What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,257 views ・ 2017-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sandor Kassai Lektor: Reka Lorinczy
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
Amikor 21 éves voltam,
sok fizika házi feladatom volt.
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
A fizika házi alatt szünetekre van szükségünk.
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
A Wikipédia még újnak számított, és én sokszor ott kapcsolódtam ki.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Ugyanazokhoz a cikkekhez tértem vissza,
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
újra és újra olvastam őket,
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
gleccserekről, az Antarktiszról és Grönlandról.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
Milyen remek lenne meglátogatni ezekre a helyeket,
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
és hogy juthatunk el oda?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Nos, itt vagyunk,
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
egy átépített Air Force tehergépen,
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
melyet a NASA működtet.
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
A grönlandi jégtakaró felett szállunk.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
Rengeteg itt a látnivaló,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
de még több minden rejtve van,
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
arra várva hogy felfedezzük.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
Azonban a Wikipedia-cikkek nem említették,
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
hogy a jégtakaróban folyékony víz található,
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
mert ez akkor még nem volt ismert.
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
Azt viszont megtudtam a Wikipédiáról, hogy a grönlandi jégtakaró hatalmas,
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
Mexikó méretű,
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
és a jég teljes vastagsága eléri a három kilométert.
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
De ez nem változatlan.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
A jég úgy tódul az óceánhoz, mint egy folyó.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
Folyása során kanyarog,
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
deformálódik és repedezik.
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Ezen csodálatos jégmozgásokat tanulmányozom,
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
melyek egyik legelszigeteltebb környezetben találhatóak
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
a Földön.
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Napjainkban a glaciológiával foglalkozni olyan,
mint a Facebookba csatlakozni a 2000-es években.
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Nevetés)
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
Azzal, hogy repülőkkel és műholdakkal szállunk a jégtakarók fölött,
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
forradalmasítottuk a glaciológiát.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Ez a tudományban olyan mérföldkő,
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
mint a közösségi médiának az okostelefon megjelenése.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
A műholdak nagy mennyiségű megfigyeléssel szolgálnak számunkra,
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
melyek folyamatosan új, eddig ismeretlen tényeket tárnak fel a jégtakaróról.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Például rendelkezünk havi adatokkal a grönlandi jégtakaró méretéről
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
2002-től kezdődően.
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
A kijelző alján található
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
a hónapok és az évek dinamikája.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Láthatják, hogy a jégtakaró egyes részei nyáron elolvadnak,
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
vagy veszítenek a méretükből.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
Más területeken havazik,
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
és télen visszatér a jég.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
Az évszakok körforgását olyan mértékű tömegvesztési arány jellemzi,
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
ami 50 éve megdöbbentette volna a glaciológusokat.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
Sohasem gondoltuk, hogy egy jégtakaró ilyen gyorsan veszíthet tömegéből.
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
2002-től kezdve
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
a jégtakaró olyan sok jeget veszített,
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
hogy ha annak vizét összegyűjtenénk a legkisebb kontinensünkön,
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
akkor Ausztrália térdig el lenne árasztva.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
Ez hogyan lehetséges?
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Nos, a jég alatt rejtőzik az alapkőzet.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
Radarral feltérképezzük a dombokat, völgyeket, hegyeket és mélyedéseket,
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
melyekben a jég áramlik.
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
Rejtve, a jégtakaró alatt Grand Canyon méretű árkok húzódnak,
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
melyek Grönlandról a jeget és a vizet az óceánba vezetik.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
A radar azért képes feltárni az alapkőzetet,
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
mert a jég a radarhullámoknak teljesen átjárható.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Ezt önök is kipróbálhatják.
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
Otthon tegyenek a mikrohullámú sütőjükbe jégkockát.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
Nem olvad el,
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
mert a mikrohullám, vagyis a radar,
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
kölcsönhatás nélkül áthalad rajta.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Hogy megolvasszák a jégkockájukat, be kell azt nedvesíteni,
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
mert a víz könnyedén felmelegszik mikrohullám hatására.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
Erre a jelenségre tervezték a mikrohullámú sütőt.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
A radar képes észlelni a vizet.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
Segítségével Olivia kolléganőm
hatalmas, folyékony vízzel telt medencét tárt fel,
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
hét emelet mélyen.
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
Itt éppen egy szivattyúval
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
vizet hoz a felszínre abból a vízkészletből.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Hat évvel ezelőttig nem is tudtunk ennek a gleccser víztározónak a létezéséről.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
Víztározó akkor keletkezik,
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
mikor a hó a nyári napsütésben megolvad,
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
és a víz lecsorog,
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
hatalmas medencékben összegyűlik.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
Onnantól kezdve a hó igluként viselkedik.
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
Elszigeteli a vizet a felszíni hidegtől és széltől.
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
Így maradhat rejtve
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
a folyékony víz a jégtakaróban évekig.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
A kérdés az, hogy mi következik ezután.
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
Vajon örökre ottmarad?
04:19
It could.
86
259480
1216
Megtörténhet.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
Vagy utat talál, hogy eljusson az óceánba?
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Az egyik lehetséges módja, hogy a víz eljusson az alapkőzetig
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
és onnan az óceánig
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
az egy gleccserhasadék, vagyis egy repedés a jégben.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Mikor a repedések vízzel telnek meg,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
a víz súlya tovább mélyíti őket.
