What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,257 views ・ 2017-11-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
Когда мне был 21 год,
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
я делала много домашних заданий по физике.
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
Домашняя работа по физике требует перерывов.
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
Википедия только появилась, так что перерывы я делала часто.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Я по несколько раз перечитывала
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
одни и те же статьи
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
о ледниках, Антарктиде и Гренландии.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
Насколько круто было бы посетить эти места,
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
и что нужно для этого сделать?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Мы сейчас
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
на перепрофилированном грузовом самолёте ВВС США
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
под управлением НАСА
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
летим надо льдами Гренландии.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
Здесь есть на что посмотреть,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
но ещё больше спрятано от взора
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
в ожидании своего открытия.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
В Википедии не говорилось,
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
что внутри этого ледяного покрова находится вода в жидком состоянии,
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
потому что тогда это ещё не было известно.
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
Зато я узнала из Википедии, что ледяной покров Гренландии огромен,
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
размером с Мексику,
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
толщиной более трёх километров.
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
И он не статичен.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
Лёд течёт, как река, и попадает в океан.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
Встречая на своём пути преграды,
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
он деформируется и трескается.
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Я изучаю движение этих удивительных льдов,
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
которые находятся в самой отдалённой среде обитания,
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
сохранившейся до наших дней.
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Работать в гляциологии сейчас — это как впервые зарегистрироваться
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
в Фэйсбуке в начале 2000-х годов.
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Смех)
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
Возможность исследовать льды с помощью самолётов и спутников
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
произвела революцию в гляциологии.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Для науки это то же самое,
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
что смартфон для социальных сетей.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
Спутники позволяют осуществлять огромное количество наблюдений,
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
которые постоянно открывают ранее неизвестные факты.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Например, мы фиксируем размер ледяного покрова Гренландии
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
каждый месяц, начиная с 2002 года.
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
Вот здесь внизу экрана
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
показана динамика по месяцам и годам.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Некоторые участки ледяного покрова тают
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
или уменьшаются в размерах в летний период.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
В других районах случаются снегопады
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
и лёд обретает прежнюю толщину в зимнее время.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
Но этот сезонный цикл — ничто по сравнению с общей потерей льда,
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
с которой гляциологи столкнулись ещё 50 лет назад.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
Мы не могли предположить, что ледяной покров может так быстро таять в океане.
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
С начала этих наблюдений в 2002 году
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
ледяной покров потерял так много льда,
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
что если его как воду вылить на самый маленький континент нашей планеты,
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
то Австралия полностью уйдёт под воду.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
Как это возможно?
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Подо льдом находится материковый грунт.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
С помощью радара мы визуализируем возвышенности, долины, горы и впадины,
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
по которым течёт лёд.
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
В скрытых под ледяным покровом каналах размером с Гранд-каньон
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
лёд смешивается с водой и стекает с поверхности острова в океан.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
Радар обнаруживает материковую породу,
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
потому что не способен увидеть лёд.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Проведите эксперимент:
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
когда придёте домой, положите кубик льда в микроволновку.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
Он не растает,
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
потому что волны СВЧ и радар
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
проходят сквозь лёд, не взаимодействуя с ним.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Чтобы растопить кубик льда, его нужно намочить,
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
потому что вода в микроволновке легко нагревается.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
Это принцип микроволновки, на основе которого она и была создана.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
Так что воду радар видит.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
С его помощью моя коллега Оливия обнаружила огромный бассейн воды
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
толщиной с семиэтажное здание
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
прямо под своими ногами.
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
Она использовала насос,
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
чтобы поднять немного воды на поверхность.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Ещё шесть лет назад мы понятия не имели о существовании этого водоносного пласта.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
Водоносный пласт
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
образовался из-за таяния снега на летнем солнце
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
так вода просочилась внутрь.
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
Запруды превратились в огромные бассейны.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
Снег действует как иглу,
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
защищая эту воду от холода и ветра,
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
так что она может оставаться под ледяным покровом
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
в жидком виде в течение многих лет.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
Вопрос в том, что будет дальше?
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
Останется ли вода там навсегда?
04:19
It could.
86
259480
1216
Возможно.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
Или у неё есть выход в мировой океан?
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Один из возможных способов добраться до материковой породы,
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
а оттуда в океан —
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
это расщелина или трещина в толще льда.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Заполняясь водой,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
трещины под её давлением становятся всё глубже и глубже.
