What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,508 views ・ 2017-11-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
Quando avevo 21 anni,
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
avevo un sacco di compiti di fisica.
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
I compiti di fisica richiedono lunghe pause,
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
e Wikipedia era relativamente nuova, quindi vi trascorrevo molte pause.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Tornavo sempre sugli stessi articoli,
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
e li leggevo e rileggevo,
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
sui ghiacciai, l'Antartico e la Groenlandia.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
Quanto sarebbe stato bello visitarli
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
e cosa serviva per farlo?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Bene, eccoci qui
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
su un aereo cargo riadattato della Air Force,
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
gestito dalla NASA,
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
che vola sopra la calotta glaciale della Groenlandia.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
C'è molto da vedere laggiù,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
ma la gran parte è nascosta
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
e aspetta di essere scoperta.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
Gli articoli di Wikipedia non dicevano
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
che c'è acqua liquida nascosta nella calotta glaciale,
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
perché ancora non lo sapevamo.
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
Imparai su Wikipedia che la calotta glaciale della Groenlandia
è enorme, grande quanto il Messico,
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
e il ghiaccio ha uno spessore di due chilometri,
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
ma non è statico.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
Il ghiaccio scorre come un fiume in discesa verso l'oceano.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
Mentre scorre lungo le curve,
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
si deforma e si rompe.
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Studio queste fantastiche dinamiche dei ghiacciai,
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
che si trovano in un ambiente fisico
fra i più remoti ancora esistenti sulla Terra.
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Lavorare nella glaciologia oggi significa essere parte di una rivoluzione
simile a quella di Facebook negli anni 2000.
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Risate)
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
La nostra capacità di guidare aerei e satelliti sopra la calotta glaciale
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
sta rivoluzionando la glaciologia.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Sta iniziando a fare per la scienza
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
quello che lo smartphone ha fatto per i social media.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
I satelliti riportano informazioni
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
che rivelano continuamente nuovi fatti nascosti
sulle calotte glaciali.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Ad esempio, abbiamo rilevazioni mensili
sulle dimensioni della calotta glaciale in Groenlandia, a partire dal 2002.
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
Potete guardare lo schermo in basso
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
per vedere il mese e l'anno andare avanti.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Potete vedere che alcune aree della calotta glaciale si sciolgono
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
o perdono ghiaccio in estate.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
In altre aree nevica,
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
o il ghiaccio si riforma in inverno.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
Questo ciclo stagionale è però offuscato da un tasso globale di perdita della massa
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
che cinquant'anni fa avrebbe scioccato i glaciologi.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
Non immaginavamo
che una calotta glaciale potesse perdere massa nell'oceano così velocemente.
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
Da quando sono iniziate le misurazioni, nel 2002,
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
la calotta glaciale ha perso tanto ghiaccio
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
che se quell'acqua si fosse accumulata sopra il continente più piccolo,
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
l'Australia si ritroverebbe con l'acqua alle ginocchia.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
Com'è possibile?
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Sotto il ghiaccio si trova il substrato roccioso.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
Abbiamo usato dei radar per immaginare le colline, le vallate,
le montagne e le depressioni su cui scorre il ghiaccio.
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
Nascosti sotto la calotta glaciale ci sono canali grandi come il Gran Canyon
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
che incanalano ghiaccio e acqua dalla Groenlandia verso l'oceano.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
Il radar può rilevare il substrato roccioso
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
poiché il ghiaccio è totalmente trasparente al radar.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Potete fare un esperimento.
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
Mettete un cubetto di ghiaccio nel microonde.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
Non si scioglierà,
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
perché le microonde, o radar,
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
passano attraverso il ghiaccio senza interazione.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Per sciogliere il vostro cubetto, dovete bagnarlo,
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
perché l'acqua si scalda facilmente nel microonde.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
Il forno a microonde è progettato secondo questo principio.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
Il radar può vedere l'acqua.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
E il radar ha rilevato un'ampia vasca d'acqua liquida
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
nascosta sotto la mia collega Olivia,
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
sette piani sotto i suoi piedi.
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
Qui ha usato una pompa
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
per riportare un po' d'acqua sulla superficie della calotta glaciale.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Solo sei anni fa, non avevamo idea dell'esistenza di questa falda acquifera.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
La falda acquifera si è formata
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
quando la neve si scioglie in estate
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
e scende verso il basso.
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
Si riunisce in enormi vasche.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
Qui, la neve fa da igloo,
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
isolando quest'acqua dal freddo e dal vento soprastanti.
Quindi l'acqua può restare nascosta nella calotta glaciale
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
in forma liquida, anno dopo anno.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
La domanda è: che cosa succede dopo?
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
L'acqua rimane lì per sempre?
04:19
It could.
86
259480
1216
Potrebbe.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
O trova una via d'uscita per raggiungere l'oceano globale?
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Uno dei modi in cui l'acqua raggiunge il substrato roccioso
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
e da lì l'oceano
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
è un crepaccio, o una crepa nel ghiaccio.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Quando le crepe si riempiono d'acqua,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
il peso dell'acqua le spinge sempre più in profondità.
