What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,257 views ・ 2017-11-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Phanee Manganas Επιμέλεια: Anastasia Gkika
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
Όταν ήμουν 21 χρονών,
είχα πολλές ασκήσεις φυσικής.
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
Οι ασκήσεις φυσικής απαιτούν διαλείμματα
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
και τότε η Βικιπαίδεια ήταν σχετικά νέα, οπότε περνούσα πολλά διαλείμματα εκεί.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Γυρνούσα συνεχώς στα ίδια άρθρα,
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
διαβάζοντάς τα ξανά και ξανά,
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
σχετικά με τους παγετώνες, την Ανταρκτική και τη Γροιλανδία.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
Πόσο τέλειο θα ήταν να επισκεφτεί κάποιος αυτές τις περιοχές
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
και πώς θα μπορούσε να γίνει κάτι τέτοιο;
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Είμαστε λοιπόν εδώ,
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
σε ένα αναδιαμορφωμένο αεροπλάνο φορτίου της Πολεμικής Αεροπορίας
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
που διαχειρίζεται η ΝΑΣΑ,
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
και πετάμε πάνω από τον παγετώνα της Γροιλανδίας.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
Υπάρχουν πολλά να δει κάποιος εδώ,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
αλλά ακόμη πιο πολλά είναι κρυμμένα
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
και περιμένουν να αποκαλυφθούν.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
Αυτό που δεν μου έμαθαν τα άρθρα στη Βικιπαίδεια
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
είναι ότι υπάρχει υγρό νερό κρυμμένο κάτω από τον παγετώνα,
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
κι αυτό επειδή δεν ήταν ακόμη γνωστό.
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
Η Βικιπαίδεια μου έμαθε ότι ο παγετώνας της Γροιλανδίας είναι τεράστιος,
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
το ίδιο μέγεθος με το Μεξικό,
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
και ότι το πάχος του είναι δύο μίλια.
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
Αλλά δεν είναι κάτι στατικό.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
Ο πάγος ρέει σαν ποτάμι με κατεύθυνση προς τον ωκεανό.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
Καθώς ρέει γύρω από τις στροφές,
ο πάγος μετασχηματίζεται και σπάει.
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Εγώ μελετώ αυτές τις καταπληκτικές δυναμικές του πάγου,
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
που βρίσκονται σε ένα από τα πιο απομακρυσμένα φυσικά περιβάλλοντα
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
που απομένουν στη Γη.
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Το να δουλεύει κάποιος στην παγετολογία αυτήν τη στιγμή είναι σαν να βρίσκεται
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
στις απαρχές του Φέισμπουκ τη δεκαετία του 2000.
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Γέλια)
Η ικανότητα μας να πετάμε αεροπλάνα και δορυφόρους πάνω από τους παγετώνες
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
έχει φέρει την επανάσταση στην παγετολογία.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Έχει αρχίσει να κάνει για την επιστήμη
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
ότι έκαναν και τα smartphone για τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
Οι δορυφόροι αναφέρουν μια πληθώρα από παρατηρήσεις
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
που συνεχώς αποκαλύπτουν νέα κρυφά δεδομένα για τους παγετώνες.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Για παράδειγμα, υπάρχουν παρατηρήσεις για το μέγεθος του παγετώνα της Γροιλανδίας
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
για κάθε μήνα από το 2002 και μετά.
Μπορείτε να κοιτάξετε στο κάτω μέρος της οθόνης
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
για να δείτε τους μήνες και τα χρόνια να περνούν.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Μπορείτε να δείτε ότι κάποιες περιοχές του παγετώνα λιώνουν
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
ή χάνουν πάγο το καλοκαίρι.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
Σε άλλες περιοχές παρατηρείται χιονόπτωση
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
ή ανάκτηση πάγου κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
Όμως, αυτός ο εποχιακός κύκλος επισκιάζεται από μια γενική μείωση μάζας
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
που θα είχε σαστίσει έναν παγετολόγο πριν από 50 χρόνια.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
Δεν περιμέναμε ποτέ ότι ένας παγετώνας θα μπορούσε να χάσει τόση μάζα τόσο γρήγορα.
