What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,508 views ・ 2017-11-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aline Gomes Vidal Revisor: Wanderley Jesus
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
Quando eu tinha 21 anos,
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
tinha que fazer lições de física.
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
Lições de física exigem pausas
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
e a Wikipédia era algo novo, então fiz várias pausas lá.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Eu voltava sempre aos mesmos artigos,
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
lia-os de novo e de novo,
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
artigos sobre geleiras, a Antártida e a Groenlândia.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
Não seria legal visitar estes lugares?
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
Mas como fazer isso?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Bem, aqui estamos
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
em um avião de carga reformado da Força Aérea,
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
operado pela NASA,
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
sobre o manto de gelo da Groenlândia.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
Há muito para se ver,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
mas há muita coisa escondida
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
esperando ser descoberta.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
O que a Wikipédia não me contou
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
é que há água líquida nos mantos de gelo
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
porque ainda não sabíamos disso.
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
Aprendi na Wikipédia que o manto de gelo da Groenlândia é imenso,
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
do tamanho do México,
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
e o gelo tem espessura de 3,2 km da base ao topo.
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
Mas ele não é estático.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
O gelo corre como um rio em direção ao oceano.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
Em seu curso ele faz curvas,
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
deforma e quebra.
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Estudo essa dinâmica incrível do gelo
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
que fica em um dos mais remotos ambientes
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
preservados da Terra.
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Hoje trabalhar com glaciologia é como entrar
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
no Facebook nos anos 2000.
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Risos)
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
Poder usar aviões e satélites sobre os mantos de gelo
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
está revolucionando a glaciologia.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Está começando a fazer pela ciência
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
o que o smartphone fez pelas mídias sociais.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
Os satélites permitem uma riqueza de observação
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
que revela fatos escondidos sob os mantos de gelo.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Por exemplo, temos imagens do tamanho do manto da Groenlândia
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
em todos os meses desde 2002.
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
Você olha aqui na parte inferior da tela
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
e vê o avanço a cada mês e ano.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Você vê que algumas áreas do manto derretem
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
ou perdem gelo no verão.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
Outras áreas têm incidência de neve
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
ou ganham gelo no inverno.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
Este ciclo sazonal, porém, é eclipsado por uma taxa de perda de massa
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
que assustaria um glaciólogo 50 anos atrás.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
Nunca pensamos que um manto poderia perder massa para o mar tão rápido.
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
Como a medição começou em 2002,
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
o manto perdeu tanto gelo
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
que se colocássemos essa água em nosso menor continente,
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
inundaria a Austrália à altura do joelho.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
Como isso é possível?
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Bem, embaixo do gelo tem a rocha matriz.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
Temos imagens de radar de morros, vales, montanhas e depressões
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
por onde o gelo passa.
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
Embaixo do manto há canais do tamanho do Grand Canyon
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
que levam gelo e água da Groenlândia para o oceano.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
O radar revela a rocha matriz
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
porque o gelo é totalmente transparente para o radar.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Faça a experiência.
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
Coloque um cubo de gelo no microondas.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
Ele não vai derreter
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
porque microondas e radares
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
passam reto pelo gelo sem interagir.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Se quiser derreter seu cubo de gelo, terá de molhá-lo
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
porque a água aquece rápido no microondas.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
O microondas é projetado sob este princípio.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
Radares conseguem ver água.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
E um radar revelou uma vasta piscina de água líquida
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
oculta debaixo da minha colega Olivia,
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
sete andares abaixo de seus pés.
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
Aqui ela usou uma bomba
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
para levar água para a superfície do manto de gelo.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Até seis anos atrás, não sabíamos que esse aquífero glacial existia.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
Ele se forma
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
quando a neve derrete sob o sol no verão
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
e vai gotejando.
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
Culmina em enormes piscinas.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
De lá, a neve age como um iglu,
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
isolando a água do frio e do vento.
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
Então a água pode se esconder no manto
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
na forma líquida ano após ano.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
Mas o que acontece depois?
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
A água fica lá para sempre?
04:19
It could.
86
259480
1216
Poderia ficar.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
Ou será que acha um caminho até o oceano?