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
Это похоже
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
на добычу природного газа методом гидроразрыва пласта.
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
Жидкость под давлением разрушает породы.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Всё начинается с небольшой трещины.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Недавно мы обнаружили
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
такие трещины в ледяном покрове Гренландии
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
возле водоносного пласта.
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
Пролетев над большей частью ледника Гренландии,
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
можно ничего не увидеть —
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
на поверхности не заметны ни трещины, ни другие особенности,
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
но когда вертолёт летит в сторону побережья,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
следуя естественному направлению потока воды по наклонной,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
появляется одна трещина,
05:11
then another and another.
106
311320
2000
а за ней другая и третья.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
Течёт ли в этих трещинах вода?
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
Если так, то насколько глубоко?
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
Достигает ли она грунта,
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
а потом и океана?
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
Чтобы ответить на эти вопросы,
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
необходимы другие способы помимо дистанционного зондирования.
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
Например, числовые модели.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
Я создаю числовые модели на мощных компьютерах.
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
Они представляют собой простой набор уравнений,
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
которые в совокупности создают описание чего-либо.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Простой пример: следующее число в последовательности
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
один, три, пять, семь.
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
Или посложнее: система уравнений,
05:47
that predict the future
120
347720
1376
предугадывающих будущее
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
на основе условий, известных в настоящем.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
Как в нашем случае уравнения могут быть полезны для изучения трещин?
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
Инженеры, например, уже разобрались, как алюминий, сталь и пластик
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
разрушаются под давлением.
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
Это важная проблема для нашего общества.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
Оказывается, что эти инженерные уравнения
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
о разрушении материалов
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
не очень отличаются от моего домашнего задания по физике.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Я адаптировала их ко льдам и получила числовую модель,
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
прогнозирующую то, как разрушится расщелина
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
при заполнении водой из водоносного пласта.
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
В этом сила математики.
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Она помогает понимать процессы, происходящие в реальном мире.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Я продемонстрирую результаты моей числовой модели,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
но прежде я бы хотела отметить,
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
что ширина трещины в тысячу раз меньше, чем её глубина,
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
поэтому на основном изображении
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
мы увеличили масштаб, чтобы показать детали.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
Изображение справа отражает
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
истинный масштаб того, насколько глубока и тонка расщелина.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
Когда вода из водоносного пласта попадает в расщелины,
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
часть её вновь замерзает при температуре -15° C.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
Это приблизительная температура вашей морозилки.
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Но эта потеря не будет ощутимой,
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
если поток воды достаточно обилен.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
В нашем случае так и есть,
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
и вода проходит весь путь к основанию ледяного покрова
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
на глубине в тысячу метров.
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
А оттуда — прямой дорогой в океан.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Вода из водоносного пласта
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
способствует подёему уровеня моря на три миллиметра в год,
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
что мы ощущаем повсеместно.
07:26
But there's more:
153
446520
1256
Кроме того, сила потока
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
водоносного пласта может быть больше его веса.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
Лед течёт сложными путями.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
В некоторых местах он течёт очень быстро.
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
В этом случае у основания обычно можно обнаружить воду.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
В других местах не так быстро,
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
и тогда у основания воды не бывает.
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Раз мы теперь знаем, что вода из пласта достигает основания ледяного покрова,
07:50
the next question is:
161
470400
1736
то возникает следующий вопрос:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
значит ли это, что и сам лёд попадает в океан быстрее?
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
Мы пытаемся раскрыть тайны, скрытые внутри льдов Гренландии,
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
чтобы лучше спрогнозировать возможный уровень подъёма воды.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
Количество льда, которое Гренландия потеряла с 2002 года, —
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
это всего лишь малая часть всего ледяного покрова.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
Ледяные щиты похожи на огромные, мощные машины, которые работают без остановки.
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
В ближайшие 80 лет уровень мирового океана вырастет как минимум на 20 сантиметров,
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
а, возможно, даже больше,
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
чем на метр.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
Наше понимание будущего повышения уровня моря — это хорошо,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
но диапазон наших прогнозов шире.
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
Задача учёных-гляциологов —
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
разобраться в этих неясностях.
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
Насколько поднимется уровень мирового океана
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
и как быстро это произойдёт?
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Необходимо знать объём и скорость,
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
чтобы мировому сообществу можно было спланировать дальнейшие действия.
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Спасибо.
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7