What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,508 views ・ 2017-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mihaela Panayotova Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
A los 21 años
tenía muchos deberes de física.
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
Los deberes de física requieren pausas
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
y Wikipedia era algo relativamente nuevo, así que hice muchas pausas allí.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Volvía siempre a los mismos artículos,
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
releyéndolos una y otra vez,
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
sobre glaciares, la Antártida y Groenlandia.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
¡Qué divertido sería visitar estos sitios!
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
¿Y qué se necesitaría para hacerlo?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Pues, aquí estamos
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
en un avión de carga del Air Force,
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
reconvertido y dirigido por la NASA,
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
sobrevolando el manto de hielo de Groenlandia.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
Aquí hay muchas cosas para ver,
pero hay más que están ocultas,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
a la espera de ser reveladas.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
Lo que no me dijeron los artículos de Wikipedia
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
es que dentro del manto de hielo se esconde agua líquida,
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
porque nadie lo sabía aún.
Lo que sí aprendí en Wikipedia es que el manto de Groenlandia es inmenso,
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
del tamaño de México,
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
y que su hielo tiene un grosor de más de 3 km.
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
Pero no es estático.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
El hielo desciende como un río hacia el océano.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
A medida que fluye por recodos,
se deforma y se agrieta.
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Yo estudio estas impresionantes dinámicas del hielo
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
que están situadas en uno de los entornos físicos más remotos
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
que quedan sobre la Tierra.
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Trabajar en glaciología ahora mismo es como empezar por la primera planta
en Facebook en los años 2000.
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Risas)
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
Nuestra capacidad de sobrevolar los mantos con aviones y satélites
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
está revolucionando la glaciología.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Está suponiendo para la ciencia
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
lo que los smartphones para las redes sociales.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
Los satélites proporcionan abundantes observaciones
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
que nos revelan continuamente hechos novedosos acerca de los mantos de hielo.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Por ejemplo, tenemos datos del tamaño del manto de hielo de Groenlandia
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
de cada mes desde 2002.
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
Pueden mirar aquí abajo en la pantalla
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
para ver cómo avanzan los meses y los años.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Pueden ver que algunas áreas del manto de hielo se derriten
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
o pierden hielo en verano.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
En otras cae nieve
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
o recuperan hielo en invierno.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
No obstante, este ciclo se eclipsa por una velocidad total de pérdida de masa
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
que habría desconcertado a los glaciólogos hace 50 años.
Nunca pensamos que un manto podía perder masa en el océano con esta rapidez.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
Desde que empezaron estas mediciones en el 2002,
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
el manto ha perdido tanto hielo
que si pusiéramos toda esta agua encima de nuestro continente más pequeño,
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
hundiría Australia hasta las rodillas.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
¿Cómo es posible?
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Pues, debajo del hielo tenemos el lecho de roca.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
Hemos utilizado un radar para ver las colinas, los valles,
las montañas y las depresiones sobre los que fluye el hielo.
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
Bajo el manto de hielo, canales ocultos del tamaño del Gran Cañón
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
encauzan hielo y agua hacia el océano lejos de Groenlandia.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
El motivo por el que el radar puede revelar el lecho de roca
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
es que el hielo es totalmente transparente para el radar.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Pueden hacer un experimento.
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
Váyanse a su casa y pongan un cubito de hielo en el microondas.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
No se derretirá,
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
porque las microondas o el radar
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
atraviesan directamente el hielo sin interactuar con él.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Si quieren derretir su cubito de hielo, tienen que mojarlo,
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
porque el agua se calienta fácilmente en el microondas.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
Este es el principio en el que se basa el diseño del horno microondas.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
El radar puede ver el agua.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
Y el radar ha revelado una inmensa piscina de agua líquida
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
escondida bajo mi compañera Olivia,
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
siete plantas bajo sus pies.
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
Aquí, ha usado una bomba
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
para sacar un poco de esta agua a la superficie del manto de hielo.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Hace solo seis años no teníamos ni idea de que este glaciar acuífero existiera.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
El acuífero se formó
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
cuando la nieve se derrite al sol veraniego
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
y se filtra hacia abajo.
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
Se recoge en enormes piscinas.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
Desde allí, la nieve actúa como un iglú,
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
aislando esta agua del frío y el viento arriba.
Así que el agua puede quedarse oculta en el manto de hielo
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
en forma líquida año tras año.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
La pregunta es, ¿qué pasa después?
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
¿El agua se queda allí para siempre?
04:19
It could.
86
259480
1216
Podría.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
¿O encuentra su camino para llegar al océano global?
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Una posible manera para que el agua llegue al lecho de roca
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
y de allí al océano
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
es una grieta o una fractura en el hielo.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Cuando las fracturas se llenan de agua,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
su peso las fuerza a penetrar a una profundidad cada vez mayor.