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
Από τότε που ξεκίνησαν οι μετρήσεις το 2002,
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
ο παγετώνας έχει χάσει τόσο πάγο
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
που αν το νέρο που δημιουργήθηκε τοποθετούταν πάνω στη μικρότερη ήπειρο,
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
η Αυστραλία θα καλυπτόταν με νερό μέχρι το γόνατο.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Κάτω από τον παγετώνα υπάρχει το βραχώδες υπέδαφος.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
Χρησιμοποιήσαμε ραντάρ για να οπτικοποιήσουμε τους λόφους, τα λαγκάδια,
τα βουνά και τις χαράδρες πάνω από τα οποία κυλά ο πάγος.
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
Κρυμμένα κάτω από τον παγετώνα υπάρχουν κανάλια στο μέγεθος του Γκραντ Κάνυον
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
που διοχετεύουν πάγο και νερό από τη Γροιλανδία προς τον ωκεανό.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
Ο λόγος που το ραντάρ μπορεί να αποκαλύψει το υπέδαφος
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
είναι γιατί ότι ο πάγος είναι πλήρως διαφανής στο ραντάρ.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Μπορείτε να κάνετε ένα πείραμα.
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
Πηγαίνετε σπίτι σας και τοποθετήστε ένα παγάκι στο φούρνο μικροκυμάτων.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
Δεν θα λιώσει,
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
επειδή τα μικροκύματα ή τα ραντάρ,
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
διαπερνούν τον πάγο χωρίς να αλληλεπιδρούν με αυτόν.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Αν θέλετε να λιώσετε το παγάκι σας, θα πρέπει να το βρέξετε,
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
διότι το νερό μπορεί να ζεσταθεί εύκολα στο φούρνο μικροκυμάτων.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
Αυτή είναι και η βασική αρχή πάνω στην οποία σχεδιάστηκε ο φούρνος μικροκυμάτων.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
Το ραντάρ μπορεί να δει το νερό.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
Και το ραντάρ έχει αποκαλύψει την ύπαρξη μιας μεγάλης δεξαμενής υγρού νερού
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
κρυμμένης κάτω από τη συνάδελφό μου Ολίβια,
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
επτά ορόφους κάτω από τα πόδια της.
Εδώ χρησιμοποιεί μια αντλία
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
ώστε να φέρει μια ποσότητα αυτού του νερού στην επιφάνεια του παγετώνα.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Μόλις πριν έξι χρόνια, δεν ήταν γνωστή η ύπαρξη αυτού του υδροφόρου ορίζοντα.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
Ο υδροφόρος ορίζοντας δημιουργήθηκε
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
όταν το χιόνι έλιωσε κάτω από τον καλοκαιρινό ήλιο
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
και κύλισε κατηφορικά.
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
Συσσωρεύτηκε σε μεγάλες δεξαμενές.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
Σε αυτές τις συνθήκες, το χιόνι δρα σαν ένα ιγκλού,
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
μονώνοντας αυτό το νερό από το κρύο και τον αέρα της επιφάνειας.
Οπότε το νερό μπορεί να μείνει κρυμμένο κάτω από τον παγετώνα
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
σε υγρή μορφή χρόνο με τον χρόνο.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
Το ερώτημα είναι, τι γίνεται μετά;
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
Μένει το νερό για πάντα εκεί;
04:19
It could.
86
259480
1216
Θα μπορούσε.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
Ή βρίσκει διέξοδο προς τον παγκόσμιο ωκεανό;
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Ένας πιθανός τρόπος που το νερό μπορεί να φτάσει στο υπέδαφος
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
και από εκεί, στον ωκεανό
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
είναι η ύπαρξη μιας ρωγμής.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Όταν οι ρωγμές γεμίζουν με νερό,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
το βάρος του νερού τις αναγκάζει να γίνουν πιο βαθιές.
