下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Masaki Yanagishita
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
21歳の時
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
物理の宿題がたっぷりありました
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
物理の宿題には 休憩が必要で
00:20
and Wikipedia was relatively new,
so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
ウィキペディアが比較的 目新しかったので
休憩中はよくそれを見ていました
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
私は いつも同じ記事に戻って
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
何度も何度も読み返しました
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
氷河と南極とグリーンランド
についての記事でした
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
そこへ行ったら どんなに素敵だろう?
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
そこへ行くには 何が必要だろう?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
さてこれは
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
NASAが運航する
転用した米空軍貨物輸送機に
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
搭乗しているところ
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
グリーンランドの氷床の
上空を飛んでいます
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
ここでは見るものがたくさんありますが
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
隠れて見えず 発見を待っているものは
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
もっとたくさんあります
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
ウィキペディアの記事になかったことですが
00:54
is that there's liquid water
hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
氷床には 液体の水が隠れています
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
当時はまだ知られていませんでした
01:02
I did learn on Wikipedia
that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
ウィキペディアで学んだのは
グリーンランドの氷床は巨大で
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
メキシコと同じ大きさだということと
01:06
and its ice from top to bottom
is two miles thick.
21
66920
3400
氷の表面から底まで
厚さは3㎞だということでした
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
でも 氷は静止しているのではなく
01:12
The ice flows like a river
downhill towards the ocean.
23
72600
3440
川のように流れて
海洋へと下っています
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
カーブを流れる時に
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
氷は歪んだり割れたりします
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
私はこの驚くべき氷の力学を
研究するようになりました
01:24
which are located in one of the most
remote physical environments
27
84320
3096
これは 地球に残された 最も辺鄙な
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
自然環境の中で起こることです
01:29
To work in glaciology right now
is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
現在 氷河学を研究することは
2000年代のFacebookに
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
初めから参加するようなものです
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(笑)
01:37
Our capability to fly airplanes
and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
氷床の上空に 航空機を飛ばしたり
衛星観測ができるようになったおかげで
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
氷河学に大改革が起きています
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
スマホが SNSに与えたのと
01:44
what the smartphone
has done for social media.
35
104480
2160
ちょうど同じ影響が
科学に起こり始めたのです
01:47
The satellites are reporting
a wealth of observations
36
107320
2976
衛星から 大量の観察データが報告され
01:50
that are revealing new hidden facts
about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
氷床についての隠れた事実が
次々に 明らかになっています
01:55
For instance, we have observations
of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
例えば 私たちは 遡ること2002年から毎月
グリーンランドの氷床の大きさを
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
観測してきました
02:02
You can look towards the bottom
of the screen here
40
122320
2376
このスクリーンの下の方を見ると
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
観測の年と月が進むのがわかります
02:06
You can see that some areas
of the ice sheet melt
42
126720
2496
ある地域で 夏季に氷床が
溶けたり消滅するのが見えます
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
また別の地域では 冬に
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
雪が降ったり 氷が戻って来ます
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed
by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
ただ 全体的な氷の消失率が大きいため
この季節的なサイクルは見えにくくなっています
02:21
that would have stunned
a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
50年前の氷河学者がこれを見たら
さぞ当惑したでしょう
02:25
We never thought that an ice sheet could
lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
氷床が これほど短期間で海に消えるなんて
誰も考えていませんでしたから
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
これらの測定が始まった2002年以来
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
氷床から非常に大量の氷が溶けたため
02:36
that if that water were piled up
on our smallest continent,
51
156080
3616
最小の大陸であるオーストラリアに
水が溜まれば
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
大陸が膝の深さまで
水に浸かることになるでしょう
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
こんなことが起こるなんて!
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
氷の下には基盤岩があります
02:48
We used radar to image the hills,
valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
私たちはレーダーを使って
丘、谷、山脈、くぼ地などを撮影しました
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
その上を氷が流れるのです
02:54
Hidden under the ice sheet are channels
the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
氷床の下には グランドキャニオンの
規模の水路があり
02:58
that funnel ice and water
off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
そこを伝ってグリーンランドからの
氷と水が 海洋に流れ込みます
03:04
The reason that radar
can reveal the bedrock
59
184320
2536
レーダーで基盤岩が検出できる理由は
03:06
is that ice is entirely
transparent to radar.
60
186880
2856
氷が レーダーを完全に透すからです
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
実験してみて下さい
03:11
Go home and put
an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
家で 角氷を電子レンジにかけても
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
氷は溶けません
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
なぜなら 電子レンジもレーダーも
03:18
pass straight through the ice
without interacting.
