物体を
動かすことができます
08:13
reminding you to take your keys.
157
493839
2257
例えば 鍵を忘れないように
してくれるなど
08:16
But it can also transform
to fit different ways of interacting.
158
496120
4482
様々なインタラクションに合うよう
変形することも可能です
08:20
So if you want to work,
159
500626
1317
仕事をするなら
08:21
then it can change to sort of
set up your work system.
160
501967
2992
仕事場のような環境へと
変化します
08:24
And so as you bring a device over,
161
504983
1951
デバイスを近づけると
08:26
it creates all the affordances you need
162
506958
2738
その周囲に必要な構造を
作り出し
08:29
and brings other objects
to help you accomplish those goals.
163
509720
4800
目標を達成できるように
他の物体を整えてくれます
08:37
So, in conclusion,
164
517139
1561
結論としては
08:38
I really think that we need to think
about a new, fundamentally different way
165
518724
3999
根本的に従来とは異なる
新たなコンピュータとの関わり方を
08:42
of interacting with computers.
166
522747
2158
考える必要があると
私は考えています
08:45
We need computers
that can physically adapt to us
167
525551
2954
物理的に私たちに適応し
使いたい用途に
08:48
and adapt to the ways
that we want to use them
168
528529
2601
適応してくれるような
コンピュータが必要です
08:51
and really harness the rich dexterity
that we have of our hands,
169
531154
4547
情報を物理的に表すことで
人間の手が持つ器用さと
08:55
and our ability to think spatially
about information by making it physical.
170
535725
4271
空間認識能力を
活用できるようなコンピュータです
09:00
But looking forward, I think we need
to go beyond this, beyond devices,
171
540663
3996
しかし 将来を見据えると
デバイスを超えて
09:04
to really think about new ways
that we can bring people together,
172
544683
3393
人々をつなぎ
情報を世界に発信できるような
09:08
and bring our information into the world,
173
548100
3018
新しい方法を
考えなければなりません
09:11
and think about smart environments
that can adapt to us physically.
174
551142
3953
私たちに物理的に適応する
スマートな環境を考えるのです
09:15
So with that, I will leave you.
175
555119
1564
このアイデアを
皆さんにお伝えして終わりにします
09:16
Thank you very much.
176
556707
1151
ありがとうございました
09:17
(Applause)
177
557882
3592
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。