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
Έτσι λειτουργεί η υδραυλική διάρρηξη
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
για την εξόρυξη φυσικού αερίου από τα έγκατα της Γης.
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
Υγρά υπό πίεση μπορούν να σπάσουν πετρώματα.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Το μόνο που χρειάζεται είναι η δημιουργία μιας ρωγμής.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Πρόσφατα ανακαλύψαμε
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
ότι υπάρχουν ρωγμές στον παγετώνα της Γροιλανδίας
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
κοντά σε αυτόν τον υδροφόρο ορίζοντα.
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
Μπορείς να πετάξεις πάνω από το μεγαλύτερο μέρος της Γροιλανδίας
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
και να μη δεις τίποτα,
-ούτε ρωγμές, ούτε χαρακτηριστικά στην επιφάνεια,-
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
αλλά καθώς το ελικόπτερο κατευθύνεται προς την ακτή,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
στην κατηφορική πορεία που θα ακολουθούσε το νερό,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
εμφανίζεται μια ρωγμή,
05:11
then another and another.
106
311320
2000
και μετά κι άλλη κι άλλη.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
Είναι οι ρωγμές αυτές γεμάτες με υγρό νερό;
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
Και αν ναι, πόσο βαθιές είναι;
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
Μπορούν να το μεταφέρουν στο υπέδαφος και στον ωκεανό;
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
Για να απαντήσουμε σ' αυτές τις ερωτήσεις,
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
χρειαζόμαστε κάτι πέρα από τα δεδομένα τηλεπισκόπησης.
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
Χρειαζόμαστε αριθμητικά μοντέλα.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
Γράφω αριθμητικά μοντέλα που τρέχουν σε υπερυπολογιστές.
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
Ένα αριθμητικό μοντέλο είναι απλά μια σειρά από εξισώσεις
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
που δουλεύουν μαζί για να περιγράψουν κάτι.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Μπορεί να είναι τόσο απλό όσο μια αριθμητική πρόοδος --
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
ένα, τρία, πέντε, επτά --
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
ή να είναι μια πιο πολύπλοκη σειρά εξισώσεων
05:47
that predict the future
120
347720
1376
που προβλέπουν το μέλλον
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
βασιζόμενες σε γνωστές συνθήκες του παρόντος.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
Στη δική μας περίπτωση, ποιες είναι οι εξισώσεις για το πώς σπάει ο πάγος;
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
Οι μηχανικοί ήδη έχουν αρκετά ανεπτυγμένες γνώσεις
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
για το πώς σπάνε κάτω από πίεση το αλουμίνιο, το ατσάλι και τα πλαστικά.
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
Είναι ένα σημαντικό πρόβλημα για την κοινωνία μας.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
Και φαίνεται ότι οι εξισώσεις της μηχανικής
σχετικά με το πώς σπάνε τα υλικά
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
δεν διαφέρουν και τόσο από τις ασκήσεις φυσικής που είχα να κάνω.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Οπότε, τις δανείστηκα, τις προσάρμοσα για τους πάγους
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
και τότε είχα ένα αριθμητικό μοντέλο για το πώς μια ρωγμή μπορεί να σπάσει
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
όταν γεμίσει με νερό από τον υδροφόρο ορίζοντα.
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
Αυτή είναι η δύναμη των μαθηματικών.