65
198840
2360
何の作用もせず
氷を突き抜けるからです
03:22
If you want to melt your ice cube,
you have to get it wet,
66
202760
2736
氷を溶かしたければ
氷を濡らして下さい
03:25
because water heats up easily
in the microwave.
67
205520
3696
なぜなら 液体の水は
電子レンジで簡単に温度が上がるからです
03:29
That's the whole principle
the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
このような原理に基づいて
電子レンジは設計されているのです
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
水はレーダーで見られます
03:35
And radar has revealed
a vast pool of liquid water
70
215120
3696
レーダーで 液体の水を湛えた
巨大な池の存在が明らかになりました
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
私の同僚 オリビアの足元
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
7階建てのビルの深さです
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
ここでは オリビアはポンプを使って
03:44
to bring some of that water
back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
その水のいくらかを
氷床の表面に汲み出しています
03:47
Just six years ago, we had no idea
this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
たった6年前には 私たちは
帯水層の存在すら知りませんでした
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
帯水層の形成は
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
夏の日差しで溶けた雪が
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
滴たり落ちることで起こります
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
その水が溜まって巨大な池となります
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
そこから 雪はイグルーのように
04:05
insulating this water
from the cold and the wind above.
81
245160
2880
池の水を 地表の寒さと風から護る
断熱材として作用します
04:09
So the water can stay
hidden in the ice sheet
82
249120
2496
そのため 水は氷床に隠れて
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
何年もの間 液体の状態を保ちます
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
問題は 次に何が起こるかです
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
水は永久にそこに留まるか?
04:19
It could.
86
259480
1216
その可能性はあります
04:20
Or does it find a way out
to reach the global ocean?
87
260720
2640
それとも水は出口を見つけて
海洋に辿り着くか?
04:24
One possible way
for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
水が基盤岩にたどり着いて
そこから海洋に流れ出るための
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
ありうる道筋としては
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
クレバスという 氷の割れ目があります
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
割れ目に水が満たされれば
04:34
the weight of the water
forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
水の重みで 割れ目が深くなります
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
この原理を用いて
04:39
to extract natural gas
from deep within the earth.
94
279040
3016
フラッキング法では
地中深くから天然ガスを採取します
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
流体に圧力をかけて岩を破砕するのです
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
全ては一つの割れ目から始まります
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
さて 私たちが最近発見したのは
04:50
that there are cracks available
in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
この氷河の帯水層の近くにある
グリーンランドの氷床には
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
割れ目がいくつもあるということです
04:56
You can fly over
most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
グリーンランドの氷床の上に
飛行機を飛ばしても
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
何も見えません
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
クレバスもなければ
割れ目の形跡もありません
05:02
but as this helicopter
flies towards the coast,
103
302880
3176
でもこのヘリコプターが
海岸に向かって飛ぶと
05:06
the path that water would take
on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
水が下に向かって流れると思われる
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
クレバスが一つ現れ
05:11
then another and another.
106
311320
2000
そこから次々と現れます
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
これらのクレバスは
水を湛えているでしょうか?
05:17
And if so, how deep
do they take that water?
108
317440
2656
もしそうなら
水の深さはどれくらいでしょうか?
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
基盤岩に達して
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
海洋に到るでしょうか?
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
これらの疑問に答えるには
05:24
we need something
beyond remote sensing data.
112
324720
3416
リモートセンシングの
データを超えた何かが必要です
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
数値モデルが必要です
05:31
I write numeric models
that run on supercomputers.
114
331160
2520
私は数値モデルを書いて
スーパーコンピュータにかけました
05:34
A numeric model
is simply a set of equations
115
334360
2416
数値モデルとは
単なる数式の集まりで
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
何かのモデルを記述するために使われます
05:39
It can be as simple
as the next number in a sequence --
117
339600
2896
それは 1、3、5、7といった
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
シンプルな一続きの数字かも知れません
05:45
or it can be a more complex
set of equations
119
345320
2376
もう少し複雑な 数式の集まりで
05:47
that predict the future
120
347720
1376
現在の既知の条件に基づいて
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
未来を推測するものかも知れません
05:51
In our case, what are
the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
私たちの場合 氷の割れ方を表す
数式はどんなものでしょうか?
05:56
Well, engineers already have
a very good understanding
123
356240
3576
エンジニアたちは
アルミニウム、鉄、プラスチックが
05:59
of how aluminum, steel and plastics
fracture under stress.