È così che funziona la fratturazione idraulica
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
per estrarre il gas naturale dalla profondità della terra.
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
I fluidi pressurizzati fratturano le rocce.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Serve solo una crepa per iniziare.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Recentemente, abbiamo scoperto
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
che ci sono crepe disponibili nella calotta glaciale della Groenlandia
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
vicino a questa falda acquifera.
Potete volare sopra gran parte della calotta glaciale in Groenlandia
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
senza vedere nulla,
nessuna crepa o peculiarità sulla superficie,
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
ma mentre questo elicottero viaggia verso la costa,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
la strada che l'acqua prenderebbe scorrendo in discesa,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
appare una crepa,
05:11
then another and another.
106
311320
2000
e poi un'altra e un'altra ancora.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
Queste crepe sono piene d'acqua liquida?
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
E a quale profondità arriva l'acqua?
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
Può raggiungere il substrato roccioso e l'oceano?
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
Per rispondere a queste domande,
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
ci serve di più, oltre ai dati provenienti dal telerilevamento.
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
Abbiamo bisogno di modelli numerici.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
Scrivo modelli numerici che funzionano su super-computer.
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
Un modello numerico è una serie di equazioni
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
che lavorano insieme per descrivere qualcosa.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Può essere semplice quanto il numero successivo in una sequenza --
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
uno, tre, cinque, sette --
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
o più essere una serie più complessa di equazioni,
05:47
that predict the future
120
347720
1376
che prevedono il futuro
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
basandosi su condizioni note nel presente.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
Nel nostro caso, quali sono le equazioni su come il ghiaccio si rompe?
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
Gli ingegneri hanno già un'ottima conoscenza
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
di come alluminio, acciaio e plastica si fratturino sotto pressione.
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
È un problema importante nella nostra società.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
E sembra che le equazioni ingegneristiche
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
su come i materiali si fratturano
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
non siano così diverse dai miei compiti di fisica.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Le ho quindi prese in prestito, le ho adattate al ghiaccio,
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
e poi ho realizzato un modello numerico su come un crepaccio può fratturarsi
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
se riempito con l'acqua della falda.
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
Questo è il potere della matematica.
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Ci può aiutare a capire cosa succede nel mondo.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Vi voglio mostrare i risultati del mio modello numerico,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
ma prima devo segnalare
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
che il crepaccio è circa mille volte più stretto che profondo,
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
quindi nella prima immagine
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
l'abbiamo ingrandito per vedere meglio i dettagli.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
Potete guardare la piccola immagine sulla destra
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
per vedere la vera scala di quanto profondo e stretto è il crepaccio.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
Quando l'acqua della falda scorre nel crepaccio,
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
una parte congela nel ghiaccio a -15°C.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
È più o meno la temperatura del freezer in cucina.
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Questa perdita può però essere evitata
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
se la portata dell'acqua che arriva dalla falda è abbastanza alta.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
Nel nostro caso lo è
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
e l'acqua della falda spinge il crepaccio fino alla base della calotta glaciale,
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
un migliaio di metri più in basso.
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
Da lì, la via è libera per raggiungere l'oceano.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Quindi l'acqua della falda incide
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
sui tre millimetri all'anno di aumento del livello del mare
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
che coinvolge la società globale.
07:26
But there's more:
153
446520
1256
Ma c'è di più:
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
l'acqua della falda potrebbe superare le aspettative.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
Il ghiaccio scorre in modo complesso.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
In alcune zone scorre molto velocemente.
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
In questo caso, c'è di solito acqua alla base della calotta glaciale.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
In altre zone scorre più lentamente.
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
In quel caso, non c'è di solito acqua alla base.
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Ora che sappiamo che l'acqua della falda raggiunge la base della calotta glaciale,
07:50
the next question is:
161
470400
1736
la domanda successiva è:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
sta facendo scorrere il ghiaccio più velocemente verso l'oceano?
Stiamo cercando di svelare
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
questi misteri nascosti nella calotta glaciale della Groenlandia
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
per poter pianificare meglio l'aumento del livello del mare.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
Il ghiaccio che la Groenlandia ha perso a partire dal 2002
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
è solo una piccola frazione del ghiaccio contenuto nella calotta glaciale.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
Le calotte glaciali sono macchine potenti e immense che operano a lungo termine.
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
Nei prossimi 80 anni, il livello del mare globale
salirà di almeno 20 centimetri, forse addirittura un metro
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
e forse ancora di più.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
La nostra comprensione del futuro aumento del livello del mare è buona,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
ma le nostre previsioni possono variare molto.
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
In quanto glaciologi e scienziati, è nostro compito
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
limitare queste incertezze.
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
Quanto salirà il livello del mare?
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
E quanto velocemente succederà?
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Dobbiamo capire quanto e a quale velocità,
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
affinché il mondo e le sue comunità possano prepararsi
per il futuro aumento del livello del mare.
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Grazie.
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7