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Μπορεί να μας βοηθήσει να κατανοήσουμε τις πραγματικές διεργασίες του κόσμου μας.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Θα σας δείξω τώρα τα αποτελέσματα του αριθμητικού μοντέλου μου,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
αλλά πρώτα να σας επισημάνω
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
ότι η ρωγμή είναι περίπου χίλιες φορές πιο στενή από όσο είναι βαθιά,
οπότε στον κεντρικό πίνακα εδώ,
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
μεγεθύναμε για να είναι διακριτές οι λεπτομέρειες.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
Μπορείτε να κοιτάξετε στον μικρότερο πίνακα στα δεξιά
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
για να δείτε σε πραγματική κλίμακα πόσο ψηλή και αδύνατη είναι η ρωγμή.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
Καθώς το νερό του υδροφόρου ορίζοντα εισρέει στη ρωγμή,
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
ένα μέρος του επαναψύχεται μετά την επαφή με τον πάγο των -15ºC.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
Είναι περίπου όσο παγωμένη είναι και η κατάψυξή σας.
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Αλλά αυτή η απώλεια μπορεί να παρακαμφθεί
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
αν ο ρυθμός ροής από τον υδροφόρο ορίζοντα του παγετώνα είναι αρκετά υψηλός.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
Στη δική μας περίπτωση, είναι,
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
και το νερό του υδροφόρου ορίζοντα ανοίγει τη ρωγμή
μέχρι τoν πάτο του παγετώνα σε χίλια μέτρα βάθος.
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
Από εκεί, έχει ένα ανεμπόδιστο ταξίδι μέχρι να φτάσει στον ωκεανό.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Οπότε, το νερό του υδροφόρου ορίζοντα είναι ένα τμήμα
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
από την ετήσια αύξηση της στάθμης της θάλασσας κατά 3 χιλιοστά
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
που βιώνουμε σαν παγκόσμια κοινωνία.
07:26
But there's more:
153
446520
1256
Αλλά υπάρχουν κι άλλα:
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
το νερό του υδροφόρου ορίζοντα μπορεί να μην είναι και τόσο ισχυρό.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
Ο πάγος ρέει με πολύπλοκους τρόπους.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
Σε κάποιες περιοχές, ο πάγος ρέει με πολύ μεγάλη ταχύτητα.
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
Συνήθως εδώ βρίσκουμε νερό στη βάση του παγετώνα.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
Σε άλλες περιοχές, δεν ρέει τόσο γρήγορα.
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
Συνήθως, εδώ δεν βρίσκουμε νερό στη βάση.
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Εφόσων ξέρουμε ότι το νερό του υδροφόρου ορίζοντα φτάνει στη βάση του παγετώνα
07:50
the next question is:
161
470400
1736
η επόμενη ερώτηση είναι:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
Κάνει τον πάγο να ρέει γρηγορότερα προς τον ωκεανό;
Προσπαθούμε να αποκαλύψουμε τα μυστήρια του παγετώνα της Γροιλανδίας
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
ώστε να ετοιμαστούμε καλύτερα για την αύξηση της στάθμης της θάλασσας.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
Η ποσότητα του πάγου που έχει χάσει η Γροιλανδία από το 2002
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
είναι ένα μικρό κομμάτι του τι υπάρχει στον παγετώνα.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
Οι παγετώνες είναι τεράστιες, δυνατές μηχανές που λειτουργούν σε βάθος χρόνου.
Στα επόμενα 80 χρόνια, η στάθμη της θάλασσας θα ανέβει
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
τουλάχιστον κατά 20 εκατοστά, ίσως και μέχρι ένα μέτρο,
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
ίσως και παραπάνω.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
Η κατανόηση του πώς θα γίνει η αύξηση της στάθμης της θάλασσας είναι καλή,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
αλλά οι προβλέψεις μας καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα.
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
Αυτός είναι ο ρόλος μας ως παγετολόγοι κι επιστήμονες
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
να περιορίσουμε την αβεβαιότητα αυτών των προβλέψεων.
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
Πόσο θα ανέβει η στάθμη της θάλασσας,
και πόσο γρήγορα θα γίνει αυτό;
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Πρέπει να γνωρίζουμε πόσο και πόσο γρήγορα,
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
ώστε ο κόσμος και οι κοινωνίες του
να προγραμματίσουν για την επικείμενη αύξηση.
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Ευχαριστώ.
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7