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
Así es cómo funciona el fracking
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
para extraer gas natural desde las profundidades de la Tierra.
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
Los fluidos bajo presión fracturan las rocas.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Solo se necesita una grieta para empezar.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Pues, recientemente hemos descubierto
que hay fracturas en el manto de hielo de Groenlandia
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
cerca de este acuífero glaciar.
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
Se puede sobrevolar la mayoría del manto de Groenlandia
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
sin ver nada,
ninguna fractura, nada en particular sobre la superficie
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
pero a medida que este helicóptero se acerca a la costa,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
el camino que tomaría el agua al descender,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
aparece una grieta
05:11
then another and another.
106
311320
2000
y después otra y otra.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
¿Estas grietas están llenas de agua?
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
Y si es así, ¿a qué profundidad llevan esa agua?
¿Pueden llevarla al lecho de roca
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
y al océano?
Para contestar a estas preguntas,
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
necesitamos algo más que datos obtenidos por detección remota.
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
Necesitamos modelos numéricos.
Yo escribo modelos numéricos que funcionan en super computadoras.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
Un modelo numérico es simplemente un conjunto de ecuaciones
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
que contribuyen a describir algo.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Puede ser tan sencillo como el siguiente número en una secuencia
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
--uno, tres, cinco, siete--
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
o puede ser un conjunto de ecuaciones más complejo
05:47
that predict the future
120
347720
1376
que predice el futuro
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
en base a condiciones conocidas en el presente.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
En nuestro caso, ¿cuáles son las ecuaciones de cómo se rompe el hielo?
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
Bueno, los ingenieros ya tienen una idea muy clara
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
de cómo se fracturan el aluminio, el acero y el plástico bajo tensión.
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
Es un problema importante en nuestra sociedad.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
Y resulta que las ecuaciones de los ingenieros
de cómo se fracturan los materiales
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
no se diferencian mucho de mis deberes de física.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Así que las tomé prestadas, las adapté al hielo
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
y obtuve un modelo numérico de cómo se puede fracturar una grieta
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
cuando se llena de agua del acuífero.
Es el poder de las matemáticas.
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Nos puede ayudar a comprender los procesos reales de nuestro mundo.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Ahora les mostraré los resultados de mi modelo numérico,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
pero primero debería señalar
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
que la grieta es cerca de mil veces más estrecha que profunda,
así que aquí en el panel principal,
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
hemos usado el zoom para que se vea mejor.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
Pueden mirar el panel más pequeño a la derecha
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
para ver la escala real y lo alta y delgada que es la grieta.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
A medida que el agua del acuífero cae en la grieta,
una parte de ella vuelve a congelarse en el hielo a 15º C bajo cero.
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
Es igual de frío que el congelador de sus casas.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Pero esta pérdida se puede superar
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
si la velocidad a la que fluye el agua del acuífero glaciar es bastante alta.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
En nuestro caso lo es
y el agua del acuífero lleva la grieta hasta el fondo del manto de hielo
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
unos mil metros más abajo.
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
Desde allí, tiene el camino hecho para llegar al océano.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Así que el agua del acuífero es una parte
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
de los 3 mm de aumento anual del nivel del mar
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
que experimentamos como sociedad global.
07:26
But there's more:
153
446520
1256
Pero esto no es todo:
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
el agua del acuífero podría estar empujando por encima de su peso.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
El hielo fluye de manera compleja.
En algunos sitios lo hace muy rápidamente.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
Allí suele haber agua en la base del manto de hielo.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
En otros sitios no tan rápidamente.
Normalmente, allí no hay presencia de agua en la base.
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Ya que sabemos que el agua del acuífero llega a la base del manto de hielo,
07:50
the next question is:
161
470400
1736
la siguiente pregunta es:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
¿Esto hace que el hielo mismo fluya más rápidamente hacia el océano?
Estamos intentando resolver los misterios ocultos en el manto de Groenlandia
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
para poder prepararnos mejor ante el aumento del nivel del mar.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
La cantidad de hielo que ha perdido Groenlandia desde 2002
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
es solo una pequeña parte del que contiene ese manto de hielo.
Los mantos de hielo son máquinas inmensas y poderosas que funcionan a plazos largos.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
En los próximos 80 años, el nivel global del mar aumentará por lo menos 20 cm,
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
tal vez hasta un metro
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
y quizás más.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
Nuestra comprensión del futuro aumento del nivel del mar es buena,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
pero nuestros pronósticos varian mucho.
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
Es nuestro trabajo como glaciólogos y científicos
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
reducir estas incertidumbres.
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
¿Cuánto va a subir el nivel del mar
y con qué velocidad va a hacerlo?
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Necesitamos saber cuánto y cuan rápido,
para que el mundo y sus comunidades puedan prepararse
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
para el próximo aumento del nivel del mar.
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Gracias.
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7