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Um caminho possível para a água alcançar a rocha matriz
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
e de lá ir para o oceano
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
é uma fenda ou uma fissura no gelo.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Quando entra água,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
o peso da água força a fenda a se abrir mais,
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
É assim que funciona o fraturamento que extrai gás natural do subsolo.
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
Fluidos pressurizados fraturam rochas.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Só precisa de uma abertura para começar.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Bem, descobrimos recentemente
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
que há fendas no manto da Groenlândia
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
perto do aquífero glacial.
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
Dá para sobrevoar boa parte desse manto
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
e não ver nada,
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
nenhuma fenda, nada na superfície,
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
mas conforme o helicóptero voa pela costa,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
e faz o caminho da água em busca de seu curso,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
uma fenda aparece,
05:11
then another and another.
106
311320
2000
depois outra e outra.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
Será que tem água líquida nas fendas?
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
Se sim, até que profundidade?
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
Será que chegam à rocha matriz
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
e ao oceano?
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
Para responder a estas questões,
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
precisamos não só de dados de sensoriamento remoto,
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
mas de modelos numéricos.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
Escrevo modelos numéricos para supercomputadores.
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
Um modelo numérico é um conjunto de equações
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
que pretendem descrever algo.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Pode ser algo simples como completar uma sequência
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
um, três, cinco, sete...
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
ou pode ser algo mais complexo
05:47
that predict the future
120
347720
1376
que preveja o futuro
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
baseado em condições do presente.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
No caso, quais são as equações para saber como uma fenda se abre?
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
Bem, os engenheiros já sabem
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
como o alumínio, o aço e o plástico rompem sob pressão.
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
É uma questão importante em nossa sociedade.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
Acontece que as equações de engenharia
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
para rompimento de materiais
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
não são tão diferentes dos meus execícios de física.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Então as usei, adaptei para o gelo
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
e obtive um modelo numérico para o rompimento de fendas
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
quando enchidas com água do aquífero.
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
É o poder da matemática.
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Ajuda a entender os processos do mundo real.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Vou mostrar os resultados do meu modelo numérico,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
mas antes devo dizer
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
que a fenda é umas mil vezes mais estreita do que profunda.
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
então neste painel
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
aproximamo-nos para ver os detalhes.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
Podem olhar no painel menor à direita
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
para ver a escala real da altura e da espessura da fenda.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
Conforme a água do aquífero segue para a fenda,
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
um pouco congela a -15ºC.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
É mais ou menos a temperatura do seu freezer.
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Mas essa perda pode ser superada
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
se o fluxo interno do aquífero glacial for alto o suficiente.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
Neste caso, é.
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
E a água do aquífero leva a fenda até a base do manto de gelo,
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
mil metros abaixo.
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
De lá, tem caminho livre até o oceano.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Então a água do aquífero tem parte
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
no aumento de três mm/ano do nível do mar
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
que estamos vivendo globalmente.
07:26
But there's more:
153
446520
1256
Mas tem mais:
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
a água do aquífero pode fazer mais do que se pensa.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
O gelo flui de forma complexa.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
Em alguns lugares ele flui bem rápido.
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
Nesses lugares a base do manto tende a ter água.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
Em outros lugares, é mais lento,
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
onde geralmente a base do manto não contém água.
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Agora que sabemos que a água do aquífero vai para a base do manto,
07:50
the next question is:
161
470400
1736
a pergunta é:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
ela está fazendo o gelo fluir mais rápido até o oceano?
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
Estamos tentando desvendar esses mistérios do manto da Groenlândia
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
para pensar melhor no aumento do nível do mar que eles acarretam.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
A quantidade de gelo que a Groenlândia perdeu desde 2002
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
é uma pequena fração do que o manto contém.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
Os mantos são máquinas poderosas que operam em larga escala.
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
Nos próximos 80 anos, o nível do mar vai aumentar pelo menos 20 cm,
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
talvez chegue a 1 metro,
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
talvez mais.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
Sabemos muita coisa sobre esse aumento,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
mas nossas projeções são muito amplas.
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
É nosso papel como glaciólogos e cientistas reduzir essas incertezas.
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
De quanto será esse aumento
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
e o quão rápido virá?
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Temos de saber quanto e quão rápido
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
para que o mundo e suas populações possam se planejar para o que virá.
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Obrigada.
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7