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
Így működik a rétegrepesztés,
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
amit a Föld mélyében lévő földgáz kitermelésében is használnak.
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
Nagynyomású folyadék repeszti szét a köveket.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Az egész egy repedéssel kezdődik.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Nos, nemrégiben fedeztük fel,
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
hogy a grönlandi jégtakaróban számos repedés található
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
nem messze ettől a víztározótól.
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
A jégtakaró nagy részét átrepülheted anélkül,
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
hogy bármit is találj,
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
repedést vagy tagoltságot a jégfelszínen,
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
de ahogyan ez a helikopter a szárazföld felé repül,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
azon a vonalon, ahol a víz az óceánba folyna,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
repedések egymásutánisága
05:11
then another and another.
106
311320
2000
figyelhető meg.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
Vajon ezek a repedések vízzel telítettek?
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
És ha igen, milyen mélyre hatol a víz?
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
Vajon lejuthat az alapkőzetig
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
és onnan az óceánig?
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
Hogy a kérdéseinkre válaszolhassunk
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
a távérzékelési adatoknál többre van szükségünk.
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
A numerikus modellekre.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
Szuperszámítógépeken működő numerikus modelleket írok.
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
A modellek azon egyenletek összessége,
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
melyek együtt leírnak valamit.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Lehet egyszerű, mint egy számtani haladvány következő számjegye:
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
1, 3, 5, 7, ...
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
vagy ettől sokkal bonyolultabb egyenletek összessége,
05:47
that predict the future
120
347720
1376
ami előrejelzi a jövőt,
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
a jelenben ismert körülményekre alapozva.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
Milyen egyenleteket használunk a jéghasadás leírására?
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
A mérnökök már jól ismerik azt,
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
hogy az alumínium, acél és műanyag hogyan törik igénybevétel hatására.
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
Ez társadalmunk egyik fontos problémája.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
Kiderült, hogy ezen mérnöki egyenletek
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
az anyagok töréséről,
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
nem is sokban különböznek a fizika házimtól.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Ezért azokat a jég tulajdonságaihoz adaptáltam,
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
és így lett egy numerikus modellem, ami megmutatta,
hogyan mélyülnek a gleccserhasadékok, amikor azok vízzel telítődnek.
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
Ez a matematika hatalma.
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Segít megértenünk a világunk különböző folyamatait.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Most pedig bemutatom önöknek a modellem eredményeit,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
de előtte szeretném kihangsúlyozni,
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
hogy egy hasadék kb. ezred olyan széles, mint mély.
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
Itt a fő kijelzőn ráközelítettünk,
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
hogy jobban lássuk a részleteket.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
A jobb oldali, kisebb kijelzőn,
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
láthatják a hasadék valós magasságának és szélességének arányát.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
Ahogyan a víztározó vize a hasadékba folyik,
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
annak egy része újra jéggé fagy –15 °C-on.
Ez kb. olyan hideg, mint a konyhai fagyasztójuk.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Ez a veszteség elhanyagolható, abban ez esetben,
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
ha a víztározóból a víz beáramlása elég nagy.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
A mi esetünkben, ez a helyzet,
ezért a víz a gleccserhasadékot a jégtakaró aljáig,
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
ezer méter mélyig hasítja.
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
Onnantól, már könnyen eléri az óceánt.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Vagyis, a víztározó vize is részét képezi,
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
annak az éves 3 mm-es tengerszint emelkedésnek,
ami globális szinten megfigyelhető.
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
07:26
But there's more:
153
446520
1256
De többről van szó:
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
a víztározó vize többre is képes lehet.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
A jég többféle módon áramlik.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
Néhány helyen nagyon gyorsan.
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
Ezeken a helyeken általában víz található a jég lábánál.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
Máshol viszont lassabb a jégmozgás.
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
Ezeken a helyeken általában nincs jelen víz.
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Most hogy már tudjuk, hogy a víz lejut az alapkőzetig,
07:50
the next question is:
161
470400
1736
a kérdés a következő:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
Vajon az felgyorsítja-e a jég áramlását az óceánba?
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
Ezeken, a grönlandi jégtakaróba megbúvó rejtélyek feltárásán dolgozunk,
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
hogy jobban felkészülhessünk a tengerszint emelkedés következményeire.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
A 2002-től elolvadt jégmennyiség csak töredéke annak,
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
amit a grönlandi jégtakaró raktároz.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
A jégtakarók óriási, erőteljes gépezetek, melyek hosszú távon fejtik ki hatásukat.
A következő 80 évben a tengerszint minimum 20 cm-t fog emelkedni,
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
talán egy métert is,
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
vagy akár ennél is többet.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
A várható tengerszint emelkedésről vannak ismereteink,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
de előrejelzéseink bizonytalanok.
Ez nekünk glaciológusoknak és tudósoknak feladatunk,
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
hogy csökkentsük ezen bizonytalanságokat.
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
Mekkora lesz a tengerszint emelkedés?
Milyen gyorsan fog bekövetkezni?
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Tudnunk kell, mekkora és milyen gyors,
hogy a világ és annak lakossága felkészülhessen a tengerszint emelkedésre.
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Köszönöm!
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7