124
359840
3800
圧力をかけるとどのように破砕されるか
既によく知っています
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
これは私たちの社会では重要な問題です
06:07
And it turns out
that the engineering equations
126
367800
2216
わかったのは
素材がどのように破砕されるかを表す
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
工学的な数式は
06:11
are not that different
from my physics homework.
128
371640
2736
私の物理学の宿題とそれほど大きな
違いはないということでした
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
工学の数式を使って 氷に適用し
06:17
and then I had a numeric model
for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
帯水層から水がクレバスに溜まると
それがどのように砕けるかを示す
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
一つの数値モデルを導きました
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
これが 数学の力です
06:25
It can help us understand
real processes in our world.
133
385760
3120
数学は 現実のプロセスを
理解する手助けになります
06:29
I'll show you now
the results of my numeric model,
134
389880
2696
私の数値モデルの結果を
ご覧に入れます
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
先にお断りしておきますが
06:34
that the crevasse is about
a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
クレバスの幅は 深さの
だいたい千分の1ですから
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
このメインパネルでは
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
細部がよく見えるように
ズームインしています
06:41
You can look to the smaller
panel on the right
139
401680
2176
右側の小さなパネルをご覧いただけば
06:43
to see the true scale
for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
クレバスの深さと細さの
本当のスケールが分かります
06:48
As the aquifer water
flows into the crevasse,
141
408440
2576
帯水層の水が クレバスに流れ込むと
06:51
some of it refreezes
in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
マイナス15℃の中で
部分的に再凍結します
06:55
That's about as cold
as your kitchen freezer.
143
415040
2496
これは家庭用の冷凍庫の温度です
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
しかしながら 氷河の帯水層から
06:59
if the flow rate in from
the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
流れ込む流量が十分にあれば
再凍結で失われる水量を上回ります
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
グリーンランドの場合は そうなっていて
07:05
and the aquifer water drives the crevasse
all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
帯水層からの水によって破砕され
クレバスは深さ1千メートルの
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
基盤岩に到達します
07:12
From there, it has a clear path
to reach the ocean.
149
432800
2560
そこまでくれば
海洋までまっしぐらです
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
だから 帯水層の水は
07:18
of the three millimeters
per year of sea level rise
151
438840
3296
私たちが世界で経験している
年に3㎜上昇する海水位の
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
一部なのです
07:26
But there's more:
153
446520
1256
でもそれだけではありません
07:27
the aquifer water
might be punching above its weight.
154
447800
2760
帯水層の水には
自分の力以上の働きがあるかもしれません
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
氷河は 複雑な方法で流れて行きます
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
ある場所では氷河は非常に急速に流れます
07:37
There tends to be water
at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
氷床の下には よく水があります
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
他の場所での流れは
それほど急速ではありません
07:43
Usually, there's not water
present at the base there.
159
463040
2480
通常は 氷床の底には 水はありません
07:46
Now that we know the aquifer water
is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
帯水層の水が 氷床の底に達しつつあると
私たちが知っている今
07:50
the next question is:
161
470400
1736
次なる質問は
07:52
Is it making the ice itself
flow faster into the ocean?
162
472160
3480
氷自体を 海洋に向かって
速く流れさせているのか?です
07:58
We're trying to uncover these mysteries
hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
私たちは グリーンランドの氷床の中に
隠された謎を解き明かして
08:01
so that we can better plan
for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
氷床が原因の海水面の上昇に
良い対処の計画が立てられるよう努めています
08:06
The amount of ice
that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
2002年以降に
グリーンランドが失った氷の量は
08:09
is just a small fraction
of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
氷床が抱える氷のほんの一部にすぎません
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines
that operate on long timescales.
167
494120
4856
氷床は巨大でパワフルな機械であり
長い時間のスケールで動きます
08:19
In the next 80 years, global sea levels
will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
今後の80年間で 地球の海水面は
少なくとも20㎝上昇するでしょう
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
ひょっとしたら1mかもしれません
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
それ以上かもしれません
08:28
Our understanding
of future sea level rise is good,
171
508600
3136
将来海水面がどれぐらい上昇するかについて
私たちはよく理解していますが
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
予測には広い幅があります
08:34
It's our role as glaciologists
and scientists
173
514160
3176
私たち 氷河学者や科学者の役割は
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
この不確定の幅を狭めることです
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
海水面の上昇がどれだけか?
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
そこまで上昇するのにどれくらいの速度か?
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
私たちは上昇の規模と速度を
知る必要があります
08:50
so the world and its communities can
plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
そうすれば 世界や影響を受ける地域は
将来の海面上昇に対処できるのです
08:55
Thank you.
179
535039
1217
ありがとうございました
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。